lyx_mirror/po/eu.po
Jean-Marc Lasgouttes 99d47dc590 1.3.7 is coming
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10747 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-01-17 18:09:14 +00:00

12794 lines
342 KiB
Plaintext

# translation of lyx-1.3.6.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Fitxa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Gakoa:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiketa:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
msgid "Cancel|^["
msgstr "Utzi|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Eguneratu|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datu-basea:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estiloa:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Gehitu bibliografia Aurk.-ra|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Estiloak:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Arakatu...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplikatu|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Berrezarri|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Itxi|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Eguneratu|#Ee"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serieak:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Tamaina:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Hainbat:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolorea:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Txandakatu guztiak|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ez dira inoiz txandakatzen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Beti txandakatzen dira"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Barneko gakoak:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Bibliografia gakoak:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Espresio erregularra|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Maiuskula/Minuskula|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Aurrekoa|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Hurrengoa|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Egileen zerrenda|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Derrigortu maiuskulak|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Testua aurretik:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Testua ondoren:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Erabili klase lehenetsia|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Tamainak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Tamaina:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Zabalera:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altuera:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Bertikala|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Horizontala|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tamaina pertsonalizatuak|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Berezia (A4 bertikalean soilik):|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Goia:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Behea:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Barnekoa:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Kanpokoa:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Goiburu-altuera:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Goiburu-tartea:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Orri-jauzia:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Bereizketa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Letra-tipoa:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Letra-tamaina:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasea:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Orri-estiloa:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Tartea:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Aukera osagarriak:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Jauzi lehenetsia:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Bat|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Bi|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Bat|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Bi|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Koska|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Jauzia|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Komatxo estiloa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodeketa:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Bakuna|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Bikoitza|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Hizkuntza:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Mugikor-kokapena:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Atal-zenbakien sakonera:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Gai-aurkibidearen sakonera:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS kontrolatzailea:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Erabili AMS matematika|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Erabili Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Zitazio-estiloa:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Buleten sakonera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estandarra|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "1. ding|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "2. ding|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "3. ding|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "4. ding|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Ireki|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Tolestuta|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Barne ikuspegia|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Txantiloia:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fitxategia:|F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parametroak:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editatu fitxategia|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Ikusi emaitza|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Eguneratu emaitza|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Direktorioa:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Eredua:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Berreskaneatu|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Etxea|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "1. erabiltzailea|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "2. erabiltzailea|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Mugikorren orria|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Orriaren behean|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Orriaren goian|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Hemen, ahal bada|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Hedatu zutabeak|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Baztertu LaTeX barrutiko aginduak|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Hautabideak|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Hemen!|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokumentu lehenetsia|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX ikuspegia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Zirriborro-era|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Ez deskonprimatu|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Eskala:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Bistaratu:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Goian eskuinean:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Behean ezkerrean:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Unitateak|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Itsatsi txertatze-kutxan|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Hartu fitxategitik|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX aukerak:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "gradua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Jatorria:|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Azpirudia:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Angelua:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Kargatu|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Ageriko tartea|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Hitzez hitz|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Erabili sarrera|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Erabili gehigarria|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Aurrebista|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Gako-hitza:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Biak|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Eskuina|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Ezkerra|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Errenkadak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Lerrokatu bertikalki:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Lerrokatu horizontalki:|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funtzioak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg ertaina|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg lodia|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Lodia|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2. koadratin|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Koadratin|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Mehea|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Ertaina|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:43
#: src/frontends/controllers/character.C:69
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokadura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Goian|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Erdian|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Behean|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Azpian"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Lerroa|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Lerroa|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Orri-jauzia|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Orri-jauzia|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Tarte bertikala:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantendu|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Tarte bertikala:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantendu|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Lerro-tartea:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Gehienezko etiketa-zabalera:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Koskarik gabe|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Eskuina|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Ezkerra|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blokea|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Zentratuta|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Eskala eta bereizmena"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Erabilitako letra-tipoa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Erromatarra:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Idazmakina:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Berreskalatu bitmap letra-tipoak|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Zooma %:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Pantailako DPI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Ttipi-ttipia:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Ttipitxoa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Txikiagoa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Txikia:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Handia:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Handiagoa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Handiena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Eskerga:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Eskergagoa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Popup letra-tipo eta kodeketak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Letra-tipo normala:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Letra-tipo lodia:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Popup kodeketa:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Diseinua eta lasterbideak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Lasterbide-fitxategia:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Arakatu...|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX objektuak:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
msgid "Modify|#M"
msgstr "Aldatu|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto-area ezabatu|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kurtsoreak korritze-barrari jarraitu|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho nagusiarekin ikonotzen dira|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Saguko gurpilaren bereizmena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Autogordetze bitartea:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Bat-bateko aurrebista|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Irudien bistaraketa:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Ortografia komandoa:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Ordezko hizkuntza:|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Ihes ikurrak:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Hiztegi pertsonala:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Onartu hitz konposatuak|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Erabili sarrera kodetua|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Hizkuntza aukerak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paketea:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Teklatuaren\n"
"mapa|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.a:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.a:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Arakatu...|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL euskarria|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automatikoki hasi|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Erabili babel|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markatu ezezagunak|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Amaitu automatikoki|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Globala|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Hasierako komandoa:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Amaierako komandoa:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Formatu guztiak:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formatua:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI izena:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Lasterbidea:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Luzapena:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Ikustailea:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
msgid "Add|#A"
msgstr "Gehitu|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Ezabatu|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Bihurtzaile guztiak:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Nondik:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Nora:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Bihurtzailea:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Bandera osagarriak:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Bide-izen lehenetsia:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Txantiloien bide-izena:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Behin-behineko direktorioa:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Aztertu azken fitxategiak:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Azken fitxategia zenbatu:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Babes-kopiaren bide-izena:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyX zerbitzari-kanalizazioak:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "BIDEIZEN aurrizkia:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Data-formatua:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Adapt output"
msgstr "Egokitu irteera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Inprimagailuko agindu eta banderak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Page range:"
msgstr "Orri-barrutia:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Copies:"
msgstr "Kopiak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "Reverse:"
msgstr "Alderantziz:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "To printer:"
msgstr "Inprimagailura:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "File extension:"
msgstr "Luzapena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Spool command:"
msgstr "Spool-agindua:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Paper type:"
msgstr "Paper-mota:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Even pages:"
msgstr "Orri bikoitiak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Odd pages:"
msgstr "Orri bakoitiak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Collated:"
msgstr "Tartekatua:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "Landscape:"
msgstr "Horizontala:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "To file:"
msgstr "Fitxategira:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Extra options:"
msgstr "Aukera osagarriak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Inprimatze-spool aurrizkia:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
msgid "Paper size:"
msgstr "Paper-tamaina:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "ASCII lerro luzera:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX kodeketa:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Paper-tamaina lehenetsia:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Kanpoko kodearekin interakzioa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "roff ASCII:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI paper-aukera:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Berrabiatu klase-aukerak aldatzean|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr "Erabili Cygwin-eko bideizenak|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Helmuga"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Ordenatuta|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Alderantziz|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Zenbakia:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Orri bakoitiarrak|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Orri bikoitiarrak|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Inprimagailua:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Guztia|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Nondik:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenatu|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokumentua:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Izena:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Label:|#e"
msgstr "Etiketa:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Joan|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Bilatu:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Ordeztu honekin:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Bilatu hurrengoa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Ordeztu|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Hitz osoa|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Ordeztu guztiak|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Bilatu gorantz|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Esportatu formatua:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komandoa:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Zenbatu hitzak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Ezezaguna:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Ordezpena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Iradokizunak:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Gehitu|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ez ikusi egin|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ez ikusi egin guztiei|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "% 0"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Gehitu zutabea|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Ezabatu zutabea|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Gehitu errenkada|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Ezabatu errenkada|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ezarri ertzak|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Kendu ertzak|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula luzea|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Biratu 90 gradu|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Taula berezia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Zabalera finkoa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Ertzak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "H. lerrokadura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Zutabe berezia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Goian|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Eskuina|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Ezkerra|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Eskuina|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Erdian|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Goian|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Erdian|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Behean|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX argumentua:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "B. lerrokadura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blokea|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Gelaxka berezia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Zutabe anitz berezia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Zutabe anitza|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Erabili orritxoa|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Orri-jauzia uneko errenkadan|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Lehen goiburukoa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Azpiburua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Azken azpiburua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Hutsa dago"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Goiko ertzak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Azpiko ertzak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Edukiak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Erakutsi bide-izena|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Exekutatu TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ordeztu|^r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Gako-hitza:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Hautapena:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Sinonimo-sarrerak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URLa:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML mota|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Kanpokoa|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Lehenetsia|#L"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "1. inprimakia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Erabili &NatBib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Citation &Style:"
msgstr "Zitazio &estiloa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "default"
msgstr "lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Ezarri &buletak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipi-ttipia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Txikiena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiagoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Handiagoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Handiena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Eskerga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Eskergena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "2. inprimakia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "Dokumentu-&klasea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "Au&kerak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "Orri-&estiloa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Koska"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "Jau&zia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Mugikor-&kokapena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Letra eta tamaina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Lerro-tartea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Bakuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Bikoitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Mota:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodeketa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Goia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Barnekoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "Kan&pokoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marginak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Oin-jauzia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Goiburu &tartea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Goiburu &altuera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Zenbaki sakonera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Atala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Gaien aurkibidea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
msgid "Packages"
msgstr "Paketeak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Erabili AMS &matematika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript &kontrolatzailea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Bertikala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
msgid "About LyX"
msgstr "LyX-i buruz"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Bertsioa hemen doa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
msgid "Credits"
msgstr "Eskerrona"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Sartu testua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Laburpena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia-sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key:"
msgstr "&Gakoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografia gakoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiketa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:151
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTex bibliografia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "Datu-ba&seak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Erabiltzeko BibTeX datu-basea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dauden BibTeX datu-baseak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Gehitu BibTeX fitxategia eskuz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ara&katu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Arakatu BibTeX datu-base fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX estiloa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
msgid "Character"
msgstr "Karakterea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Letra-familia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Serieak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Letra-multzoak"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Letra-forma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolorea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Txandakatu &guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Inoiz ez txandakatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ta&maina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Beti txandakatuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Hainbat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Autoaplikatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:166
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
msgid "Citation"
msgstr "Zitazioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Berrezarri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "Arakatu bibliografia-sarrerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Espresio e&rregularra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretatu bilaketa espresio-erregular gisa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Maiuskula/Minuskula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Nabarmendu bilaketa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Hurrengoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "&Aurrekoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Elementu berria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
msgid "Available bibliography entries"
msgstr "Bibliografia-sarrerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Gehitu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Kendu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Mugitu hautatutako zitazioa gorantz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Mugitu hautatutako zitazioa beherantz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Unean hautatutako zitazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Hautatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Bibliografia-sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr "&Egileen zerrenda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Derrigortu maiuskulak zitazioetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, zitazioaren ondoren kokatzeko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Testua ondoren:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:468
msgid "Not yet supported"
msgstr "Onartu gabea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testua, zitazioaren aurretik jartzeko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Testua aurretik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib zitazio-estiloa erabili"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "Zitazio-estiloa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Ezker-mugatzailea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Eskuin-mugatzailea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantendu berdinak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Txertatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "izenburua hemen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Erabili klase lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Berrezarri uneko klasearen parametro lehenetsiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko txantiloi lehenetsi gisa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT barnekoa bistaratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Barnean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Erakutsi barneko ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Tolestuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Erakutsi ERT botoia soilik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
#, fuzzy
msgid "O&pen"
msgstr "&Ireki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:102
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Erakutsi ERT edukiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-eko errore-mezuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo-materiala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "Ikusi &emaitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Ikusi fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "&Eguneratu emaitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Eguneratu materiala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Dauden txantiloiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Txantiloia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametroak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "Editatu &fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editatu fitxategia kanpoan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Erabili LaTeX ezarpen lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "&Orriaren goia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Orriaren goian nahiago"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Orriaren behean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Orriaren behean nahiago"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Mugikorren orria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Banatu mugikor-anitzeko orria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hemen, ahal bada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Mugikorra kokapen honetan jarri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Jaramonik ez LaTeX aginduei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Jaramonik ez LaTeX-en barneko kokapen aginduei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Hemen behin betiko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Jarri mugikorra kokapen honetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Hedatu zutabeak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Hedatu zutabeak zutabe anitzeko dokumentuetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Irudiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Irudien fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-eko bistaraketa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bistaratu irudia LyX-en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Bistaratu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Pantaila bistaratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
#: src/lyxfont.C:549
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Txuribeltzean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "LyX-en eskalaren ehunekoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Altuera balioaren unitateak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Altuera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngelua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
#, fuzzy
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Biraketaren jatorria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Lotura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Itsatsi txertatze-kutxan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Itsatsi txertatze-kutxaren balioetara"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Hartu fitxategitik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hartu koadroa (EPS) fitxategitik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Goian &eskuinean:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Behean &ezkerrean:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "A&ukera osagarriak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Azp&irudia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Irudi mugikor baten zati bat al da?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ez des&konprimatu esportatzerakoan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ez deskonprimatu irudia LaTeX-era esportatzerakoan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &aukerak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Zirriborro-era"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Zirriborro-era"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Epigrafea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Azpirudiaren epigrafea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Gehitu fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Gehitzeko fitxategi-izena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "Gehitze-&mota:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:223
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Include"
msgstr "Gehitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Kargatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Kargatu fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
#: src/insets/insetindex.C:66
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Gako-hitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Indize-sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Egunkaria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Eguneratu bistaraketa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: matematikako panela"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Txertatu erroa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Txertatu zuriunea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Ezarri mugen estiloa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Ezarri matematika-letra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction"
msgstr "Txertatu zatikia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Txandakatu adierazpen era"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Txertatu matrizea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Azpindizea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Erakutsi mugatzaileen eta parentesien leihoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funtzioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Hautatu txertatzeko funtzio edo eragilea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Eragileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Erlazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Ezeztatutako AMS erlazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Hautatu ikurren orrialdea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Askatu panela"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Ireki panel hau banandutako leiho gisa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Errenkadak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada kopurua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Zutabeak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Zutabeko lerrokatze horizontala (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Orritxoaren ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Erdian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "Le&rrokadura:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Zabalera balioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Unitateak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "Single"
msgstr "Bakuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "L&erro-tartea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Lerro&kadura:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "&Don't indent"
msgstr "Koskarik &gabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Tartea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Paragrafo gainean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "T&artea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Mantendu tartea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unitatea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "SmallSkip"
msgstr "Ttipia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "MedSkip"
msgstr "Normala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "BigSkip"
msgstr "Handia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "BBete."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Paragrafo azpian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Lerroak eta orri-jauziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Eti&keta luzeena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "L&erroak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "G&ainean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "A&zpian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Orri-jauziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Gaine&an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "Azpi&an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Editatu hitzaurrea kanpoko editorean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff komandoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "ASCII/LaTeX/SGML fitxategi esportatuen lerro luzera maximoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "ASCII irteeran taulak formateatzeko kanpoko programa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Koloreak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Aldatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Fitxategi bihurtzea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Bihurtzaileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "B&ihurtzailea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Nora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "N&ondik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Bandera osagarriak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Aldatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
msgid "Cygwin Paths"
msgstr "Cygwin bideizenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr "&Erabili Cygwin gisako bideizenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
"Hautatu LyX-ek Cygwin estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
"(Windows estiloko bide-izenen ordez). Windows-eko MikTeX erabili ordez "
"Cygwin-eko teTeX erabiltzean hau hautatzea aholkatzen da. Oharra: hala ere "
"komando lerroko scripta idatzi beharko duzu zure bihurtzaileak erabili "
"erabiltzeko."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Data-formatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Data-formatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Bistaratu barnekoak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Ez bistaratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Bistaratu &irudiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Fitxategi-formatuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI izena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ikustailea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "L&asterbidea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "L&uzapena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "B&igarrena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Lehenengoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Erabili teklatu m&apa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
msgid "Language settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Hasierako &komandoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikoki &hasi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
#, fuzzy
msgid "Use b&abel"
msgstr "Erabili &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Eskuin-ezker hizkuntzen euskarria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&amaitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Markatu hizkuntza &ezezagunak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kodeketa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Kanpoko aplikazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komandoak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI ikustailearen paper-tamaina aukerak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Erabili behin-behineko direktorioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Laneko direktorioa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&BIDEIZEN aurrizkia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Inprimagailu-ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Inprimagailu-&izena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Inprimagailu-ko&mandoak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Inprimagailu-izen lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Egokitu ir&teera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Erabili inprimagailu-izena esplizitoki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Komando-aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "Al&derantziz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Inpri&magailura:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Fitxate&gira:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&agindua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Orri b&akoitiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Paper-m&ota:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Au&kera osagarriak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Spool-au&rrizkia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Tar&tekatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Orri b&ikoitiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Lu&zapena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Horizontala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "K&opiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Orri-barrutia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Zehaztu inprimatze-komandoaren aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&Pantailako DPI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zooma %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Eskerga:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Spell checker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Zuzentzaile orto&grafikoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ihes iku&rrak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Hiztegi &pertsonala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "E&rabili sarrera kodetua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "A&rakatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "S&agu-gurpilaren jauzia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
#, fuzzy
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak korritze-ba&rrari jarraitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Dokumentuen &babeskopia "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " maiztasuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minuturo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Gehienezko azken dokumentuak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Orri zenbaki honetatik inprimatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&nora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Zenbaki honetaraino inprimatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "Nondi&k"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Inprimatu orri guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Guztia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Orri &bakoitiarrak soilik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Orri &bikoitiarrak soilik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Alderantziz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopia kopurua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Tartekatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Tartekatu kopiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimaketaren helburua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&nprimagailua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Cross Reference"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the label list"
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:127
msgid "&Goto"
msgstr "&Joan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to label"
msgstr "Mugitu kurtsorea etiketara"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<erreferentzia>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<orrialdea>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "orrialdean <orrialdea>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<erreferentzia> orrialdean <orrialdea>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatudun erreferentziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Cross reference as it appears in output"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua, irteeran ageri den bezalakoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available labels in selected document:"
msgstr "Hautatutako dokumentuan dauden etiketak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available labels"
msgstr "Dauden etiketak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokumentua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Bilatu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Hitz osoak bakarrik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Bilatu &gorantz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Esportatze pertsonalizatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Komandoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esportatu formatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Prozesatu komando honekin aldatutako artxibategia ($$FName= fitxategi-izena)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Dauden esportazio bihurgailuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Iradokizunak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ez ikusi egin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Onartu hitza sesio honetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa iritsi den lekua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Hitz ezezaguna:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Taularen ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taularen ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Zutabe anitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Bateratu gelaxkak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Zutabean horizontalki lerrokatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "Ge&hitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Gehitu zutabea (eskuinean)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "Eza&batu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Ezabatu uneko zutabea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Errenkada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Gehitu errenkada (azpian)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
#, fuzzy
msgid "Del&ete"
msgstr "Eza&batu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Ezabatu errenkada hau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Zutabe zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Zabalera-unitatea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Lerrokatze bertikala zabalera finkodun zutabetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90 deg"
msgstr "Biratu 90 gradu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Biratu &taula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90 deg"
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Biratu &gelaxka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
msgstr "Biratu gelaxka hau 90 gradu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Zutabe pertsonalizatuaren formatua (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumentua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Ezarri ertz guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "G&arbitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Kendu ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Taula luzea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Erabili taula luzea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Hautatu taulak orri anitzetan hedatzeko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Goiburua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Azpiburua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Lehen goiburua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken azpiburua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Goiko ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Azpiko ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "hutsa dago"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Orri j&auzia uneko errenkadan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Uneko gelaxka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klaseak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX estiloak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX estiloak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Instalatutako fitxategiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategi-edukia. Fitxategia bide-izenarekin erakusten "
"bada soilik."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
msgid "Thesaurus"
msgstr "Sinonimoak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Gako-hitza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Hautatu erlazionatutako hitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Hautapena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ordeztu sarrera hautatutakoarekin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Eduki-zerrenda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Txertatu URLa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URLa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URLarekin elkartutako izena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Sortu hiperesteka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Idatzi irteeran hiperesteka gisa?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
msgid "Wrap Options"
msgstr "Egokitze-aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Lehenetsia (kanpokoa)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Kanpokoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Kokapena:"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
#: src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TxantiloiTeorema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
msgid "Proof"
msgstr "Frogapena"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
msgid "Corollary"
msgstr "Korolarioa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizioa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
msgid "Conjecture"
msgstr "Aierua"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Irizpidea"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Egitatea"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Problem"
msgstr "Buruketa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
msgid "Remark"
msgstr "Oharra"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Note"
msgstr "Ohar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Idazkera"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
msgid "Case"
msgstr "Kasua"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:1565
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481
msgid "Footernote"
msgstr "Oin-oharra"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Elementuak"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbatua"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
msgid "Abstract "
msgstr "Laburpena "
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Aitorpena"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazio"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
msgid "TableComments"
msgstr "IruzkinTaula"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "MathLetters"
msgstr "MatGutunak"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OharraEditoreari"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
msgid "Facility"
msgstr "Erraztasuna"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
msgid "Objectname"
msgstr "Objektu-izena"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
msgid "Dataset"
msgstr "Datu-multzoa"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiEpigrafea"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitulu_ariketak"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "EskuinGoiburua"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "TituluLabur"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "LauEgile"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiAfiliazio"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruAfiliazio"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "LauAfiliazio"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Aldizkaria"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "KopiaKop"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Aitorpernak"
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
msgid "ThickLine"
msgstr "LerroLodia"
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
msgid "CenteredCaption"
msgstr "EpigrafeErdiratua"
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitFigure"
msgstr "DoituIrudia"
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
msgid "FitBitmap"
msgstr "DoituBitmap"
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
msgid "Seriate"
msgstr "Seriea"
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarrizketa"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Kontakizuna"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "AKTOA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "ESZENA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "ESZENA*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT RISE:"
msgstr "IGOTZEAN:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesikoa"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right Address"
msgstr "Eskuin_helbidea"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "Hari nagusia"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Aldaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "2. azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "3. azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "4. azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "5. azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulaErdiratua"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Nabarmendu"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "ZaldiaMugitu"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
msgid "Institute"
msgstr "Erakundea"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Azpiatala"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
msgid "Left Header"
msgstr "E_zker-goiburua"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "E_skuin-goiburua"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My Address"
msgstr "Nire_helbidea"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send To Address"
msgstr "Bidali_Helbidera"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Ireki-unea"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Itxi-unea"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "inguratu"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparagrafoa"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Zitatzea"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Zita"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Bertsoa"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX_titulua"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Afiliazio"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "LehenEgilea"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Jasoa"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamendua"
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-kodea"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
msgid "Author Address"
msgstr "Egile-helbidea"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Author Email"
msgstr "Egilea_Helb.elek."
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
msgid "Author URL"
msgstr "Egilea_URLa"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr "Esker ona"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriburuLaburra"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburua"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "ZerrendaMarka"
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "ZerrendaGurutzea"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo"
msgstr "Nere_logoa"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Murrizketa"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right Footer"
msgstr "Eskuin_Azpiburua"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolarioa*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizioa*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Definizioa*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu laburra"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Sinadura"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Kalea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Erantsia"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Tokia"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Herrialdea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "ItzulHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IdatziHari"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaxa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telexa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "Helb. el."
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Kontua"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Posta-kodea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Tratamendua"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Inbertsioa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Banatzailea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Agurra"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Gehikuntza"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Estatua"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ItzuleraHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "Nire erref"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "Zure erref"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "Zure gutuna"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Banku-kodea"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "BankuKontua"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunIruzkina"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "Eransk."
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "A-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "B-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "C-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "D-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "E-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "F-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "G-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
msgid "AddressRowA"
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
msgid "AddressRowB"
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
msgid "AddressRowC"
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
msgid "AddressRowD"
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
msgid "AddressRowE"
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowF"
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "A-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "B-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "C-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "D-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "E-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "F-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "A-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "B-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "C-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "D-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "E-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "F-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE IN:"
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Jarraitzen"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Iragapena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULU_GAINA:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE OUT"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Eszena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE OUT:"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ:"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "SeparataHelbidea"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "TituluLaburtua"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "EgileLaburtua"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX_Titulu_Laburtua"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title"
msgstr "Gai-aurkibide_titulua"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
msgid "Author Running"
msgstr "Egile_Laburtua"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC Author"
msgstr "Aurk_egilea"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapituluZehaztua"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
msgid "Epigraph"
msgstr "KapituluEpigrafea"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
msgid "Poemtitle"
msgstr "Olerki-titulua"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Olerki-titulua*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpititulua"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Erakundea"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "REVTEX Title"
msgstr "REVTEX_Titulua"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "PACS"
msgstr "SORTAK"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketatua"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Encl"
msgstr "Eransk"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutun berezia"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourref"
msgstr "Zure erref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Yourmail"
msgstr "Zure gutuna"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Myref"
msgstr "Nire erref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
msgid "NextAddress"
msgstr "Hurrengo helbidea"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "SenderAddress"
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "E-Mail"
msgstr "Helb.elek."
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "GardenkiBertikala"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Gardenkia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Gardenkia*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "GardenkiGoiburua"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "GardenkiaAzpiburua"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "GardenkiZerrenda"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "GardenkiEdukiak"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProzesuenEdukia"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafoa*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarria"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "TestuIkuskaitza"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "TestuIkuskorra"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End All Slides"
msgstr "Gardenki_Guztiak_Amaitu"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "EgileInfo"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Revised"
msgstr "Berraztertua"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Egile-helbidea"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
msgid "Table Caption"
msgstr "Taula_epigrafea"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current Address"
msgstr "Uneko _helbidea"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskaintza"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gai-sailkapena"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Ondorioa"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "TeoremaEstiloa"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipotesia*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Egitatea*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Oharra*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Ohar*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Aitorpena*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Ondorioa*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez hitz"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egile-taldea"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Izena"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaBerraztertu"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Berraztertu"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "OharrakBerraztertu"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ebakina"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "GehituZati"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "GehituKapi"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "GehituAtal"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "GehituKapi*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "GehituAtal*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
msgid "Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr "Tituluburua"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr "TituluAtzekoGoian"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr "TituluAtzekoBehean"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "TituluOsagarria"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "Epigrafea gainean"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "Epigrafea azpian"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr "Esaera"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitulua*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparagrafoa*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote"
msgstr "Goi-oharra"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Offprints"
msgstr "Separatak"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
msgid " Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikera"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikera"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriera"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brazil)"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britainiera"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadiera"
#: ../lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadiar frantsesa"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Alemana"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Frantsesa (GUTenberg)"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemaniera (hizkera berria)"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: ../lib/languages:35
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: ../lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Gaelikoa (irlanda)"
#: ../lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: ../lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: ../lib/languages:39
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: ../lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: ../lib/languages:41
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbianera"
#: ../lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: ../lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: ../lib/languages:45
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norskera"
#: ../lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: ../lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugesa"
#: ../lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: ../lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: ../lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Gaelikoa (Eskozia)"
#: ../lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: ../lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroaziera"
#: ../lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: ../lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: ../lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniera"
#: ../lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: ../lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Tahilandiera"
#: ../lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: ../lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: ../lib/languages:60
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbiera"
#: ../lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Gaelikoa (Gales)"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
msgid "Edit|E"
msgstr "Editatu|E"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Txertatu|T"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Diseinua|D"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|A"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentuak|d"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Berria|B"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde honela...|h"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Itzuli|z"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
msgid "Import|I"
msgstr "Inportatu|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Esportatu|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|n"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxa...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|r"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Erregistratu...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Egiaztatu editatzeko|E"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Itzuli azken bertsiora|I"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Erakutsi historiala|h"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Itsatsi kanpo-hautaketa|k"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu|o"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taula|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Sinonimoak..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Kendu errore-mezuak|K"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Ireki/itxi mugikorra|m"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Hobespenak...|H"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Birkonfiguratu|B"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lerro gisa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Paragrafo gisa|P"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Marra goian|o"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Marra behean|b"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Marra ezkerrean|z"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Marra eskuinean|s"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean|e"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Lerrokatu erdian|d"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Lerrokatu eskuinean|i"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Lerrokatu B. goian|o"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Lerrokatu B. erdian|e"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Lerrokatu B. behean|b"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiatu errenkada"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Trukatu errenkadak"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiatu zutabea"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Trukatu zutabeak"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Txandakatu zenbakera|n"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Erabili ordenagailuaren algebra sistema|s"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Lerrokadura|L"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Lehenetsia|L"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Bistaratu|B"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Barnean|B"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, sinplea"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktorea"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Barneko formula|B"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|A"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align ingurunea|A"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt inguruena"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign ingurunea|F"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather ingurunea"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline ingurunea"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean|z"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Lerrokatu eskuinean|s"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Lerrokatu B. goian|o"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Lerrokatu B. erdian|r"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Lerrokatu B. behean|n"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Hizki berezia|b"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation...|C"
msgstr "Zitazioa...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oin-oharra|n"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|l"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Titulu laburtua"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indize-sarrera...|s"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URLa...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zerrendak eta Aurk.|E"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Orritxoa|O"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Irudia...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taula...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Gehitu fitxategia|G"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Txertatu fitxategia|T"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo-materiala...|K"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|G"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpindizea|A"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "HBete.|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Lerro-jauzia|L"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsia|E"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komatxo arrunta|K"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-bereizlea|M"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|d"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS align ingurunea|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather ingurunea"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multline ingurunea"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Kasu-ingurunea|K"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematikako panela|l"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Mat. letra-tipo normala"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Mat. kaligrafi-familia"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Mat. zatiki familia"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Mat. erromatar familia"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Mat. sans serif familia"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Mat. lodi-serieak"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Testua, erromatar familia"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Testua, sans-serif familia"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Testua, idazmakina familia"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Testua, serie ertainak"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Testua forma etzana"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Testua, forma maiuskula-txikia"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Testua, forma inklinatua"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Testua, zutikako forma"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt irudia"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Indize-zerrenda|I"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentua...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII, lerro gisa...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII, paragrafo gisa...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Karakterea...|K"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafoa...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentua...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfrasi-estiloa|E"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen-estiloa|I"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lodia estiloa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Gutxitu ingurune-sakonera|G"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Handitu ingurune-sakonera|H"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Hitzaurrea...|i"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Hasi eranskina hemen|e"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Eraiki programa|E"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informazioa|X"
#: ../lib/ui/default.ui:339
msgid "Error|E"
msgstr "Errorea|E"
#: ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Refs|R"
msgstr "Erref|E"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Laster-marka|L"
#: ../lib/ui/default.ui:346
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gorde 1. laitermarka|G"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
#: ../lib/ui/default.ui:350
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
#: ../lib/ui/default.ui:367
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Argibideak|a"
#: ../lib/ui/default.ui:369
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Customization|C"
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "FAQ|F"
msgstr "MEG|M"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Gaien aurkibidea|a"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:379
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX-i buruz|L"
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Error!"
msgstr "Errorea!"
#: src/BufferView.C:299
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: "
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Errorea! Ezin ireki zehaztutako fitxategia:"
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView.C:573
msgid "No further undo information"
msgstr "Gehiago desegiteko infomaziorik ez"
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView.C:590
msgid "No further redo information"
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.C:601
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Paragrafoaren ingurune-mota kopiatuta"
#: src/BufferView.C:610
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Paragrafoaren ingurune-mota ezarrita"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentua formateatzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "%1$d liburu-marka gordeta"
#: src/BufferView_pimpl.C:645
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Liburu-marka gorde da "
#: src/BufferView_pimpl.C:679
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Mugitu %1$d liburu-markara"
#: src/BufferView_pimpl.C:681
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Mugitu liburu-markara "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Hautatu txertatzeko LyX dokumentua"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentuak|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Adibideak|#A#a"
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX dokumentuak (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Dokumentua txertatzen "
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Dokumentua "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " txertatuta."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Ezin izan da dokumentua txertatu "
#: src/BufferView_pimpl.C:1093 src/insets/inseterror.C:51
#: src/insets/inseterror.C:73
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: src/BufferView_pimpl.C:1094
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ezin izan da aurkitu etiketa"
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
msgid "in current document."
msgstr "oraingo dokumentuan."
#: src/BufferView_pimpl.C:1260
msgid "Unknown function!"
msgstr "Funtzio ezezaguna!"
#: src/Chktex.C:68
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX id # %1$d abisua"
#: src/Chktex.C:70
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX id # abisua "
#: src/CutAndPaste.C:431
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Diseinua aldatu egin behar izan da\n"
"%1$s-tik %2$s-ra\n"
"klasearen bihurketa dela eta \n"
"%3$s-tik %4$s-ra"
#: src/CutAndPaste.C:442
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Diseinua hemendik aldatzen da\n"
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
msgid " to "
msgstr " nora "
#: src/CutAndPaste.C:445
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"klase-bihurketa dela eta\n"
#: src/LColor.C:45
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/LColor.C:46
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:47
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:48
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:49
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: src/LColor.C:50
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:51
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:52
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:53
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: src/LColor.C:54
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
#: src/LColor.C:55
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
#: src/LColor.C:56
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/LColor.C:57
msgid "selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/LColor.C:58
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#: src/LColor.C:59
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurrebista zatia"
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/LColor.C:61
msgid "note background"
msgstr "oharraren atzeko planoa"
#: src/LColor.C:62
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
#: src/LColor.C:63
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/LColor.C:64
msgid "command inset"
msgstr "barneko komandoa"
#: src/LColor.C:65
msgid "command inset background"
msgstr "barneko komandoaren azteko planoa"
#: src/LColor.C:66
msgid "command inset frame"
msgstr "barneko komandoaren markoa"
#: src/LColor.C:67
msgid "special character"
msgstr "hizki berezia"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "matematika atzeko planoa"
#: src/LColor.C:70
msgid "graphics background"
msgstr "irudien atzeko planoa"
#: src/LColor.C:71
msgid "Math macro background"
msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa"
#: src/LColor.C:72
msgid "math frame"
msgstr "Mat. markoa"
#: src/LColor.C:73
msgid "math cursor"
msgstr "mat. kurtsorea"
#: src/LColor.C:74
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#: src/LColor.C:75
msgid "caption frame"
msgstr "Epigrafe-markoa"
#: src/LColor.C:76
msgid "collapsable inset text"
msgstr "barneko testu tolesgarria"
#: src/LColor.C:77
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "barneko marko tolesgarria"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "barneko atzeko planoa"
#: src/LColor.C:79
msgid "inset frame"
msgstr "barneko markoa"
#: src/LColor.C:80
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
#: src/LColor.C:82
msgid "appendix line"
msgstr "eranskin-marra"
#: src/LColor.C:83
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr "goiko/beheko marra"
#: src/LColor.C:85
msgid "tabular line"
msgstr "taula-marra"
#: src/LColor.C:87
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taula aktibo-/desaktibo-marra"
#: src/LColor.C:89
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#: src/LColor.C:90
msgid "page break"
msgstr "orri-jauzia"
#: src/LColor.C:91
msgid "top of button"
msgstr "botoiaren goialdea"
#: src/LColor.C:92
msgid "bottom of button"
msgstr "botoiaren behealdea"
#: src/LColor.C:93
msgid "left of button"
msgstr "botoiaren ezkerraldea"
#: src/LColor.C:94
msgid "right of button"
msgstr "botoiaren eskuinaldea"
#: src/LColor.C:95
msgid "button background"
msgstr "botoiaren atzeko planoa"
#: src/LColor.C:96
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
#: src/LColor.C:97
msgid "ignore"
msgstr "ez ikusi egin"
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX exekutatze-zenbakia %1$d"
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX exekutatze-zenbakia "
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex exekutatzen."
#: src/LaTeX.C:263
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX exekutatzen."
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Txertatu eranskina"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Adierazi komandoa"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Hautatu aurreko hizkia"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Txertatu BibTex"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Eraiki programa"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Gorde automatikoki"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Joan dokumentuaren hasierara"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Hautatu dokumentu hasierarte"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Egiaztatu TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Joan dokumentu bukaerara"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Hautatu dokumentu bukaerarte"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Esportatu hona"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Import document"
msgstr "Inportatu dokumentua"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Dokumentu berria"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Dokumentu berria txantiloitik"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Itzuli gordetakora"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Aldatu irekitako dokumentu batera"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Txandakatu irakur-soilekora"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Joan hizki bat atzerantz"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Joan hizki bat aurrerantz"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Txertatu zitazioa"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gutxitu ingurune-sakonera"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Handitu ingurune-sakonera"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Txertatu ... puntuak"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Joan behera"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Hautatu hurrengo lerroa"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Hautatu paragrafo-ingurunea"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Txertatu esaldi-amaierako puntua"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Joan hurrengo errorera"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Kendu errore-mezuak"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Txertatu barneko ERT berria"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Txertatu barneko berria kanpotik"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Txertatu irudiak"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Txertatu ASCII fitxategiak lerro gisa"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Txertatu ASCII fitxategiak paragrafo gisa"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Open a file"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert a Float"
msgstr "Txertatu mugikorra"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Txertatu mugikor zabala"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Txertatu itzulbira"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Txandakatu lodia"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Txandakatu kode estiloa"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Letra-estilo lehenetsia"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Txandakatu enfasia"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Txandakatu erabiltzaile-estiloa"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Txandakatu erromatar estiloa"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Txandakatu sans estiloa"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Txandakatu franktur estiloa"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Txandakatu letra etzana estiloa"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Set font size"
msgstr "Ezarri letra-tamaina"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Show font state"
msgstr "Erakutsi letra-egoera"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Txandakatu letra-azpimarra"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Select next char"
msgstr "Hautatu hurrengo hizkia"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Txertatu horizontal betegarria"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ireki laguntza fitxategi bat"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Txertatu hitz-zatitze puntua"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Txertatu hizki-lotura etena"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert index item"
msgstr "Txertatu indize-elementua"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert index list"
msgstr "Txertatu indize-zerrenda"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desaktibatu teklatu-mapa"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Erabili lehen teklatu-mapa"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Erabili bigarren teklatu-mapa"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Txandakatu teklatu-mapa"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert Label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Change language"
msgstr "Aldatu hizkuntza"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Ikusi LaTeX egunkaria"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiatu paragrafoaren ingurune-mota"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Itsatsi paragrafoaren ingurune-mota"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Ireki taula-diseinua"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Joan lerro-hasierara"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Hautatu lerro-hasiera arte"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to end of line"
msgstr "Joan lerro-bukaerara"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to end of line"
msgstr "Hautatu lerro-bukaera arte"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Insert margin note"
msgstr "Txertatu albo-oharra"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Math Greek"
msgstr "Mat. Grekoa"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Txertatu mat. ikurrak"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Add subscript"
msgstr "Gehitu azpindizea"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Add superscript"
msgstr "Gehitu goi-indizea"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika-era"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "toggle inset"
msgstr "txandakatu barnekoa"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Joan paragrafo bat behera"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Hautatu hurrengo paragrafoa"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Joan paragrafora"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Joan paragrafo bat gora"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Hautatu aurreko paragrafoa"
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editatu hobespenak"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gorde hobespenak"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Insert protected space"
msgstr "Txertatu babes-zuriunea"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Insert quote"
msgstr "Txertatu komatxoa"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Scroll inset"
msgstr "Korritu barnekoa"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taula-ezaugarriak"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Ireki sinonimoak"
#: src/LyXAction.C:367
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Txertatu gaien aurkibidea"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "View table of contents"
msgstr "Ikusi gaien aurkibidea"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Txandakatu kurtsoreak higitze-barrari jarraituko dion ala ez"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Register document under version control"
msgstr "Erregistratu dokumentua bertsio-kontrolpean"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Erakutsi mezua buffertxoan"
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Bistaratu LyX-i buruzko informazioa"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Bistaratu TeX instalatzeari buruzko informazioa"
#: src/LyXAction.C:563
msgid "No description available!"
msgstr "Ez da azalpenik ageri!"
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ez da dokumenturik ireki!"
#: src/MenuBackend.C:374
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII testua lerro gisa"
#: src/MenuBackend.C:376
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII testua paragrafo gisa"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ez dago gaien aurkibiderik"
#: src/MenuBackend.C:652
msgid "New...|N"
msgstr "Berria...|B"
#: src/MenuBackend.C:655
msgid "Quit|Q"
msgstr "Irten|I"
#: src/MenuBackend.C:663
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:673
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Jatorrizko SEaren APIa ez dago onartuta."
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Ezin ezarri diseinua "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "paragrafo bati"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " paragrafoak"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errorea testu-klasea kargatzerakoan!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Irakurtzerakoan %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Irakurtzerakoan "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Aurkituak "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "token ezezagun bat"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " token ezezagunak"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
msgid "Textclass error"
msgstr "Testu-klase errorea"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokumentuak testu-klase ezezaguna darabil \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- lehenetsia ordezkatzen."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokumentuak testu-klase ezezaguna darabil "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Ezin da testu-klasea kargatu %1$s"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ezin da testu-klasea kargatu "
#: src/buffer.C:656
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
msgstr "Dokumentuak TeX-klase ezezaguna darabil \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ezingo du irteera landu."
#: src/buffer.C:661
msgid "The document uses a missing TeX class "
msgstr "Dokumentuak TeX klase ezezaguna darabil "
#: src/buffer.C:983
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:987
msgid "Unknown token: "
msgstr "Token ezezaguna: "
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252
#: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROREA!"
#: src/buffer.C:1214
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Ezin da aurkitu bihurtze script-a."
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Errorea gertatu da bihurtze script-a exekutatzean."
#: src/buffer.C:1246
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Irakurtzeko erabili LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1253
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
"cannot convert it.\n"
msgstr ""
"Fitxategia LyX bertsio berriagoarekin sortu da, baina lyx2lyx scriptak ezin "
"du bihurtu.\n"
#: src/buffer.C:1299
msgid "Warning!"
msgstr "Abisua!"
#: src/buffer.C:1300
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokumentuaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1301
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentua aldatuta egon daiteke"
#: src/buffer.C:1305
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ez da LyX fitxategia!"
#: src/buffer.C:1308
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ezin fitxategia irakurri!"
#: src/buffer.C:1568
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena: "
#: src/buffer.C:1579
msgid "References: "
msgstr "Erreferentziak: "
#: src/buffer.C:1693
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia idatzi :"
#: src/buffer.C:1723
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia ireki: "
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROREA:"
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ezin da fitxategia idatzi"
#: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errorea: LaTeXType komando-sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3187
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex exekutatzen..."
#: src/buffer.C:3200
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3201
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategiarekin exekutatu:"
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Aldaketak dokumentuan:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
msgid "Save document?"
msgstr "Gorde dokumentua?"
#: src/bufferlist.C:341
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen"
#: src/bufferlist.C:345
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: dokumentua gordetzen saiatzen "
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Ongi gorde dela dirudi. Uffff."
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Huts egin du gordetzean! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:386
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
#: src/bufferlist.C:400
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ezin fitxategia ireki"
#: src/bufferlist.C:416
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Dokumentuaren larrialdi-kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:418
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Kargatzen saiatu?"
#: src/bufferlist.C:440
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automatikoki gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:442
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Kargatu honen ordez?"
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ezin txantiloia ireki"
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentua dagoeneko irekita:"
#: src/bufferlist.C:547
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Dokumentu hura birkargatzea nahi?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Dokumentuaren bertsio-kontrola erabiliz eskuratzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:584
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ezin ireki zehaztutako fitxategia:"
#: src/bufferlist.C:586
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Sortu dokumentu berria izen honekin?"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Errorea! Hizkuntza ezezaguna"
#: src/bufferview_funcs.C:159
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:161
msgid "Font: "
msgstr "Letra-tipoa: "
#: src/bufferview_funcs.C:168
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Sakonera: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:170
msgid ", Depth: "
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:180
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Zuriunea: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat eta erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:193
msgid "Other ("
msgstr "Bestea ("
#: src/bufferview_funcs.C:203
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrafoa: "
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ezin fitxategia ikusi"
#: src/converter.C:178
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
#: src/converter.C:182
msgid "No information for viewing "
msgstr "Informaziorik ez ikusteko "
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
msgid "Executing command:"
msgstr "Komandoa exekutatzen:"
#: src/converter.C:218 src/converter.C:710
msgid "Error while executing"
msgstr "Errorea exekutatzean"
#: src/converter.C:706
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Saiatu horiek zuzentzen."
#: src/converter.C:709
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ezin fitxategia bihurtu"
#: src/converter.C:733 src/converter.C:736
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Errorea direktorioa mugitzean:"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "nora %1$s"
#: src/converter.C:737 src/converter.C:779
msgid "to "
msgstr " nora "
#: src/converter.C:775 src/converter.C:778
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Errorea fitxategia mugitzean:"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:927
msgid "One error detected"
msgstr "Errorea aurkitu da"
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Saiatu hori zuzentzen."
#: src/converter.C:863 src/converter.C:931
msgid " errors detected."
msgstr " errore aurkitu dira."
#: src/converter.C:869
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Erroreak gertatu dira %1$s exekutazen"
#: src/converter.C:872
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erroreak gertatu dira exekutatzean "
#: src/converter.C:877 src/converter.C:937
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Eragiketaren emaitza"
#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
msgid "an empty file."
msgstr "fitxategi hutsa."
#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsik dago"
#: src/converter.C:895
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
#: src/converter.C:920
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/converter.C:921
msgid "Missing log file:"
msgstr "Egunkaria galduta:"
#: src/converter.C:934
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Erroreak gertatu dira LaTeX exekutatzean."
#: src/debug.C:34
msgid "No debugging message"
msgstr "Araztatze-mezurik ez"
#: src/debug.C:35
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/debug.C:36
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieratzea"
#: src/debug.C:37
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertakari-erabilera"
#: src/debug.C:38
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI erabilera"
#: src/debug.C:39
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatika-aztertzailea"
#: src/debug.C:40
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurazio-fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:41
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Teklatu pretsonalizatuaren definizioa"
#: src/debug.C:42
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
#: src/debug.C:43
msgid "Math editor"
msgstr "Mat. editorea"
#: src/debug.C:44
msgid "Font handling"
msgstr "Letra-tipoaren erabilera"
#: src/debug.C:45
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:46
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/debug.C:47
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
#: src/debug.C:48
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantendu behin-behineko *roff fitxategiak"
#: src/debug.C:49
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: src/debug.C:50
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer-a"
#: src/debug.C:51
msgid "Dependency information"
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
#: src/debug.C:52
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko barnekoak"
#: src/debug.C:53
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek darabiltzan fitxategiak"
#: src/debug.C:54
msgid "Workarea events"
msgstr "Lanareako gertaerak"
#: src/debug.C:55
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak"
#: src/debug.C:56
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
#: src/debug.C:57
msgid "All debugging messages"
msgstr "Araztatze-mezu guztiak"
#: src/debug.C:110
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Araztatzen `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:115
msgid "Debugging `"
msgstr "Araztatzen `"
#: src/exporter.C:60
msgid "Cannot export file"
msgstr "Ezin fitxategia esportatu"
#: src/exporter.C:61
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Informaziorik ez esportatzeko "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Ezin LaTeX exekutatu."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "lyx fitxategiko bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokumentua esportatu honela "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " fitxategira `"
#: src/frontends/LyXView.C:162
msgid " (changed)"
msgstr " (aldatuta)"
#: src/frontends/LyXView.C:166
msgid " (read only)"
msgstr " (soilik irakurtzeko)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Taldea"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
"General Public License-ren terminoetan, Free Software Foundation-ek "
"argitaratu bezala, dela lizentziaren 2. bertsioa dela (nahiago baduzu) "
"hurrengo edozein bertsio."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX bertsioa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
msgid " of "
msgstr " , "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
msgid "Character set"
msgstr "Karaktere-mota"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokumentu ezarpenak aplikatuta"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ezin izan da paragrafo bat bihurtu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "Ezin izan dira %1$s paragrafo bihurtu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafoak ezin izan dira bihurtu"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurtze-erroreak!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako dokumentu-klasean"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Erroreak dokumentu-klase berriak kargatzean."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko dokumentu-klasera itzultzen."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Uneko ezarpenak gorde nahi dituzu?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "dokumentu-diseinu lehenetsi gisa?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(dokumentu berri guztientzat baliagarri izango dira)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
msgid "Select external file"
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
msgid "Select graphics file"
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Top left"
msgstr "Ezker-goian"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Bottom left"
msgstr "Ezker-behean"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Left baseline"
msgstr "Ezker oina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Top center"
msgstr "Erdi-goian"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Bottom center"
msgstr "Erdi-behean"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Center baseline"
msgstr "Erdi-oina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Top right"
msgstr "Eskuin-goian"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Bottom right"
msgstr "Eskuin-behean"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Right baseline"
msgstr "Eskuin-oina"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
msgid "Select document to include"
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragrafo-estiloa"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Lasterbide-sistema|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Erabiltzaile-lasterbideak|#E#e"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
msgid "Choose bind file"
msgstr "Aukeratu lasterbide-fitxategia"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "UI sistema|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Erabiltzailearen UI|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
msgid "Choose UI file"
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tekla-mapak|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Aukeratu hiztegi pertsonala"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu fitxategira"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
msgid "Error:"
msgstr "Errorea:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
msgid "Unable to print"
msgstr "Ezin inprimatu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Egiaztatu zure parametroak zuzenak direla"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
msgid "String not found!"
msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
msgid "String has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
msgid " strings have been replaced."
msgstr " kate ordeztu dira."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Zuzentzailea ez da abiatu.\n"
"Agian gaizki konfiguratua dago."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Zuzentzaielak huts egin du"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Zerbaitengatik zuzentzailea bertan hil da.\n"
"Agian hilda izan da."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d hitz aztertuta."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
msgid "One word checked."
msgstr "Hitz bat aztertuta."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid " words checked."
msgstr " hitz aztertuta."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Zuzenketa amaituta."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
msgid " and "
msgstr " eta "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
msgid " et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
msgid "No year"
msgstr "Urterik ez"
#: src/frontends/controllers/character.C:27
#: src/frontends/controllers/character.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:83
#: src/frontends/controllers/character.C:117
#: src/frontends/controllers/character.C:183
#: src/frontends/controllers/character.C:213
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
msgid "No change"
msgstr "Aldaketarik gabe"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Zutik"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Inklinatua"
#: src/frontends/controllers/character.C:99
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:187
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Underbar"
msgstr "Azpimarratua"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Noun"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/controllers/character.C:217
msgid "No color"
msgstr "Kolore gabea"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Cyan"
msgstr "Zian"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Magenta"
msgstr "Arrosa"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
msgid "space"
msgstr "tartea"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
msgstr "LaTeX-ek ez ditu onartzen honako karaktereak dituzten bide-izenak:\n"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
msgid "Invalid directory name"
msgstr "Direktorio-izen baliogabea"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Eraiki egunkaria"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Ez da eraikitako egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ez da LaTeX egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:71
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
msgid "All files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Karaktere-diseinua"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
msgid "Previous command"
msgstr "Aurreko komandoa"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
msgid "Next command"
msgstr "Hurrengo komandoa"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Mugatzaileak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
msgid "Author-year"
msgstr "Egile-urtea"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikoa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "``text''"
msgstr "``testua''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "''text''"
msgstr "''testua''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid ",,text``"
msgstr ",,testua``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid ",,text''"
msgstr ",,testua''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "<<text>>"
msgstr "<<testua>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid ">>text<<"
msgstr ">>testua<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "US letter"
msgstr "US gutuna"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
msgid "US legal"
msgstr "US legala"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
msgid "US executive"
msgstr "US exekutiboa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "empty"
msgstr "hutsik"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "plain"
msgstr "laua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "headings"
msgstr "goiburukoak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "fancy"
msgstr "Sofistikatua"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbakera"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
msgid "Preamble"
msgstr "Hitzaurrea"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
msgid "Document Style"
msgstr "Dokumentu-estiloa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Paper-tamaina eta orientazioa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Hizkuntz-ezarpenak eta komatxo-estiloa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
msgid "Bullet Types"
msgstr "Bulet-motak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Bibliografia-ezarpenak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "LaTeX paketeak eta aukerak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Small margins"
msgstr "Marjina txikiak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
msgid "Very small margins"
msgstr "Oso marjina txikiak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
msgid "Very wide margins"
msgstr "Oso marjina zabalak"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
msgid "External"
msgstr "Kanpokoa"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
msgid "Graphics"
msgstr "Irudiak"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
msgid "Scale%"
msgstr "Eskala%"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Txertatu zuriunea"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Zuriune txikia\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Zuriune ertaina\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Zuriune handia\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Koadratin zuriunea\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Koadratin zuriune bikoitza\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Zuriune negatiboa\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Txertatu erroa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Erro kubikoa\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Beste erroa\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Finkatu mat. estiloa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-estiloa (txikiagoa)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Finkatu mat. letra-tipoa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Ikur lodia\t\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Etzana\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Txertatu matrizea"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
msgid "Minipage"
msgstr "Orritxoa"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Paragrafo diseinua"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
#: src/paragraph.C:814
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
msgid "Look and feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Outputs"
msgstr "Irteerak"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
msgid "Screen fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
msgid "Date format"
msgstr "Data-formatua"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
msgid "File formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Hautatu txantiloien direktorioa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Hautatu behin-behineko direktorioa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Hautatu babes-kopien direktorioa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614
msgid "Select a document directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Eman izena LyX zerbitzari kanalizazioari"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
msgid "&Go back"
msgstr "&Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
msgid "Go back"
msgstr "Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "Go to label"
msgstr "Joan etiketara"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:24
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
msgid "Send document to command"
msgstr "Bidali dokumentua komandora"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
msgid "Show File"
msgstr "Erakutsi fitxategia"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Editatu taula"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX informazioa"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
#: src/insets/insettoc.C:29
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "%1$s-ren bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
msgid "Version control log for "
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Aukeratu unitate edo luzera erlatiboetariko bat"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
msgid "Dismiss"
msgstr "Ahaztu"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
msgid "OK|#O"
msgstr "Ados|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#G"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: %1$s X11 kolore ezezaguna %2$s\n"
" Beltza erabiliko da, barkatu!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolore ezezaguna "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid " for "
msgstr " honetarako "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Beltza erabiliko da, barkatu!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: %1$s X11 kolorea %2$s-ko gordeta"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorea "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
msgid " allocated for "
msgstr " gordeta "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: %1$s X11 kolore antzekoa erabiltzen %2$s-tzako gordeta"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolore antzekoa erabiltzen "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: ezin '%1$s' %2$s-tzako gorde (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Gordetako kolore antzekoena erabiltzen (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
"Pixel [%9$d] erabiltzen."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ezin gorde '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
msgid "' for "
msgstr "' honetarako "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Gordetako kolorerik antzekoenak erabiltzen (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
").\n"
"Pixel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
msgid "] is used."
msgstr "] erabiltzen."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ABISUA! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
msgid "WARNING!"
msgstr "ABISUA!"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "LyX dokumentuan erabilitako gakoa"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
msgid "Label used for final output."
msgstr "Azken irteeran erabilitako etiketa."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Zita erabiltzeko datu-basea. Txertatu \".bib\" luzapenik gabe. Erabili koma "
"datu-baseak bereizteko."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Arakatu BibTeX estilo-fitxategi direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Erabiltzea nahi duzun BibTeX estiloa (bakarra erabil daiteke). Txertatu \"."
"bst\" luzapenik eta bide-izenik gabe."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Hautatu gaien aurkibidean bibliografiarik agertu behar duen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Aukeratu BibTeX estiloa zerrendatik."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Eguneratu TeX sistema, bib estilo-zerrendarako. TeX-ek aurki ditzakeen "
"direktorioetako estiloak bakarrik zerrendatzen dira!"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Gehitu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Ezabatu zitazioa (hautatutako bibliografia-sarrerarena)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Mugitu hautatutako sarrera gorantz (uneko zerrendan)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Mugitu hautatutako sarrera beherantz (uneko zerrendan)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Zitatuko diren sarrerak. Hautatu eskuineko arakatze-leihotik, teklatu-geziak "
"erabiliz."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
"the left browser window."
msgstr ""
"Kargatu dituzun datu-baseko sarrera guztiak (\"Txertatu->Zerrendak eta "
"&Aurk.->BibTex erreferentzia\" menua erabiliz). Mugitu zitatu nahi dituzunak "
"ezkerreko arakatze-leihoan, teklatu-geziak erabiliz."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Informazioa, hautatutako bibliografia-sarrerei buruzkoa"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Hemen hautatu behar duzu testuan (Natbib) zitazio-etiketek edukiko duten "
"itxura."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktibatu zitazio bateko egile guztiak inprimatzeko (hiru egile baino gehiago "
"dituenean) \"<First Author> et al.\" (Natbib) erabili beharrean."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktibatu egile-izenaren lehenbiziko hizkia larriz inprimatzeko (\"Van Gogh"
"\", ez \"van Gogh\"). Erabilgarria esaldi hasieretan (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Aukerako testua, zitazioaren aurretik agertzen dena, adib. \"ikus <Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Aukerako testua, zitazioaren ondoren agertzen dena, adib. \"12 oo.\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Bilatu datu-basean (alor guztietan bilatuko da)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktibatu nabarmendutako bilaketa egiteko: \"bibtex\"-ekin \"bibtex\" "
"aurkitzen da, baina ez \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktibatu espresio erregularrak sartzeko."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentu-diseinua"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Bakuna | Bat eta erdi | Bikoitza | Pertsonalizatua "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Txikia | Ertaina | Handia | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Lehenetsia | Pertsonalizatua | US gutuna | US legala | US exekutiboa | A3 "
"| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Ezer ez| Txikiak | Oso txikiak | Oso zabalak "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | <<testua>> | >>testua<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Egilea/urtea| Numerikoa "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Lehenetsia | ttipi-ttipia | txikiena | txikiagoa | txikia | normala | "
"handia | Handia | Handiena | eskerga | Eskergena"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm bertsioa 4.7. baino zaharragoa da.\n"
"Dokumentu-leihoko buleta fitxa desgaitu da."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentua irakur-soilekoa. Ezin da diseinua aldatu."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
msgid "Edit external file"
msgstr "Editatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Abisua! Ezin da direktorioa ireki."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
msgid "Float Options"
msgstr "Mugikoraren aukerak"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Erabili dokumentu-ezarpen lehenetsiak."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Behartu mugikorren kokapena hona."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Mugikorra kokatzeko bestelako proposamenak."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Try top of page."
msgstr "Saiatu orriaren goialdean."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Saiatu orriaren behean."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Jarri mugikorra mugikorren orri berezi batean."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try float here."
msgstr "Saiatu mugikorrak hemen jartzen."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ez ikusi barneko ezarpenak. LaTeXen \"!\" da."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Hedatu mugikorrak zutabe gainean."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Lehenetsia|Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Ez bistaratu"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Eskala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Eskala%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Txertatu nahi duzun fitxategia."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Browse the directories."
msgstr "Arakatu direktorioak."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Eskalatu irudia sartutako ehunekora."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Hautatu irudi honentzako bistaratze modua."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Ezarri irudi-zabalera sartutako baliora."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Hautatu zabalera-unitatea; Eskala% irudi osoa eskalatzeko."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Ezarri irudi-altuera sartutako baliora."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select unit for height."
msgstr "Hautatu altuera-unitatea."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Irudia ez desitxuratu. Mantendu irudiaren \"zabalera\"*\"altuera\" eta "
"itxura-proportzioak."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Eman \"file.eps.gz\" bezalako fitxategi-izena LaTeX irteerari. Erabilgarria "
"LaTeX-ek fitxategia deskonprimatzeko. \"file.eps.bb\" bezalako fitxategi "
"gehiarri bat behar da koadroko balioekin."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Erakutsi irudia laukiluze-soileko gisa (jatorrizko neurriekin)."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Koadroaren behe-ezkerreko x-balioa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Koadroaren behe-eskuineko y-balioa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Koadroaren goi-eskuineko x-balioa; eremu honek luzera + unitatea erabiltzen "
"bakarrik uzten du, esaterako, 5 cm eta unitatea ezartzen du beste sarrerako "
"eremuetan."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Koadroaren goi-eskuineko y-balioa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Hautatu unitatea koadroaren balioetarako."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Irakurri irudi-koordenatuak fitxategitik. (e)ps-fitxategien kasuan, koadroa "
"irakurrita dago, bestelakoetan irudien neurria pixeletan. Unitate lehenetsia "
"\"bp\" da, PostScript'-en b(ig) p(oint)."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Erantsi irudia koadroko balioekin."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Txertatu biratze angelua graduetan. Balio positiboak erlojuaren aurkako "
"zentzuan biratzeko, eta negatiboak, berriz, erlojuaren aldeko zentzuan."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Txertatu jatorrizko puntua biratzeko."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Azpirudia bere epigrafearekin erabiltzea aktibatzen du."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Txertatu azpirudiaren aukerako epigrafea."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Gehitu LaTeX-en edozein aukera osagarri; aukerok grafikoen-paketean "
"definitua daude, baina ez gui-ren karpeta-fitxetan."
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid "Bounding Box"
msgstr "Koadroa"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
msgid "Include file"
msgstr "Txertatu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematika mugatzaileak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematika matrizea"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goian | Erdian | Behean"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematikako panela"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematika tilet eta apaingarriak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "Binary Ops"
msgstr "Bitar aurkerak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Bin Relations"
msgstr "Bitar erlazioak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Big Operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS hainbat"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS erl. ezeztatua"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematika espazioak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematika estilo eta letra-tipoak"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
msgid "Minipage Options"
msgstr "Orritxo-aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Baliogabeko luzera!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Bat ere ez|Jatorrizkoa|Txikia|Ertaina|Handia|BBete.|Luzera"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Jatorrizkoa|Bakuna|Bat eta erdi|Bikoitza|Pertsonalizatua"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Gehitu lerro bereizlea paragrafo gainera."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Behartu orri-jauzia paragrafo gainera."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Gehitu tarte gehigarria paragrafo gainean."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Ez kendu tartea inoiz (adib. orriaren goialdean edo orri berrian)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Gehitu lerro bereizlea paragrafo azpian."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Behartu orri-jauzia paragrafo azpira."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Gehitu tarte gehigarria paragrafo azpian."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Ez kendu tartea inoiz (adib. orriaren goialdean edo orri berrian)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
msgid " (default)"
msgstr " (lehenetsia)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta Izaera"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Lang Opts"
msgstr "Hizkuntza aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
msgid "Conversion"
msgstr "Bihurtzea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
msgid "Inputs"
msgstr "Sarrerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
msgid "Formats"
msgstr "Formatuak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objektuak kolorea eslei dakiokenak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Aldatu LyX objektuen kolorea. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" behar "
"duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Find a new color."
msgstr "Bilatu kolore berria."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Txandakatu RGB eta HSV kolore-espazio artean."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
msgid "GUI background"
msgstr "GUI atzeko planoa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI text"
msgstr "GUI testua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI hautapena"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI punteroa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "LyX ezagutzen dituen uneko definituak dauden bihurtzaile guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Bihurtu formatu \"honetatik\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Bihurtu formatu \"honetara\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
"Bihurtzeko komandoa. $$i sarrerako fitxategia da, $$b luzapenik gabeko "
"fitxategi beraren izena, eta $$o irteerako fitxategia. $$s erabil daiteke "
"LyX-en bihurketa script multzora iristeko bide-izen bezala."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Bihurtze-klasearen informazio osagarria, emaitza non eta nola aztertzeko, "
"eta bestelakoak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Kendu uneko bihurtzailea bihurtzaile-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa "
"\"Aplikatu\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Gehitu uneko bihurtzailea bihurtzaile-zerrendara. Oharra: ondoren aldaketa "
"\"Aplikatu\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Aldatu uneko bihurtzailearen edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Unean definitutako formatuak LyX-ek ezagutzen dituenak,"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The format identifier."
msgstr "Formatu-identifikatzailea."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatu-izena, menuetan ageriko den bezala."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Teklatu-azeleratzailea. Erabili hizki bat GUI izenean. Maiuskula/minuskulak "
"nabarmenduz."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adibidez, ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Aplikazioaren ikustailea abiatzeko komandoa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Kendu uneko formatua formatu-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu"
"\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Gehitu uneko formatua formatuen-zerrendara. Oharra: ondoren aldaketa "
"\"Aplikatu\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Aldatu uneko formatuaren edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Ez erakutsi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Lehenetsia | US gutuna | US legala | US exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Default path"
msgstr "Bide-izen lehenetsia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "Template path"
msgstr "Txantiloiaren bide-izena"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
msgid "Temporary dir"
msgstr "Behin-behineko direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
msgid "Last files"
msgstr "Azken fitxategiak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
msgid "Backup path"
msgstr "Babes-kopien bide-izena"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX zerbitzariaren kanalizazioak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Letra-tipoak positiboak izan behar dute!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Letra-tipoak orden honetan sartu: ttipi-ttipia > txikiena > txikiagoa > "
"txikia > normala > handia> handiagoa > handiena> eskerga >eskergena."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
msgid "Select for printer output."
msgstr "Hautatu inprimagailu-irteera."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
msgid "Enter printer command."
msgstr "Sartu inprimatze-komandoa."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for file output."
msgstr "Hautatu irteera-fitxategia."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Sartu fitxategi-izena inprimatze-helburu gisa."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Arakatu direktorioak, fitxategi-izenentzat."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Hautatu orri guztiak inprimatzeko."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Hautatu orri jakin batzuk inprimatzeko."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "First page."
msgstr "Lehen orria."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Last page."
msgstr "Azken orria."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Inprimatu orri bakoitiak."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Inprimatu orri bikoitiak."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopurua."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
msgid "Sort the copies."
msgstr "Ordenatu kopiak."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Inprimatutako orrien alderantzizko ordena."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Hautatu dokumentua etiketentzat."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
msgid "Go to selected label."
msgstr "Joan hautatutako etiketara."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
msgid "Select format style of the cross reference."
msgstr "Hautatu erreferentzia gurutzatuen estilo formatua."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ez da dokumentuan etiketarik aurkitu ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
msgid "Go back to original place."
msgstr "Joan atzera joan, abiapuntura."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go to"
msgstr "Joan"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:41
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Sartu bilatu nahi den katea."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Sartu ordeztu nahi den katea."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Jarraitu bilaketaren hurrengo emaitzarekin."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Ordeztu bilaketaren emaitza emandako katearekin."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Ordeztu guztiak, emandako katearekin."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Search only matching words."
msgstr "Bilatu hitz osoak soilik."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Search backwards."
msgstr "Bilatu gorantz."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Esportatu bufferra formatu honetara beheko komandoa exekutatu aurretik."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Exekutatu komando aukeratutako formatura esportatu den bufferrean. $$FName "
"fitxategi honen izenarekin ordeztuko da."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Idatzi hitz ezezagunaren ordezkoa edo hautatu proposamenetatik."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Hiztegiko proposamen-zerrenda."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Ordeztu hitz ezezaguna."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ez ikusi hitz ezezagunari."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Onartu, sesio honetan, hitz ezezaguna ezagun gisa."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Gehitu hitz ezezaguna hiztegi pertsonalera."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Erakutsi hitz-zenbaketa eta egoera zuzentzean."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
msgid "Edit table settings"
msgstr "Editatu taula-ezarpenak"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
msgid "Tabular"
msgstr "Taula"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Column/Row"
msgstr "Zutabea/errenkada"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Cell"
msgstr "Gelaxka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "LongTable"
msgstr "Taula luzea"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kurtsore-posizio okerra, leihoa eguneratuta."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Luzera baliogabea (baleko adibidea: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX klaseak|LaTeX estiloak|BibTeX estiloak"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Erakutsi instalatutako LaTex/BibTeX klase eta estiloak; erabilgarria "
"dagokion LyX diseinu-fitxategia existitzen bada soilik."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Erakutsi bide-izen osoa edo edo fitxategi-izena soilik."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr ""
"Exekutatu \"TexFiles.sh\" script-a fitxategi-zerrenda berriro eraikitzeko."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Egin klik-bikoitza fitxategiaren edukia ikusteko."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Exekutatu \"texhash\" script-a beste LaTeX zuhaitz bat eraikitzeko. "
"Beharrezkoa da TeX-ren klase edo estilo berri bat instalatzeko. TeX "
"direktorioan, /var/lib/texmf eta bestelakoak idazteko baimena eduki beharko "
"duzu."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Zerrendarik ez ***"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Sartu mugikoraren zabalera."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Behartu mugikorra paragrafoaren eskuinean, orria bakoitia denean, eta "
"ezkerrean bikoitia denean."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Behartu mugikorra paragrafoaren ezkerrean, orria bakoitia denean, eta "
"eskuinean bikoitia denean."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Behartu mugikorra paragrafoaren ezkerrean."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Behartu mugikorra paragrafoaren eskuinean."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiaren amaiera]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiaren hasiera]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
msgid "[no match]"
msgstr "[parekorik ez]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
msgid "[only completion]"
msgstr "[pareko bakarra]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERROREA! Ezin da inprimatu!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Egiaztatu 'orrialde-barrutia'!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
msgid "Failed to open file."
msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzean."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Bide-izen osoa eskatzen da."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Ezin da direktorio honetan idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Ezin da direktorio hau irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "No file input."
msgstr "Ez dago sarrera-fitxategirik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fitxategia eskatzen da, ez direktorio bat."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ezin da fitxategi honetan idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Ezin da direktorio honetatik irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
#: src/importer.C:41
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s inportatzen..."
#: src/importer.C:43
msgid "Importing "
msgstr "Inportatzen "
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
msgid "Cannot import file"
msgstr "Ezin da fitxategia inportatu"
#: src/importer.C:65
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s-tik inportatzeko."
#: src/importer.C:69
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ez dago informaziorik hemendik inportatzeko "
#. we are done
#: src/importer.C:93
msgid "imported."
msgstr "inportatua."
#: src/insets/inset.C:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Irekitako barnekoa"
#: src/insets/insetbib.C:147
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en abisua!"
#: src/insets/insetbib.C:269
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
msgstr "BibTeX datu-basearen bide-izenean zuriuneak daude."
#: src/insets/insetbib.C:270
msgid "BibTeX will be unable to find them."
msgstr "BibTeX-ek ezin ditu aurkitu."
#: src/insets/insetcaption.C:63
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Epigrafe barnekoa irekia"
#: src/insets/insetcaption.C:83
msgid "Float"
msgstr "Mugikorra"
#: src/insets/inseterror.C:81
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitako errorea"
#: src/insets/insetert.C:231
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT barnekoa irekita"
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2083
#: src/insets/insettext.C:1407
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Ezinezko eragiketa!"
#: src/insets/insetert.C:247
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Ezin da ERT barneko letra-tipoa aldatu!"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2085
#: src/insets/insettext.C:1409
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:123
msgid "float: "
msgstr "mugikorra: "
#: src/insets/insetfloat.C:220
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irekitako mugikorren barnekoa"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "mugikorra:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROREA: Mugikor-mota ez da existitzen!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s-en zerrenda."
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
msgid "List of "
msgstr "Zerrenda "
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Irekitako oin-oharren barnekoa"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
msgid "Not shown."
msgstr "Ez erakutsia."
#: src/insets/insetgraphics.C:222
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortu behar da orain."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Ready to display"
msgstr "Erakusteko prest"
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "No file found!"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "No image"
msgstr "Irudirik ez"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
#: src/insets/insetgraphics.C:639
msgid "into tempdir"
msgstr "behin-behineko direktorioan"
#: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu (ez dago fitxategirik?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:677
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s-tik %2$s-ra bihurtzeko"
#: src/insets/insetgraphics.C:681
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ez dago informaziorik nondik bihurtzen hasteko "
#: src/insets/insetgraphics.C:789
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:793
msgid "Graphics file: "
msgstr "Grafikoen fitxategia: "
#: src/insets/insetinclude.C:224
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez hitzezko sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez-hitz sarrera*"
#: src/insets/insetindex.C:29
msgid "Idx"
msgstr "Ind."
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
msgid "Enter label:"
msgstr "Sartu etiketa:"
#: src/insets/insetlist.C:38
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: src/insets/insetlist.C:60
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Zerrenden barnekoa irekita"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "albo"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marjina-oharren barnekoa irekita"
#: src/insets/insetminipage.C:64
msgid "minipage"
msgstr "orritxoa"
#: src/insets/insetminipage.C:225
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Orritxoen barnekoa irekita"
#: src/insets/insetnote.C:83
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Oharren barnekoa irekita"
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
msgid "opt"
msgstr "auk."
#: src/insets/insetoptarg.C:57
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Aukerako argumentu barnekoa irekita"
#: src/insets/insetparent.C:41
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Gurasoa: %s"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent: "
msgstr "Gurasoa: "
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
msgid "Page Number"
msgstr "Orri zenbakia"
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Testu-erako orri zenbakia"
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
msgid "TextPage: "
msgstr "Testu-orria: "
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estandarra+Testu-orria"
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefGisakoa"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef: "
msgstr "ErrefGisakoa: "
#: src/insets/insettabular.C:549
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulen barnekoa irekita"
#: src/insets/insettabular.C:2084
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe anitzak horizontalki soilik."
#: src/insets/insettext.C:662
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testuen barnekoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:1408
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago txertatu!"
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Diseinua "
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tartekatze-argumentu ezezaguna: "
#: src/insets/insettext.C:1655
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Errorea: Ez da LaTeXType komandoa hemen onartzen.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:35
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:69
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teoremen barnekoa irekita"
#: src/insets/insettoc.C:30
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Aurk. zerrenda ezezaguna"
#: src/insets/inseturl.C:45
msgid "Url: "
msgstr "URLa: "
#: src/insets/inseturl.C:47
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrla: "
#: src/insets/insetwrap.C:53
msgid "wrap: "
msgstr "egokitzea: "
#: src/insets/insetwrap.C:140
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Egokitze barnekoa irekita"
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Ezin da zuzentzailearentzako kanalizaziorik sortu."
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Ezin da zuzentzailearentzako kanalizaziorik ireki."
#: src/ispell.C:237
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Ezin izan da ispell prozesua sortu.\n"
"Badirudi ez dituzula hizkuntza egokiak instalatuta."
#. select returned error
#: src/ispell.C:259
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Zuzentzaile-prozesuak errore bat itzuli du.\n"
"Gaizki konfiguratua egon daiteke?"
#: src/ispell.C:368
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr "Ezin izan da komunikatu zuzentzaile-programarekin."
#: src/kbsequence.C:153
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "testua%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "zut%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "orri%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "lerro%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "theight%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "pheight%"
#: src/lyx_cb.C:92
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Huts egin du gordetzean. Berrizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:94
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela ez da dokumentua gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Aukeratu izena dokumentua gordetzeko"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Txantiloiak|#T#t"
#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dokumentuaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gorde dena den?"
#: src/lyx_cb.C:155
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste dokumentu bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Ordeztu uneko dokumentua?"
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentua berrizendatua '"
#: src/lyx_cb.C:166
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:172
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentua dagoeneko existitzen da:"
#: src/lyx_cb.C:174
msgid "Replace file?"
msgstr "Ordeztu fitxategia?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde!"
#: src/lyx_cb.C:188
msgid "Holding the old name."
msgstr "Izen zaharrari eusten."
#: src/lyx_cb.C:202
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ez dabil SGML-en oinarritutako dokumentuekin."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "No warnings found."
msgstr "Ez da abisurik aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "One warning found."
msgstr "Abisu bat aurkituta."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Erabili 'Arakatu->Errorea' aurkitzeko."
#: src/lyx_cb.C:217
msgid " warnings found."
msgstr " abisu aurkitu dira."
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Erabili 'Arakatu->Errorea' aurkitzeko."
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi exekutatu da"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#: src/lyx_cb.C:281
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogordetzea %1$s"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Auto-saving "
msgstr "Autogordetzea "
#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:431
msgid "Select file to insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Errorea! Ezinezkoa da zehaztutako fitxategia irakurtzea: "
#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Idatzi etiketa berria txertatzeko:"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/lyx_cb.C:550
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema birkonfiguratu da."
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "LyX berrabiarazi behar duzu"
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "updated document class specifications."
msgstr "eguneratutako dokumentu-klaseak erabiltzeko."
#: src/lyx_main.C:88
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
#: src/lyx_main.C:91
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:133
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Komandoaren `%1$s' aukera okerra. Irteten."
#: src/lyx_main.C:137
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Komandoaren aukera okerra: `"
#: src/lyx_main.C:138
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Irteten."
#: src/lyx_main.C:381
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da aldi-baterako direktorioa %1$s direktoriopean sortu\n"
"Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
"baimenak dituela, eta saiatu berriro."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako direktorioa hemen sortu:\n"
#: src/lyx_main.C:390
msgid ""
". Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
". Ziurtatu zaitez bide-izena existitzen dela eta \n"
"idazteko baimenak dituela, eta saiatu berriro."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako direktorioa sortu:"
#: src/lyx_main.C:538
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
msgstr "Existitzen ez den erabiltzailearen LyX-en direktorio bat zehaztu duzu."
#: src/lyx_main.C:539
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Beharrezkoa du egindako konfigurazioak mantentzeko."
#: src/lyx_main.C:540
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
msgstr "Zure ordez konfigura dezaket? Irten egingo naiz \"Ez\" aukeratuz."
#: src/lyx_main.C:541
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
#: src/lyx_main.C:546
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
#: src/lyx_main.C:550
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen "
#. Failed, so let's exit.
#: src/lyx_main.C:557
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
#: src/lyx_main.C:577
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Errorea %1$s irakurtzean."
#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Eraikin lehenetsiak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Error while reading "
msgstr "Errorea irakurtzean "
#: src/lyx_main.C:691
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Onartutako araztatze-ikurren zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:696
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Araztatze-maila %1$s-ra ezartzen"
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Araztatze-maila honela ezartzen "
#: src/lyx_main.C:711
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarria[,ezaugarria]...\n"
" hautatu araztatzeko ezaugarriak.\n"
" Idatzi `lyx -dbg' ezaugarrien zerrenda ikusteko\n"
"\t-x [--execute] komandoa\n"
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
"\t-e [--export] formatua\n"
" non formtua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
"berriz.\n"
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Direktorioa falta, -sysdir aukerarentzat"
#: src/lyx_main.C:757
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Direktorioa falta, -userdir aukerarentzat"
#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Agindua falta da, --execute aukeraren atzetik"
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Fitxategi mota falta, --export aukeraren atzetik [adibidez latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Fitxategi mota falta, --import aukeraren atzetik [adibidez latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:797
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Fitxategi-izena falta --import aukera lantzeko"
#: src/lyxfind.C:45
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfind.C:45
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ezin duzu zuriune bakuna ordeztu, ezta karaktere hutsik ere."
#: src/lyxfont.C:40
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatua"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia %1$s, "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratu %1$s, "
#: src/lyxfont.C:537
msgid "Underline "
msgstr "Azpimarratu "
#: src/lyxfont.C:542
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena %1$s, "
#: src/lyxfont.C:545
msgid "Noun "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:552
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:555
msgid "Language: "
msgstr "Hizkuntza: "
#: src/lyxfont.C:560
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Zenbakia %1$s"
#: src/lyxfont.C:563
msgid " Number "
msgstr " Zenbakia "
#: src/lyxfunc.C:239
msgid "Unknown function."
msgstr "Funtzio ezezaguna."
#: src/lyxfunc.C:272
msgid "Nothing to do"
msgstr "Zereginik ez"
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Command disabled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#. no
#: src/lyxfunc.C:305
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentua irakur-soilekoa da"
#. no
#: src/lyxfunc.C:310
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ezin komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
#: src/lyxfunc.C:708
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Funtzio ezezaguna (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:712
msgid "Unknown function ("
msgstr "Funtzio ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:990
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
#: src/lyxfunc.C:993
msgid "Saving document "
msgstr "Dokumentua gordetzen "
#: src/lyxfunc.C:999
msgid " done."
msgstr " eginda."
#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta"
#: src/lyxfunc.C:1152
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen ..."
#: src/lyxfunc.C:1155
msgid "Opening help file "
msgstr "Laguntza-fitxategia irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1369
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Matematika-eran soilik erabil daiteke!"
#: src/lyxfunc.C:1411
msgid "Opening child document "
msgstr "Haur-dokumentua irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1485
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/lyxfunc.C:1499
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du \"%1$s\" kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo "
"ezin da berriz definitu"
#: src/lyxfunc.C:1504
msgid "Set-color "
msgstr "Huts egin du "
#: src/lyxfunc.C:1505
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
" kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo ezin da berriz definitu"
#: src/lyxfunc.C:1640
msgid "Select template file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Honelako fitxategirik ez"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Izen honekin dokumentu berri bat sortzea nahi?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Dokumentua irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentua irekia."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " irekia."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki."
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Ezin izan da dokumentua ireki "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Hautatu "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr " fitxategia inportatzeko"
#: src/lyxfunc.C:1822
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Dokumentu hau orain ixtea nahi duzu?\n"
"('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du)"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako dokumentu bat"
#: src/lyxfunc.C:1843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
"ingelesa ez diren hizkuntzetan."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimagailu lehenetsia inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek inguruneko "
"PRINTER aldagaia erabiliko du.."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Inprimatzeko zure programarik gustokoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Orri horizontalean inprimatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1930
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
"pasatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#: src/lyxrc.C:1938
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
"aukera."
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
"ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezarritakoan fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
"independiente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
"ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezapernak hemen."
#: src/lyxrc.C:1963
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomaren ehunekoa pantailako letrentzako. %100 ezarriz gero, gutxi gora-"
"behera papereko neurri berdina ematen du."
#: src/lyxrc.C:1967
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letren eskala kalkulatzeko erabiliak."
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Letra lodia elkarrizketa-koadroetan."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Letra normala elkarrizketa-koadroetan."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Pantailako letra-tipoen kodeketa."
#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Menu/popup-etako letra-tipoen kodeketa."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko birtartea (segundutan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Hutsik utziz gero LyX abiatu den "
"direktorioa erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Hutsik utziz gero LyX abiatu den "
"direktorioa erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek behin-behineko direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetean ezabatuko dira."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Hautatu TeX-en aldibateko irteera-fitxategiak gordetzeko behin-behineko "
"direktorio bat erabiltzea nahi baduzu."
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Azken fitxategiei buruzko informazioa gorde behar den fitxategia."
#: src/lyxrc.C:2020
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
#: src/lyxrc.C:2024
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/lyxrc.C:2028
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
#: src/lyxrc.C:2032
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/lyxrc.C:2042
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemanierazko dokumentuak idazteko beharko duzu."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Erabili irteerako ASCII fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko programa "
"definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako "
"fitxategia den. \"none\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko da."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Esportatutako ASCII fitxategi bateko lerro-luzera maximoa (LaTeX, SGML edo "
"testu soila)."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez 9 "
"erakus daiteke."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
"erabili)"
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
#: src/lyxrc.C:2073
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
#: src/lyxrc.C:2077
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Zein komadok exekutatzen du zuzentzaile ortografikoa?"
#: src/lyxrc.C:2081
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Zehaztu Ispell programari \"-T\" sarrerako kodeketa aukera pasatuko zaion "
"ala ez. Gaitu zuzentzailea, nazioarteko hizkiekin ezin baduzu erabili . "
"Baliteke aukera hau hiztegi guztiekin ez ibiltzea."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
#: src/lyxrc.C:2091
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zehaztu aukerako hiztegi pertsonalaren fitxategia. Adbz. \".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2096
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaketere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du kurtsorea mugitzen kurtsore-barra mugitzen duzunean. "
"Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonizatu. (Aukera "
"hau aldatutakoan azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babes-kopiak egiterik nahi ez baduzu."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreeera) "
"euskarria gaitzeko."
#: src/lyxrc.C:2132
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsitakoa denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
#: src/lyxrc.C:2148
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuaren hasieran hizkuntza aldatzeko komandoa beharrezkoa bada."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuaren amaieran hizkuntza aldatzeko komandoa beharrezkoa bada."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
#: src/lyxrc.C:2160
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
#: src/lyxrc.C:2164
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
#: src/lyxrc.C:2169
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
"strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko iragarikirik nahi ez baduzu."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Korrituko diren lerro kopurua, saguaren gurpilarekin edo bost aldiz botoian "
"klikatuz."
#: src/lyxrc.C:2190
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
#: src/lyxrc.C:2194
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Hitz kopuru maximoa, etiketa berri bateko katearen hasieraketarako."
#: src/lyxrc.C:2198
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/lyxrc.C:2202
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/lyxrc.C:2206
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko"
#: src/lyxrc.C:2210
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio inguruneko PATH aldagaian gehituta egon behar "
"duten. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/lyxtextclasslist.C:88
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek ezin izan du bere diseinuaren deskripziorik aurkitu!"
#: src/lyxtextclasslist.C:89
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu \"textclass.lst\" fitxategia"
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "egokiro instalatua dagoela. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek ezin izan du inolako diseinuen deskripziorik aurkitu!"
#: src/lyxtextclasslist.C:152
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu \"textclass.lst\" fitxategiaren edukia"
#: src/lyxtextclasslist.C:153
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Sentitzen dut, irten beharra daukat :-("
#: src/lyxvc.C:84
msgid "File not saved"
msgstr "Fitxategia ez da gorde"
#: src/lyxvc.C:85
msgid "You must save the file"
msgstr "Fitxategia gorde beharko zenuke"
#: src/lyxvc.C:86
msgid "before it can be registered."
msgstr "erregistratu aurretik."
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gorde dokumentua, eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
#: src/lyxvc.C:129
msgid "(no initial description)"
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:134
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dokumentu hau EZ da erregistratua izan."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Baztertu aldaketak eta egiaztaketarekin jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:191
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Lehengora itzultzerakoan, egindako aldaketa guztiak galduko dituzu"
#: src/lyxvc.C:192
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "azken egiaztaketa egin zenuenerarte."
#: src/lyxvc.C:193
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Hau egitea nahi duzu oraindik?"
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mat. editore-modua"
#: src/mathed/formulabase.C:723
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika-erako ekintza baliogabea!"
#: src/mathed/formulamacro.C:128
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makroa: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:130
msgid " Macro: "
msgstr " Makroa: "
#: src/support/filetools.C:549
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errorea! Ezin da direktorioa ireki:"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errorea! Ezin da fitxategia ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errorea! Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu:"
#: src/support/filetools.C:612
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errorea! Ezin izan da behin-behineko direktorioa ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:687
msgid "Internal error!"
msgstr "Barneko errorea!"
#: src/support/filetools.C:688
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "\"createDirektory\"-ri izen baliogabearekin deitzen"
#: src/support/filetools.C:693
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Abisua! Ezin izan da direktorioa sortu:"
#: src/support/filetools.C:1461
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ezin izan da autogordetako fitxategia ezabatu!"
#: src/support/package.C:364
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr ""
"Ezin izan da LyX liburutegien bide-izena zehaztu (%1% komando lerrotik)"
#: src/support/package.C:369
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
msgstr ""
"Ezin izan da LyX liburutegien bide-izena zehaztu komando lerro honetatik "
#: src/support/package.C:495
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1%\n"
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Ezin izan da egin den bilaketako sistemako direktorioa zehaztu\n"
"\t%1%\n"
"Saiatu '-sysdir' komando lerroko parametroarekin edo ezarri inguruneko "
"LYX_DIR_13x aldagaia LyX sistemako direktorioarekin ('chkconfig.ltx' "
"fitxategia duena)."
#: src/support/package.C:505
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
msgstr "Ezin izan da egin den bilaketako sistemako direktorioa zehaztu\n"
#: src/support/package.C:508
msgid ""
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Saiatu '-sysdir' komando lerroko parametroarekin edo ezarri inguruneko "
"LYX_DIR_13x aldagaia LyX sistemako direktorioarekin ('chkconfig.ltx' "
"fitxategia duena)."
#: src/support/package.C:594
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% switch.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""
"%1% aldatzaile baliogabea.\n"
"%2% direktorioak ez dauka %3%."
#: src/support/package.C:599 src/support/package.C:634
#: src/support/package.C:662
msgid "Invalid "
msgstr "Baliogabea "
#: src/support/package.C:600
msgid " switch.\n"
msgstr " aldatzailea.\n"
#: src/support/package.C:601 src/support/package.C:636
msgid "Directory "
msgstr "Direktorioa "
#: src/support/package.C:602 src/support/package.C:637
msgid " does not contain "
msgstr " ez dauka "
#: src/support/package.C:629
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""
"Inguruneko %1% aldagi baliogabea.\n"
"%2% direktorioak ez dauka %3%."
#: src/support/package.C:635 src/support/package.C:663
msgid " environment variable.\n"
msgstr " inguruneko aldagaia.\n"
#: src/support/package.C:657
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"%2% is not a directory."
msgstr ""
"Inguruneko %1% aldagaia baliogabea da.\n"
"%2% ez da direktorioa."
#: src/support/package.C:664
msgid " is not a directory."
msgstr " ez da direktorioa."
#: src/tabular.C:1346
msgid "Warning:"
msgstr "Abisua:"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taula formatua < 5 ez da gehiago onartuko\n"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Lortu LyX-en (< 1.1.x) bertsio zaharkituago bat bihurketarako!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri-jauzia (goian)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3353
msgid "Space above"
msgstr "Tartea gainean"
#: src/text.C:3512
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri-jauziak (behean)"
#: src/text.C:3519
msgid "Space below"
msgstr "Tartea azpian"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1008
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Letra-tipo aldaketarik ez da definitu. Aldatzeko Diseinua menuko Karakterea "
"elementua eraibli."
#: src/text2.C:1046
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
#: src/text2.C:1048
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
#: src/text2.C:1324
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1337
msgid "Senseless: "
msgstr "Zentzugabea: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Barnekorik ez"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Marka desaktibatua"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Marka aktibatua"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Marka ezabatuta"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Marka ezarrita"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-eko 'layout' funtzioak argumentu bat behar du."
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "zuriunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
#~ msgstr "direktorio-izenak ezin ditu honako karaktere hauek eduki:"
#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
#~ msgstr "BibTeX estilo fitxategiak (*.bst)"
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
#~ msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#~ msgid "External material (*)"
#~ msgstr "Kanpo-materiala (*)"
#~ msgid "Select external material"
#~ msgstr "Hautatu kanpo-materiala"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
#~ msgid "Select a file to print to"
#~ msgstr "Hautatu fitxategia inprimatzeko"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Hautatu datu-basea"
#~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
#~ msgstr "*.bib| BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
#~ msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#~ msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
#~ msgstr "*.bst| BibTeX estiloak (*.bst)"