lyx_mirror/po/sl.po
Jean-Marc Lasgouttes 99d47dc590 1.3.7 is coming
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10747 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-01-17 18:09:14 +00:00

13270 lines
329 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Slovenski prevodi menujev za LyX.
# Copyright (C) 2004, The LyX team.
# Roman Maurer <roman@lugos.si>, 2003.
# $Id: sl.po,v 1.66.2.30 2006/01/17 18:07:40 lasgouttes Exp $
# $Source: /home/lyx/cvs/lyx-devel/po/sl.po,v $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-02 23:55+0100\n"
"Last-Translator: Roman Maurer <roman@lugos.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
msgid "Close|^["
msgstr "Zapri|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Zavihani imenik"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tipka:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Oznaka:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
msgid "Cancel|^["
msgstr "Prekli<6C>i|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Osve<76>i|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Zbirka podatkov:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Slog:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
#, fuzzy
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Postavka literature"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Slogi:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Brskaj...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
#, fuzzy
msgid "Apply|#A"
msgstr "Uporabi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zapri|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Osve<76>i|#Oo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Dru<72>ina:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Oblika:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Velikost:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Razno:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barve:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Vklopi vse te|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#, fuzzy
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#, fuzzy
msgid "These are always toggled"
msgstr "Ti se vedno preklopijo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
#, fuzzy
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Vstavi|V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Postavka literature"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "Podatki"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
msgid "Search"
msgstr "I<><49>i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
#, fuzzy
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Uporabi regularni izraz"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
#, fuzzy
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Lo<4C>i velike in male <20>rke|#l#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Prej<65>nji|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Naslednji|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Polna navedba avtorja|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Prisili velike <20>rke|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Besedilo prej:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Besedilo potem:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Shrani kot privzeti dokument|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Uporabi privzetke razreda|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Razse<73>nosti"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Velikost:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "<22>irina:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vi<56>ina:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Pokon<6F>no|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Pre<72>no|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
msgid "Margins"
msgstr "Robovi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Prilagojene velikosti|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Posebno (le pokon<6F>ni A4):|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Vrh:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dno:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
#, fuzzy
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Vstavi|V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
#, fuzzy
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Drugo...|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Vi<56>ina glave:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Lo<4C>itev glave:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Preskok noge:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Strani"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Separacija"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Pisava:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Velikost pisave:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Razred:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
#, fuzzy
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Slog strani:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Razmiki|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
#, fuzzy
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dodatne izbire"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
#, fuzzy
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "privzeta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Ena|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Ena|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Dve|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Zamik|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Preskok|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Slog narekovajev"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodiranje:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Enojni|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojni|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jezik:|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Postavitev plovk:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Globina <20>tevilk razdelkov:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Globina vsebinskega kazala:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
#, fuzzy
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Uporabi matematiko AMS|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
#, fuzzy
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Uporabi vklju<6A>itev|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Stil citiranja:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Globina pik"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardno|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "Mesto"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
#, fuzzy
msgid "Open|#O"
msgstr "Odpri...|O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
#, fuzzy
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
#, fuzzy
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Vstavi|V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
#, fuzzy
msgid "Template:|#t"
msgstr "Vzorci"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
#, fuzzy
msgid "File:|#F"
msgstr "Datoteka|D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
#, fuzzy
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Tiskalnik|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datoteka EPS|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
#, fuzzy
msgid "View result|#V"
msgstr "novadatoteka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Osve<76>i|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
#, fuzzy
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Uporabni<6E>ki imenik: "
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzorec:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Prebrskaj|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Domov|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Uporabnik1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Postavitev"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Stran s plovkami|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Dno strani|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Vrh strani|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Tu, <20>e je mogo<67>e|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
#, fuzzy
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Posebna celica"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignoriraj notranja pravila LaTeXa|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternatives|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Tu, definitivno!|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
#, fuzzy
msgid "Document default|#D"
msgstr "Videz spisa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Izhod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "Poglej LyX"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Na<4E>in osnutka|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
#, fuzzy
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Ne prika<6B>i|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
#, fuzzy
msgid "Scale:|#S"
msgstr "manj<6E>a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Obdr<64>i razmerje|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Prika<6B>i:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Desni vrh:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Levo dno:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Enote|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Spravi v okvirno <20>katlo|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Vzemi iz datoteke|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Zasuk"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Izbire LaTeXa:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "stop"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Izvor:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Podslika:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Kot:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Nalo<6C>i|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Vidni presledek|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Dobesedno|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Uporabi vhod|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Uporabi vklju<6A>itev|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Predogled|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Klju<6A>na beseda:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Oba|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Desni|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Levi|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Vrstice:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Stolpci:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Navpi<70>na poravnava:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Vodoravna poravnava:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcije:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
msgid "Dots"
msgstr "Pike"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativno|N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg. srednje|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg. debelo|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Debelo|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Ozko|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Srednje|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:43
#: src/frontends/controllers/character.C:69
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Resetiraj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "<22>irina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Vrh|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Sredina|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dno|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Spodaj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Zgoraj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "<22>rta|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "<22>rta|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Prelom strani|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Prelom strani|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Navpi<70>ni presledek:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ohrani|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Navpi<70>ni presledek:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ohrani|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Presledki med vrsticami:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Maksimalna <20>irina oznake:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Brez zamika|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Desno|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Levo|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blok|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Sredina|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Velikost in lo<6C>ljivost"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Uporabljene pisave"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Pokon<6F>na:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Brez serifov:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Pisalni stroj:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Raztegni bitne pisave|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Razteg %:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "DPI zaslona:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Drobna:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Najmanj<6E>a:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Manj<6E>a:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Majhna:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Navadna:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Velika:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Ve<56>ja:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Najve<76>ja:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Ogromna:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Ogromna:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Spustne pisave in kodiranje"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Navadna pisava:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Polkrepka pisava:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Spustno kodiranje:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Videz in povezave"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Datoteka z vmesnikom:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Datoteka s povezavami:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Brskaj...|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Objekti za LyX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
msgid "Modify|#M"
msgstr "Spremeni|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Samodejno brisanje obmo<6D>ja|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kazalec sledi pomi<6D>nici|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Ikonizacija dialogov v glavnem oknu|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Poskok mi<6D>ke s kolesom:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval s<>moshranjevanja:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Takoj<6F>ni ogled|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafi<66>ni prikaz:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Ukaz <20>rkovalnika:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternativni jezik:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Ube<62>ni znaki:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Osebni slovar:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Sprejmi sestavljene besede|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Uporabi vhodno kodiranje|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne izbire"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Interface"
msgstr "Vmesnik"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Izbire jezika"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paket:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Privzeti jezik:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Preslikava\n"
"tipk|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Brskaj...|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Pisanje z desne|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Samodejni za<7A>etek|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Uporabi babel|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Ozna<6E>i tuje|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Samodejni konec|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Globalno|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Za<5A>etek ukaza:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Konec ukaza:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Vsi formati:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Ime GUI:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Bli<6C>njica:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Pripona:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Ogled:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
msgid "Add|#A"
msgstr "Dodaj|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Odstrani|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Vsi pretvorniki:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Od:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Za:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Pretvornik:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Dodatne zastavice:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Privzeta pot:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Pot do vzorcev:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Za<5A>asni imenik:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Preveri zadnje datoteke:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "<22>tevec zadnje datoteke:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Pot za varnostne kopije:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Cev za LyXServer:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
#, fuzzy
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "Vrsta:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Format datuma:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Adapt output"
msgstr "Prilagodi izhod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
#, fuzzy
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Uporabni<6E>ki ukazi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Page range:"
msgstr "Obseg strani:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Copies:"
msgstr "Izvodi:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "Reverse:"
msgstr "Obrnjeno:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "To printer:"
msgstr "Na tiskalnik:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "File extension:"
msgstr "Pripona datoteke:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Spool command:"
msgstr "<22>akalni ukaz:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Paper type:"
msgstr "Vrsta papirja:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Even pages:"
msgstr "Sode strani:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Odd pages:"
msgstr "Lihe strani:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
#, fuzzy
msgid "Collated:"
msgstr "primerjano"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "Landscape:"
msgstr "Pre<72>no:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "To file:"
msgstr "V datoteko:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Extra options:"
msgstr "Dodatne izbire:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Predpona za <20>akalno tiskanje:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
msgid "Paper size:"
msgstr "Velikost papirja:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Dol<6F>ina vrstice ASCII:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Kodiranje v TeXu:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Privzeta velikost papirja:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Interakcija z zunanjo kodo"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Dodatne izbire papirja v DVI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Ob spremembi samodejno ponastavi izbire razreda|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Cilj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Izvodi"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Urejeno|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Obrnjeni vrstni red|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "<22>tevilka:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Le lihe strani|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Le sode strani|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Tiskalnik:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Vse|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Od:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Uredi|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Spis:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Ime:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
#, fuzzy
msgid "Label:|#e"
msgstr "Oznaka:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Sko<6B>i na|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Poi<6F><69>i:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Nadomesti z:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Najdi naslednjega"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Zamenjaj|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Zadeni besedo|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Nadomesti vse|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "I<><49>i nazaj|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
#, fuzzy
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Potrditev ob izhodu|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
#, fuzzy
msgid "Command:|#C"
msgstr "Ukaz:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "<22>tetje besed:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Neznan:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Zamenjava:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Predlogi:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Dodaj|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Prezri|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
#, fuzzy
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Prezri|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Dodaj stolpec|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstrani stolpec|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Dodaj vrsto|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstrani vrsto|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi meje|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zbri<72>i meje|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dolga tabela|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Zasu<73>i za 90<39>|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
#, fuzzy
msgid "Spec. Table"
msgstr "&Presledek zgoraj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Stalna <20>irina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Meje"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vod. poravnava"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Posebna celica"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Vrh|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Desno|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Levo|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Desno|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Sredina|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Vrh|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Sredina|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Dno|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Argument LaTeXa:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Navp. poravnava"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blok|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Posebna celica"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Poseben ve<76>stolpec"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Ve<56>stolpec|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Uporabi ministran|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "vklju<6A>eno"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
#, fuzzy
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Ni mo<6D> tiskati"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "Double"
msgstr "Dvojni"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Prva glava"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Zadnja noga"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Je prazna"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Meja na vrhu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Meja spodaj"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Poka<6B>i pot|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Po<50>eni TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Zamenjaj|^Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Klju<6A>na beseda:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Izbor:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Vnosi za tezaver:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Vrsta HTML|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
#, fuzzy
msgid "Outer|#O"
msgstr "Drugi ("
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Privzeto|#P"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Obrazec1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Uporabi &NatBib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
#, fuzzy
msgid "Citation &Style:"
msgstr "Slog citiranja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
msgid "Bullets"
msgstr "Pike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "default"
msgstr "privzeta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
#, fuzzy
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Pike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Velikost:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "drobna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "najmanj<6E>a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "manj<6E>a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "majhna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "navadna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "ve<76>ja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "najve<76>ja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "ogromna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "ogromnej<65>a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Obrazec2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "&Razred spisa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Izbire:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Slog strani:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Zamik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "Pres&kok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Po&stavitev plovk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Pisava in velikost:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Presledki med &vrsticami:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Enojni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Dvojni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Vrsta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Jezik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodiranje:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Vrh:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dno:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Notranji:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Zunanji:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "Ro&bovi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Preskok &noge:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Lo<4C>itev glave:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Vi<56>ina glave:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Globina <20>tevil<69>enja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Razdelek:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Vsebinsko kazalo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
msgid "Packages"
msgstr "Paketi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Uporabi &matematiko AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Izbire"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Gonilnik za postscript:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Dvo&vrsti<74>ni spis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Dvostranski spis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Velikost papirja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Vi<56>ina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "<22>i&rina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "&Velikost papirja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pokon<6F>no"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Le<4C>e<EFBFBD>e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
msgid "About LyX"
msgstr "O programu LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
msgid "Version"
msgstr "Razli<6C>ica"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Tu gre razli<6C>ica"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
msgid "Credits"
msgstr "Zasluge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Pravice raz<61>irjanja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vnesite besedilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Dummy"
msgstr "Povzetek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&Cancel"
msgstr "&Prekli<6C>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Vnos za literaturo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Key:"
msgstr "&Klju<6A>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
#, fuzzy
msgid "The bibliography key"
msgstr "Postavka literature"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
#, fuzzy
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:151
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&V redu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Zbirke podatkov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zbirka podatkov BibTeX za rabo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dostopne zbirke podatkov BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Dodajanje zbirke podatkov BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Ro<52>no dodajanje zbirke podatkov BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Br&skaj..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Brskanje za zbirko podatkov BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Zbri<72>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrani izbrano zbirko podatkov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "S&log"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Slog BibTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Brskaj..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Izberi slogovno datoteko"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli<6C>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Dodaj bibliografijo v &kazalo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Dodaj bibliografijo v kazalo vsebine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Dru<72>ina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Dru<72>ina pisav"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Vrste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Vrste pisav"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Oblika pisave"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Barva pisave"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Oblika:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Barva:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Spremeni vse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
#, fuzzy
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Vklopi vse te|#T"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
#, fuzzy
msgid "Never Toggled"
msgstr "Ti se nikoli ne preklopijo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ve&likost:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Velikost pisave"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Vedno preklopljeni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Druge nastavitve pisav"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Razno:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Samodejno uporabi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Samodejni uporabi vsako spremembo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Uporabi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:166
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Obnovi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Regularni &izraz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Tolma<6D>i iskalni vnos kot regularni izraz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Lo<4C>i velike in male <20>rke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Lo<4C>i velike in male <20>rke v iskanju"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Naprej"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "Na&zaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nova postavka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
#, fuzzy
msgid "Available bibliography entries"
msgstr "Postavka literature"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
#, fuzzy
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Odstrani izbrani citat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#, fuzzy
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Odstrani izbrani citat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Pomakni izbrani citat navzgor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Pomakni izbrani citat navzdol"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Dostopni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Trenutno izbrani citati"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Izbrano"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Vnos za literaturo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr "&Poln seznam avtorjev"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr "Na<4E>tej vse avtorje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr "Vsili &velike <20>rke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vsili velike <20>rke v citatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Besedilo za umestitev po citatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Besedilo po:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:468
msgid "Not yet supported"
msgstr "<22>e ni podprto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Besedilo za umestitev pred citatom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Besedilo pred:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Slog citiranja Natbib za uporabo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "Slog citiranja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Levo lo<6C>ilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Desno lo<6C>ilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Ohrani ujemanje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Ujemi vrste lo<6C>il"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Vstavi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vstavi lo<6C>ila"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "tu pride naslov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Uporabi privzeto za razred"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Ponastavi privzete parametre trenutnega razreda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Shrani kot privzeto za spis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Shrani nastavitve kot privzeti vzorec za LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "Prikaz vstavka z ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Vklju<6A>eno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Prika<6B>i vklju<6A>en ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zlo<6C>en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Prika<6B>i le gumb z ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
#, fuzzy
msgid "O&pen"
msgstr "&Odpri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:102
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Prika<6B>i vsebino ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Sporo<72>ila z napakami LaTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Zunanji material"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Datoteka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "&Poglej rezultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Poglej datoteko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "&Osve<76>i rezultat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Osve<76>i material"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Dostopni vzorci"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Vzorci:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametri:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "&Uredi datoteko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Uredi datoteko zunanje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Uporabi &privzeto postavitev"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Uporabi privzete nastavitve LaTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Napredne izbire postavitve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "&Vrh strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Raje vrh strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Dno strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Raje dno strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Stran s plovkami"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Posebna stran z ve<76> plovkami"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Tu, <20>e je mogo<67>e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Postavi plovko na trenutno mesto, <20>e je to mogo<67>e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Prezri pravila LaTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Prezri notranja postavitvena pravila LaTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Vsekakor tu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Postavi plovko na trenutni polo<6C>aj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Raztezaj stolpcev"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Raztezaj stolpce v ve<76>stolp<6C>nih spisih"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Ime datoteke s sliko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Izberite ime datoteke s sliko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "Zaslon LyXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Prika<6B>i v LyXu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Prika<6B>i sliko v LyXu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Zaslon:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Zaslonski prikaz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
#: src/lyxfont.C:549
msgid "Default"
msgstr "privzeta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "<22>rno-belo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "v sivini"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "barve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Pove<76>ava:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Odstotek raztega v LyXu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Vi<56>ina slike na izhodu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Enote vrednosti vi<76>ine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Vi<56>ina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "<22>irina slike na izhodu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "<22>i&rina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Ohrani pojavno razmerje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Ohrani pojavno razmerje pri ve<76>jih dimenzijah"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Kot:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kot zasuka slike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
#, fuzzy
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Izhodi<64><69>e:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Izhodi<64><69>e zasuka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Obrezovanje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Obre<72>i v &okvirno <20>katlo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Obre<72>i v vrednosti okvirne <20>katle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Vzemi iz datoteke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Okvirno <20>katlo vzemi iz datoteke (EPS)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Desni &vrh:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Levo dno:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Dodatne izbire"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Po&dslika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Je to le en del slikovne plovke?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ne od&zipaj pri izvozu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne odkomprimiraj slike preden se izvozi v LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Izbire za LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatne izbire za LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Na<4E>in &osnutka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Na<4E>in osnutka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Pojasnilo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Pojasnilo za podsliko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Vklju<6A>i datoteko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Ime datoteke za za vklju<6A>itev"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Izberite datoteko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Vrsta vklju<6A>itve:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:223
msgid "Input"
msgstr "Vhod"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Include"
msgstr "Vklju<6A>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Dobesedno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Nalo<6C>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Nalo<6C>i datoteko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Ozna<6E>i presledke v izhodu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Pod<6F>rtaj presledke v generiranem izhodu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Prika<6B>i predogled"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Prika<6B>i predogled LaTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
#: src/insets/insetindex.C:66
msgid "Index"
msgstr "Stvarno kazalo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Klju<6A>na beseda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Vnos v stvarno kazalo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Dnevnik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Osve<76>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Osve<76>i zaslon"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matemati<74>na plo<6C><6F>a"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Vstavi koren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Vstavi presledke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Dolo<6C>i slog limit"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Dolo<6C>i matemati<74>no pisavo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
#, fuzzy
msgid "Insert fraction"
msgstr "Vnesi ulomek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Preklopi med na<6E>inom prikaza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vstavi matriko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Eksponent"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Prika<6B>i pogovorno okno z lo<6C>ili in oklepaji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funkcije"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Izberite funkcijo ali operator za vstavitev"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatorji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Veliki operatorji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relacije"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Greek"
msgstr "gr<67>ko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "Arrows"
msgstr "Pu<50><75>ice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Okraski okvirja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Operatorji AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relacije AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Negirane relacije AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "Pu<50><75>ice AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Razno AMS"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Izberite stran s simboli"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Odcepi pult"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Odpri ta pult kot lo<6C>eno okno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Vrstice:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "<22>tevilo vrstic"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Stolpci:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "<22>tevilo stolpcev"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Spremeni to v pravilne dimenzije tabele"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Navpi<70>na poravnava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Navpi<70>no:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vodoravna poravnava v stolpcu (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vodoravno:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Nastavitve ministrani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Poravnava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Enote vrednosti <20>irine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Vrednost <20>irine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Enote:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Splo<6C>no"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Poravnano"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "Single"
msgstr "Enojni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1,5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Presledki med &vrsticami:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Poravnava:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "&Don't indent"
msgstr "&Ne zamikaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Razmiki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Nad odstavkom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "R&azmiki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Ohrani razmik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Enota:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Vrednost:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Ni<4E>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Privzeti razmak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mali razmak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "MedSkip"
msgstr "Srednji razmak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "BigSkip"
msgstr "Velik razmak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Pod odstavkom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Vrstice in prelomi strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label Width"
msgstr "<22>irina oznake"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Naj&dalj<6C>a oznaka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "<22>&rte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "Z&goraj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "Spo&daj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "Prelomi &strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Zgo&raj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "Spoda&j"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Uredi vzglavje v zunanjem urejevalniku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "Nastavitve ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "Ukaz &roff:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Najve<76>ja dol<6F>ina vrstice v izvo<76>enih datotekah ASCII/LaTeX/SGML"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Dol<6F>ina izhodne &vrstice:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Zunanji program za formatiranje tabel v izhodu ASCII"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Barve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "S&premeni..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Pretvorba datotek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Pretvorniki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Pretvornik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&V:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
#, fuzzy
msgid "&From:"
msgstr "&Iz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Dodatna zastavica:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Spremeni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
msgid "Cygwin Paths"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datumski format"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumski format"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumski format za izhod strftime"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
#, fuzzy
msgid "Display insets"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Ne prika<6B>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Prikaz &grafike:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Takoj<6F>nji &ogled"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formati datotek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "Formati &datotek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "Ime &GUI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ogledovalnik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Bli<6C>njica:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Pripona:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druga:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Prva:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "Br&skaj..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Uporabi preslikavo &tipk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
msgid "Language settings"
msgstr "Jezikovne nastavitve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Zagon &ukaza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "&Privzeti jezik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "&Konec ukaza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jezikovni &paket:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Samodejni &za<7A>etek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
#, fuzzy
msgid "Use b&abel"
msgstr "Uporabi &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globalni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Podpora za jezike, pi<70>o<EFBFBD>e z &desne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Samodejni &konec"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Ozna<6E>i &tuje jezike"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Nastavitve za LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "Pismo v ZDA"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kodiranje v TeXu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Privzeta veliko&st papirja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Ponastavi izbire razreda, ko se razred spisa spremeni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ob spremembi razreda nastavi izbire razreda na privzete"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Zunanji programi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Ukaz za Chec&kTeX:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Izbire za velikost papirja v pregledovalniku DVI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Dodatna zastavica za velikost papirja (-paper) za nekatere pregledovalnike "
"DVI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Zagonske izbire in zastavice za CheckTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Imenik za &varnostno kopiranje: "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
msgid "&Document templates:"
msgstr "Vzorci za &spise:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Uporabi za<7A>asni imenik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Delovni imenik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Cev za Ly&XServer:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavitve tiskalnika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Ime &tiskalnika:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Tiskalni<6E>ki ukaz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Ime privzetega tiskalnika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "pri&lagodi izhod"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Uporabi eksplicitno ime tiskalnika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Izbire ukaza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "o&brnjeno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "na &tiskalnik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "ve&likost papirja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "v &datoteko:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "<22>a&kalni ukaz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&lihe strani:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&vrsta papirja:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Dodatne izbire:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&predpona za <20>akalno tiskanje:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Primerjano:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&sode strani:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "pripona &datoteke:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&le<6C>e<EFBFBD>e:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Izvodi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&obseg strani:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Dolo<6C>ite imena za ukazno vrstico za va<76> tiskalni<6E>ki ukaz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Zaslonske pisave"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&brez serifov:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&pisalni stroj:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&pokon<6F>na:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI zaslona:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Razteg %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Velikosti pisav"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Najogromnej<65>a:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Spell checker"
msgstr "<22>rkovalnik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Program za <20>&rkovalnik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternativni jezik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ube<62>ni &znaki:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Osebni &slovar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Sprejmi sestavljene &besede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Uporabi vhodno &kodiranje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "B&rskaj..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "Datoteka z &uporabni<6E>kim vmesnikom:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "Datoteka s &povezavami:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Pomikanje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Po&mik mi<6D>ke s kolesom:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
#, fuzzy
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Kurzor &sledi pomi<6D>nici"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Spisi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "S&amoshranjevanje dokumentov "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " vsakih"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Najve<76> zadnjih datotek:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
msgid "Preferences"
msgstr "Izbire"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
msgid "Print"
msgstr "Tiskaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
#, fuzzy
msgid "Page number to print from"
msgstr "Ni mo<6D> tiskati"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
#, fuzzy
msgid "&to"
msgstr "za"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
#, fuzzy
msgid "Page number to print to"
msgstr "Ni mo<6D> tiskati"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
#, fuzzy
msgid "Fro&m"
msgstr "Od|#O"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
#, fuzzy
msgid "Print all pages"
msgstr "Natisni vse strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
#, fuzzy
msgid "&All"
msgstr "Uporabi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
#, fuzzy
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Natisni le lihe strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
#, fuzzy
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Natisni le sode strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
#, fuzzy
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Obrnjeni vrstni red"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
#, fuzzy
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Natisni v obrnjenem vrstem redu (najprej zadnjo stran)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
#, fuzzy
msgid "Number of copies"
msgstr "<22>tevilo izvodov za tiskanje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
#, fuzzy
msgid "&Collate"
msgstr "primerjano"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
#, fuzzy
msgid "Collate copies"
msgstr "Izvodi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Tiskaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Posvetilo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
#, fuzzy
msgid "P&rinter:"
msgstr "Tiskalnik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Po<50>lji izhod na tiskalnik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Po<50>lji izhod na podani tiskalnik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
#, fuzzy
msgid "Send output to a file"
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
#, fuzzy
msgid "Cross Reference"
msgstr "LyX: Navzkri<72>ni sklic"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
#, fuzzy
msgid "Update the label list"
msgstr "Vstavi referenco"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:127
#, fuzzy
msgid "&Goto"
msgstr "&Dno"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
#, fuzzy
msgid "Move the document cursor to label"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Uredi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
#, fuzzy
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Uredimo sklice po abecedi?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<sklic>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<stran>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "na strani <stran>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<sklic> na strani <stran>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatiran sklic"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
#, fuzzy
msgid "Cross reference as it appears in output"
msgstr "Sklic, kot je videti v izhodu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
#, fuzzy
msgid "Available labels in selected document:"
msgstr "Dostopni sklici v izbranem spisu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
#, fuzzy
msgid "Available labels"
msgstr "Dostopni vzorci"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Spis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Poi<6F><69>i in zamenjaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Najdi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nadomesti &z:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Lo<4C>i velike in male <20>rke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Ujemi le &cele besede"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Najdi &naslednjo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Nadomesti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Nadomesti &vse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "I<><49>i &nazaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Prikrojen izvoz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Ukaz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Izvozni formati:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Procesiraj pretvorjeno datoteko s tem ukazom ($$FName = ime datoteke)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Dostopni izvozni pretvorniki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Datoteka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
msgid "Spellchecker"
msgstr "<22>rkovalnik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Predlogi:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nadomesti besedo s trenutno izbiro"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaj besedo v osebni slovar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Prezri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Prezri to besedo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "Prezri &vse"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Sprejmi besedo v &tej seji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Napredek <20>rkovanja"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Predlogi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Trenutna beseda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznana beseda:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nadomesti z izbrano besedo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
msgid "Insert table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Nastavitve tabele"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavitve &tabele"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vodoravna poravnava:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Ve<56>&stolp<6C>na"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Zdru<72>i celice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vodoravna poravnava v stolpcu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Stolpci"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Dodaj stolpec (desno)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Zbri<72>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Odstrani trenutni stolpec"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Vrstice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Dodaj vrstico (spodaj)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
#, fuzzy
msgid "Del&ete"
msgstr "&Zbri<72>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Odstrani to vrsto"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "<22>irina stolpcev "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Navpi<70>na poravnava:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Enota <20>irine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Stalna <20>irina stolpca"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Navpi<70>na poravnava za stolpce stalne <20>irine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 deg"
msgstr "Zasu<73>i za 90<39>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Zavrti tabelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
#, fuzzy
msgid "Rotate the table by 90 deg"
msgstr "Zavrti tabelo za 90<39>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Zavrti &celico"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
#, fuzzy
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
msgstr "Zavrti to celico za 90<39>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Prilagojen format stolpca (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument za LaTe&X:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Meje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastavi meje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Vse meje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&privzeta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Nastavi vse meje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "Zbri<72>i"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Izni<6E>i vse meje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Dolga tabela"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Uporabi dolgo tabelo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Izberite za tabele, ki se raztezajo prek ve<76> strani"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Glava:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Noga:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
#, fuzzy
msgid "First header:"
msgstr "DesnaGlava"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
#, fuzzy
msgid "Last footer:"
msgstr "Zadnja noga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
#, fuzzy
msgid "Border above"
msgstr "Meje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
#, fuzzy
msgid "Border below"
msgstr "Meje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Kraj"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "dvojni"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "je prazen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
#, fuzzy
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Ni mo<6D> tiskati"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Dolo<6C>i prelom strani v trenutni vrstici"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Trenutna celica:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Trenutni polo<6C>aj vrstice"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Trenutni polo<6C>aj stolpca"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Razredi za LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Slogi za LaTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Slogi za BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Izberite razrede ali sloge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Poka<6B>i &pot"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Preklopi pogled seznama datotek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Name<6D><65>ene datoteke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
#, fuzzy
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Zgradi nov seznam datotek"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Poglej"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Prika<6B>i vsebino ozna<6E>ene datoteke; to je mogo<67>e le, kadar so datoteke "
"prikazane s potjo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zapri ta pogovor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Klju<6A>na beseda:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Vnos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Izberite sorodno besedo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Izbor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Izbrani vnos"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Nadomesti vnos z izborom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Seznam vsebine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Vstavi URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "&URL:"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL-ju priredi ime"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Naredi nadpovezavo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Izhod kot nadpovezava?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Dnevnik nadzora razli<6C>ic"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
msgid "Wrap Options"
msgstr "Izbire za ovijanje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Privzeto (zunanji)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Zunanji"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Postavitev:"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
#: src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "VzorecIzreka"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
msgid "Proof"
msgstr "Dokaz"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
msgid "Theorem"
msgstr "Izrek"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
msgid "Corollary"
msgstr "Korolar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
msgid "Proposition"
msgstr "Podmena"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
msgid "Conjecture"
msgstr "Domneva"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterij"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Dejstvo"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Definition"
msgstr "Definicija"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
msgid "Example"
msgstr "Zgled"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
msgid "Exercise"
msgstr "Vaja"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
msgid "Remark"
msgstr "Pripomba"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Claim"
msgstr "Trditev"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Zapis"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
msgid "Case"
msgstr "Primer"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Subsection"
msgstr "Podrazdelek"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodrazdelek"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Razdelek*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Podrazdelek*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodrazdelek*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:1565
msgid "Abstract"
msgstr "Povzetek"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Keywords"
msgstr "Klju<6A>ne besede"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatura"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460
msgid "Biography"
msgstr "Biografija"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Pojasnilo"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481
msgid "Footernote"
msgstr "OpombaPod<6F>rto"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504
msgid "MarkBoth"
msgstr "Ozna<6E>iOboje"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Alineje"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "O<>tevil<69>i"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr "Posebni odtis"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
msgid "Mail"
msgstr "Po<50>ta"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
#, fuzzy
msgid "Abstract "
msgstr "Povzetek"
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Priznanje"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Email"
msgstr "Enaslov"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
msgid "Affiliation"
msgstr "Zveza"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "And"
msgstr "in"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Priznanja"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmestiSliko"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmestiTabelo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
msgid "TableComments"
msgstr "VsebinskoKazalo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelaSklicev"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "MathLetters"
msgstr "Matemati<74>ne<6E>rke"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OpombaUredniku"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Dejstvo"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
#, fuzzy
msgid "Objectname"
msgstr "Octave"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
#, fuzzy
msgid "Dataset"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
msgid "FigCaption"
msgstr "PojasniloSlike"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Poglavje_Vaje"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "DesnaGlava"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "KratekNaslov"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvaAvtorja"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrijeAvtorji"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "<22>tirjeAvtorji"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DveZvezi"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TriZveze"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "<22>tiriZveze"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Revija"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Priznanja"
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
msgid "ThickLine"
msgstr "Tanka<6B>rta"
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
msgid "CenteredCaption"
msgstr "SredinjenoPojasnilo"
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitFigure"
msgstr "PrilagodiSliko"
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
msgid "FitBitmap"
msgstr "PrilagodiBitnoSliko"
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
msgid "Seriate"
msgstr "Uredi v zaporedja"
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Pogovor"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Narativno"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "DEJANJE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT RISE:"
msgstr "OB_DVIGU:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Govorec"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Vmesno"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "ZAVESA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right Address"
msgstr "Desni_naslov"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "GlavnaVrsta"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Varianta"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Podvarianta"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podvarianta2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podvarianta3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podvarianta4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podvarianta5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "SkrijPremike"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "<22>ahovskaDeska"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "SredinskaDeska"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Poudarek"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pu<50><75>ica"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "PremikKonja"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
msgid "Institute"
msgstr "In<49>titut"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Podrazdelek"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
#, fuzzy
msgid "Left Header"
msgstr "Glava"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
#, fuzzy
msgid "Right Header"
msgstr "DesnaGlava"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My Address"
msgstr "Moj_naslov"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send To Address"
msgstr "Po<50>lji_na_naslov"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Uvod"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Zaklju<6A>ek"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Zadeva"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavek"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Navedek"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Narekovaj"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Verz"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Naslov_za_LaTeX "
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Zveza"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrviAvtor"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Prejeto"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Accepted"
msgstr "Sprejeto"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "Koda-LyXa"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
msgid "Author Address"
msgstr "Naslov_avtorja"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Author Email"
msgstr "Epo<70>ta_avtorja"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
msgid "Author URL"
msgstr "URL_avtorja"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr "Zahvala"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritem"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Klju<6A>na beseda"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KratkaGlavaProsojnice"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Zavrtiglavoprosojnice"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KratkaVrtenaglavaprosojnice"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "Navzkri<72>enSeznam"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo"
msgstr "Moj_logotip"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Omejitve"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right Footer"
msgstr "Desna_Glava"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Izrek*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolar*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr "Podmena*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Definicija"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "KratkoBesedilo"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Cesta"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Dodatek"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Kraj"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "De<44>ela"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "PovratniNaslov"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojiZnaki"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Va<56>Znak"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Va<56>Podpis"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Faks"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "E-naslov"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Ra<52>un"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Po<50>tnaPripomba"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Naslovnik"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Nagovor"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Priloge"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Distributor"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Pozdrav"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Se<53>tevanje"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Kraj"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Dr<44>ava"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "PovratniNaslov"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "MojaRef:"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "Va<56>Sklic"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "Va<56>aPo<50>ta"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Ban<61>naKoda"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Ban<61>niRa<52>un"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
#, fuzzy
msgid "PostalComment"
msgstr "Po<50>tniUkaz"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "Po<50>tniUkaz"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "Ime"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "Ime"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "Ime"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "Ime"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "Ime"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "Ime"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "Ime"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "Naslov"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "Naslov"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Naslov"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "Naslov"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "Naslov"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "Naslov"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "Banka"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "Banka"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "Banka"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "Banka"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "Banka"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "Banka"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Pripombe"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
msgid "More"
msgstr "Ve<56>"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE IN:"
msgstr "PRIKAZOVANJE:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Nadaljevanje"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Prehod"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "NASLOV_PREK:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr "VMESNI_REZ"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE OUT"
msgstr "BLEDENJE"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Splo<6C>no"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE OUT:"
msgstr "BLEDENJE:"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "NaslovZaPosebniOdtis"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "Teko<6B>iNaslov"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Teko<6B>iAvtor"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Koda"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavje"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Teko<6B>i_naslov_za_LaTeX"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title"
msgstr "Naslov_za_kazalo"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
msgid "Author Running"
msgstr "Teko<6B>i_avtor"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC Author"
msgstr "Avtor_za_kazalo"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
msgid "Question"
msgstr "Vpra<72>anje"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
msgid "Solution"
msgstr "Re<52>itev"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Izvle<6C>ekPoglavja"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
msgid "Epigraph"
msgstr "Geslo"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
msgid "Poemtitle"
msgstr "NaslovPesmi"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "Poemtitle*"
msgstr "NaslovPesmi*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "PodNaslov"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Ustanova"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "REVTEX Title"
msgstr "Naslov_za_REVTEX"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Vnaprej<65>nja_objava"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "PACS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr "Ozna<6E>evanje"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Place"
msgstr "Umesti"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Backaddress"
msgstr "PovratniNaslov"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
msgid "Specialmail"
msgstr "PosebnoPismo"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourref"
msgstr "Va<56>Sklic"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Yourmail"
msgstr "Va<56>aPo<50>ta"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Myref"
msgstr "Moja_ref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
msgid "NextAddress"
msgstr "NaslednjiNaslov"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "SenderAddress"
msgstr "NaslovPo<50>iljatelja"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "E-Mail"
msgstr "E-naslov"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Pre<72>naProsojnica"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pokon<6F>naProsojnica"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Prosojnica*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "GlavaProsojnice"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodGlavaProsojnice"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SeznamProsojnic"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "VsebinaProsojnice"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "VsebinaNapredka"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavek*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "NevidnoBesedilo"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "VidnoBesedilo"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End All Slides"
msgstr "Konec_vseh_prosojnic"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "PodatkiOAvtorju"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
#, fuzzy
msgid "Revised"
msgstr "Ref: "
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
#, fuzzy
msgid "CCC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
#, fuzzy
msgid "PaperId"
msgstr "Papir"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
#, fuzzy
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Avtor"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
#, fuzzy
msgid "SlugComment"
msgstr "Komentar"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
#, fuzzy
msgid "Plate"
msgstr "Umesti"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Planotable"
msgstr "UmestiTabelo"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Pojasnilo"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current Address"
msgstr "Trenutni_naslov"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Posve<76>eno"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Prevajalec"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Razredpredmeta"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Sklep"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
#, fuzzy
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Izrek"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Domneva*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Dejstvo*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Zgled*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomba*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Trditev*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Opomba*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Priznanje*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sklep*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Dobesedno"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Skupina avtorjev"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "PrvoIme"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Priimek"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "ZgodovinaRazli<6C>ice"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Razli<6C>ica"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Pripomba na razli<6C>ico"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Odlomek"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "Dodajdel"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "DodajPogl"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "DodajRazd"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "DodajPogl*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "DodajRazd*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "MiniRazd"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr "Zalo<6C>niki"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
msgid "Dedication"
msgstr "Posvetilo"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr "Glavanaslova"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "DodatniNaslov"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "PojasniloZgoraj"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "PojasniloSpodaj"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr "Izjava"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Slika"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Poglavje*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavek*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote"
msgstr "Opomba v glavi"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Offprints"
msgstr "PosebniOdtis"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
msgid " Keywords"
msgstr " Klju<6A>ne besede"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "ameri<72>ko"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "arabsko"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "avstrijsko"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "belorusko"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "baskovsko"
#: ../lib/languages:9
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "portugalsko"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "bretonsko"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "britansko"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "bolgarsko"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "kanadsko"
#: ../lib/languages:14
#, fuzzy
msgid "French Canadian"
msgstr "kanadsko"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "katalonsko"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "hrva<76>ko"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "<22>e<EFBFBD>ko"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "dansko"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "nizozemsko"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "angle<6C>ko"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "estonsko"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "finsko"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "francosko"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "galsko"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "nem<65>ko"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejsko"
#: ../lib/languages:35
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: ../lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "irsko"
#: ../lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "italijansko"
#: ../lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "kaza<7A>ko"
#: ../lib/languages:39
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Lokacija"
#: ../lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:41
msgid "Lsorbian"
msgstr "lu<6C>i<EFBFBD>ko srbsko"
#: ../lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "mad<61>arsko"
#: ../lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "njorsk"
#: ../lib/languages:45
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "njorsk"
#: ../lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "poljsko"
#: ../lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "portugalsko"
#: ../lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "romunsko"
#: ../lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "rusko"
#: ../lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "<22>kotsko"
#: ../lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "srbsko"
#: ../lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "srbo-hrva<76>ko"
#: ../lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "<22>pansko"
#: ../lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "slova<76>ko"
#: ../lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "slovensko"
#: ../lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "<22>vedsko"
#: ../lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "tajsko"
#: ../lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "tur<75>ko"
#: ../lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinsko"
#: ../lib/languages:60
msgid "Usorbian"
msgstr "usorbsko"
#: ../lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "vel<65>ko"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
msgid "File|F"
msgstr "Datoteka|D"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
msgid "Edit|E"
msgstr "Uredi|U"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Vstavi|V"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Videz|I"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Ogled|O"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigacija|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
msgid "Documents|D"
msgstr "Spisi|S"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Pomo<6D>|P"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Nova|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nova po vzorcu...|V"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
msgid "Open...|O"
msgstr "Odpri...|O"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Zapri|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Shrani|S"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Shrani kot...|K"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Obnovi|O"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Nadzor razli<6C>ic|r"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
msgid "Import|I"
msgstr "Uvoz|U"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Izvozi|z"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Tiskaj...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Izhod|I"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Prijavi...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Zapi<70>i spremembe...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Vzemi za urejanje|u"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vrni zadnjo razli<6C>ico|z"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Razveljavi zadnje spremembe|R"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Prika<6B>i zgodovino|z"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Po meri...|m"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Razveljavi|R"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponovi|o"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Izre<72>i|I"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Prepi<70>i|P"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Prilepi|l"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Prilepi zunanji izbor|z"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Poi<6F><69>i in zamenjaj...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "<22>rkovalnik...|r"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Tezaver..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Preveri TeX|T"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstrani vse <20>katle z napakami|O"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Odpri/zapri plovko|l"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Izbire...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Vnovi<76>no ukroji|V"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "kot <20>rte|k"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "kot odstavke|o"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Ve<56>stolp<6C>na|s"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "<22>rta zgoraj|z"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "<22>rta spodaj|s"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "<22>rta levo|l"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "<22>rta desno|d"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Usredini|U"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:109
#, fuzzy
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Prepi<70>i vrstico"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zamenjaj vrstici"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Prepi<70>i stolpec"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Zamenjaj stolpca"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Preklopi <20>tevil<69>enje|t"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Preklopi <20>tevil<69>enje <20>rt|r"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Spremeni vrsto limit|l"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Spremeni vrsto formule|f"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Uporabi ra<72>unalni<6E>ki algebrski sistem|s"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Poravnava|P"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Dodaj vrsto|D"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Odstrani vrsto|d"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Dodaj stolpec|o"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Odstrani stolpec|r"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Privzeta|P"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Prika<6B>i|P"
#: ../lib/ui/default.ui:154
#, fuzzy
msgid "Inline|I"
msgstr "Vstavi|V"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
#, fuzzy
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vstavi sliko|#V"
#: ../lib/ui/default.ui:170
#, fuzzy
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: ../lib/ui/default.ui:171
#, fuzzy
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: ../lib/ui/default.ui:172
#, fuzzy
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Poravnava"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Okolje AlignAt"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Okolje Flalign|f"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Okolje Gather"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Okolje Multline"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Poravnaj levo|e"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Poravnaj desno|d"
#: ../lib/ui/default.ui:186
#, fuzzy
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "<22>rta zgoraj|z"
#: ../lib/ui/default.ui:187
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Usredini|U"
#: ../lib/ui/default.ui:188
#, fuzzy
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "<22>rta spodaj|s"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Posebni znak|z"
#: ../lib/ui/default.ui:197
#, fuzzy
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citat"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Navzkri<72>ni sklic...|s"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Oznaka...|z"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Opombo pod <20>rto|p"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Opomba ob robu|r"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Kratek naslov"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Vnos za stvarno kazalo...|t"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Note|N"
msgstr "Opomba|O"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Seznami in kazala|k"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministran|s"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Material v tabeli...|t"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Plovke|P"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Vklju<6A>i datoteko...|V"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vstavi datoteko|t"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Zunanji material...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Eksponent|E"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks|I"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "HFill|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Mesto delitve|M"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Prelom ligature|P"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Za<5A><61>iten presledek|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Prelom vrstice|P"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Tropi<70>je|T"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Konec stavka|K"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Navaden navedek|N"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Lo<4C>nica v menuju|L"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Prikazna formula|P"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Okolje Eqnarray|E"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Okolje AMS align|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Okolje AMS alignat|t"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Okolje AMS flalign|f"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Okolje AMS gather"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Okolje AMS multline"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Okolje Array|y"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Okolje Cases|C"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Sprememba pisave|p"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matemati<74>na plo<6C><6F>a|l"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Obi<62>ajna matemati<74>na pisava"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Matemati<74>na kaligrafska dru<72>ina"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Matemati<74>na dru<72>ina fraktur"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Matemati<74>na pokon<6F>na dru<72>ina"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Matemati<74>na dru<72>ina sans serif"
#: ../lib/ui/default.ui:260
#, fuzzy
msgid "Math bold series"
msgstr "Matemati<74>ni na<6E>in"
#: ../lib/ui/default.ui:262
#, fuzzy
msgid "Text normal font"
msgstr "Besedilo po"
#: ../lib/ui/default.ui:264
#, fuzzy
msgid "Text roman family"
msgstr "Dru<72>ina:|#D"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:266
#, fuzzy
msgid "Text typewriter family"
msgstr "pisalni stroj"
#: ../lib/ui/default.ui:268
#, fuzzy
msgid "Text bold series"
msgstr "Besedilo prej|#p"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:279
#, fuzzy
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "PrilagodiSliko"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Stvarno kazalo|v"
#: ../lib/ui/default.ui:286
#, fuzzy
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Literatura"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument v LyXu...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
#, fuzzy
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "Ascii kot vrstice...|v"
#: ../lib/ui/default.ui:292
#, fuzzy
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii kot odstavki...|o"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavek...|O"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Spis...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Poudari slog|P"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Slog velikih <20>rk|v"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Polkrepki slog|k"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmanj<6E>aj globino okolja|m"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Pove<76>aj globino okolja|v"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Vzglavje...|l"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Tu za<7A>ni dodatek|d"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zgradi program|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Osve<76>i|O"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Dnevnik LaTeXa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Vsebinsko kazalo|V"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Podatki za TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:339
msgid "Error|E"
msgstr "Napaka|N"
#: ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Refs|R"
msgstr "Sklici|S"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zaznamki|Z"
# src/ext_l10n.h:151
#: ../lib/ui/default.ui:346
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Shrani zaznamek 1|S"
# src/ext_l10n.h:152
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Shrani zaznamek 2"
# src/ext_l10n.h:153
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Shrani zaznamek 3"
# src/ext_l10n.h:154
#: ../lib/ui/default.ui:350
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Pojdi na zaznamek 1|1"
# src/ext_l10n.h:155
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Pojdi na zaznamek 2|2"
# src/ext_l10n.h:156
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Pojdi na zaznamek 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:367
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Orodni nasveti|O"
#: ../lib/ui/default.ui:369
msgid "Introduction|I"
msgstr "Uvod|U"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Tutorial|T"
msgstr "U<>benik|b"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Uporabni<6E>ki vodnik|v"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Dodatne lastnosti|l"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Customization|C"
msgstr "Prilagoditev|P"
#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "FAQ|F"
msgstr "Pogosta vpra<72>anja|v"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Vsebinsko kazalo|k"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:379
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyXu|X"
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
#: src/BufferView.C:299
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Napaka! Podane datoteke ni mo<6D> odpreti:"
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
#: src/BufferView.C:573
#, fuzzy
msgid "No further undo information"
msgstr "Ni nadaljnjih razveljavitvenih podatkov"
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/BufferView.C:590
msgid "No further redo information"
msgstr "Ni nadaljnjih ponovitvenih podatkov"
#: src/BufferView.C:601
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Prepisan tip okolja odstavka"
#: src/BufferView.C:610
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Nastavljen tip okolja odstavka"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Urejanje spisa..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Shranjen zaznamek %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:645
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Shranjen zaznamek "
#: src/BufferView_pimpl.C:679
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Premaknjen v zaznamek %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:681
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Premaknjen v zaznamek "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Izberite spis LyXa za vstavitev"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Spisi|#s#S"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Zgledi|#Z#z"
# src/BufferView_pimpl.C:1460 src/frontends/xforms/FormInclude.C:192
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Dokumenti za LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
msgid "Canceled."
msgstr "Preklicano."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vstavlja se spis %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Vstavlja se spis "
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument izvo<76>en kot "
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Spis "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " uvo<76>ena."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Spisa ni mo<6D> vstaviti"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Ni mo<6D> vstaviti spisa "
#: src/BufferView_pimpl.C:1093 src/insets/inseterror.C:51
#: src/insets/inseterror.C:73
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: src/BufferView_pimpl.C:1094
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Te oznake ni mo<6D> najti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
msgid "in current document."
msgstr "v trenutnem spisu."
#: src/BufferView_pimpl.C:1260
msgid "Unknown function!"
msgstr "Neznana funkcija!"
#: src/Chktex.C:68
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/Chktex.C:70
#, fuzzy
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Opozorilo ChkTeXa #"
#: src/CutAndPaste.C:431
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Videz se je spremenil iz\n"
"%1$s v %2$s\n"
"zaradi pretvorbe razreda iz\n"
"%3$s v %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:442
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Videz je treba spremeniti iz\n"
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
msgid " to "
msgstr " za "
#: src/CutAndPaste.C:445
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"zaradi spremembe razreda iz\n"
#: src/LColor.C:45
msgid "none"
msgstr "ni<6E>"
#: src/LColor.C:46
msgid "black"
msgstr "<22>rna"
#: src/LColor.C:47
msgid "white"
msgstr "bela"
#: src/LColor.C:48
msgid "red"
msgstr "rde<64>a"
#: src/LColor.C:49
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: src/LColor.C:50
msgid "blue"
msgstr "modra"
#: src/LColor.C:51
msgid "cyan"
msgstr "cian"
#: src/LColor.C:52
msgid "magenta"
msgstr "vijoli<6C>na"
#: src/LColor.C:53
msgid "yellow"
msgstr "rumena"
#: src/LColor.C:54
msgid "cursor"
msgstr "kazalec"
#: src/LColor.C:55
msgid "background"
msgstr "ozadje"
#: src/LColor.C:56
msgid "text"
msgstr "besedilo"
#: src/LColor.C:57
msgid "selection"
msgstr "izbor"
#: src/LColor.C:58
msgid "LaTeX text"
msgstr "Besedilo za LaTeX"
#: src/LColor.C:59
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
msgid "note"
msgstr "opomba"
#: src/LColor.C:61
msgid "note background"
msgstr "ozadje opombe"
#: src/LColor.C:62
msgid "depth bar"
msgstr "globinska <20>katla"
#: src/LColor.C:63
msgid "language"
msgstr "jezik"
#: src/LColor.C:64
#, fuzzy
msgid "command inset"
msgstr "ukaz"
#: src/LColor.C:65
#, fuzzy
msgid "command inset background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:66
#, fuzzy
msgid "command inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:67
#, fuzzy
msgid "special character"
msgstr "Posebni znak|z"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "graphics background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "Math macro background"
msgstr "ozadje matematike"
#: src/LColor.C:72
msgid "math frame"
msgstr "matemati<74>ni okvir"
#: src/LColor.C:73
msgid "math cursor"
msgstr "matemati<74>ni kazalec"
#: src/LColor.C:74
msgid "math line"
msgstr "matemati<74>na vrstica"
#: src/LColor.C:75
#, fuzzy
msgid "caption frame"
msgstr "matemati<74>ni okvir"
#: src/LColor.C:76
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "LaTeX error"
msgstr "Napaka LaTeXa"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LColor.C:83
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:87
#, fuzzy
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabela vstavljena"
#: src/LColor.C:89
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:90
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Prelomi strani"
#: src/LColor.C:91
msgid "top of button"
msgstr "vrh gumba"
#: src/LColor.C:92
msgid "bottom of button"
msgstr "dno gumba"
#: src/LColor.C:93
msgid "left of button"
msgstr "leva stran gumba"
#: src/LColor.C:94
msgid "right of button"
msgstr "desna stran gumba"
#: src/LColor.C:95
msgid "button background"
msgstr "ozadje gumba"
#: src/LColor.C:96
msgid "inherit"
msgstr "podeduj"
#: src/LColor.C:97
msgid "ignore"
msgstr "prezri"
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
#, fuzzy, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Tek LaTeXa <20>tevilka "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
#, fuzzy
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Tek LaTeXa <20>tevilka "
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Izvaja se MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:263
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Izvaja se BibTeX."
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opi<70>i ukaz"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Izberi prej<65>nji znak"
#: src/LyXAction.C:105
#, fuzzy
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Vstavi bibtex"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Zgradi program"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "S<>moshranjevanje"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vrni se na za<7A>etek spisa"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Izberi do za<7A>etka spisa"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Preveri TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Pojdi na konec spisa"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Izberi do konca spisa"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Izvozi v"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Import document"
msgstr "Uvozi spis"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Nov spis"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Nov spis po vzorcu"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Vrni se k shranjenemu"
#: src/LyXAction.C:140
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zamenjaj s prej<65>njim spisom"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Spremeni le-za-branje"
#: src/LyXAction.C:143
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Osve<76>i|#U"
#: src/LyXAction.C:144
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Poglej DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Vrni se za en znak"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Napreduj za en znak"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Vnesi citat"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Prepi<70>i"
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Izre<72>i"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmanj<6E>aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Pove<76>aj globino okolja"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vstavi ... pike"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Pojdi dol"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Izberi okolje odstavka"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vstavi piko za konec stavka"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Pojdi k naslednji napaki"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstrani vse <20>katle z napakami"
#: src/LyXAction.C:185
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:189
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vstavi dodatek"
# src/LyXAction.C:199
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Zamaknjen odstavek"
#: src/LyXAction.C:194
#, fuzzy
msgid "Open a file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomo<6D>jo"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Find & Replace"
msgstr "Poi<6F><69>i in zamenjaj"
#: src/LyXAction.C:197
#, fuzzy
msgid "Insert a Float"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:199
#, fuzzy
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:200
#, fuzzy
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Vstavi dodatek"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Spremeni polkrepkost"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Spremeni slog kode"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Privzeti slog pisave"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Spremeni poudarjenost"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Spremeni uporabni<6E>ko dolo<6C>eni slog"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Spremeni slog velikih <20>rk"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Spremeni slog pokon<6F>ne pisave"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:212
#, fuzzy
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Spremeni slog pokon<6F>ne pisave"
#: src/LyXAction.C:213
#, fuzzy
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Spremeni slog pisave brez serifov"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Set font size"
msgstr "Dolo<6C>i velikost pisave"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Show font state"
msgstr "Poka<6B>i stanje pisave"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Spremeni pod<6F>rtanje pisave"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vstavi opombo pod <20>rto"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Select next char"
msgstr "Izberi naslednji znak"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vstavi vodoravno polnitev"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Odpira se datoteko s pomo<6D>jo"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vstavi mesto delitve"
#: src/LyXAction.C:231
#, fuzzy
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Vstavi sliko"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert index item"
msgstr "Vstavi postavko stvarnega kazala"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert index list"
msgstr "Vstavi stvarno kazalo"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Izklju<6A>i preslikavo tipk"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Uporabi prvotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Uporabi drugotni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Spremeni razpored tipk"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert Label"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/LyXAction.C:246
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vstavlja se spis"
#: src/LyXAction.C:248
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Jezik"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Preglej dnevnik LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Prepi<70>i vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Prilepi vrsto okolja odstavka"
#: src/LyXAction.C:261
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pojdi na za<7A>etek vrstice"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Izberi do za<7A>etka vrstice"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pojdi na konec vrstice"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to end of line"
msgstr "Izberi do konca vrstice"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Exit"
msgstr "Izhod"
#: src/LyXAction.C:275
#, fuzzy
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vstavi opombo ob robu"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Math Greek"
msgstr "Matemati<74>na gr<67><72>ina"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vstavi matemati<74>ni simbol"
#: src/LyXAction.C:285
#, fuzzy
msgid "Add subscript"
msgstr "Indeks|I"
#: src/LyXAction.C:286
#, fuzzy
msgid "Add superscript"
msgstr "Eksponent|E"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Math mode"
msgstr "Matemati<74>ni na<6E>in"
#: src/LyXAction.C:306
#, fuzzy
msgid "toggle inset"
msgstr "LaTeX "
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pojdi za en odstavek navzdol"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Izberi naslednji odstavek"
#: src/LyXAction.C:312
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pojdi odstavek navzgor"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Izberi prej<65>nji odstavek"
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: src/LyXAction.C:321
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:323
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Vstavi referenco"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vstavi za<7A><61>iteni presledek"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Insert quote"
msgstr "Vstavi narekovaj"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Reconfigure"
msgstr "Vnovi<76>no ukroji"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vstavi navzkri<72>no referenco"
#: src/LyXAction.C:342
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Nastavitev zaslonskih izbir"
#: src/LyXAction.C:359
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/LyXAction.C:361
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/LyXAction.C:365
#, fuzzy
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Tezaver"
#: src/LyXAction.C:367
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vstavi kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "View table of contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Spremeni (ne)sledenje kazalca pomi<6D>nici"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Register document under version control"
msgstr "Prijavi dokument v sistem za nadzor razli<6C>ic"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Display information about LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:563
msgid "No description available!"
msgstr "Ni dostopnega opisa!"
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ni odprtih spisov!"
#: src/MenuBackend.C:374
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Besedilo ASCII kot vrstice"
#: src/MenuBackend.C:376
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Besedilo ASCII kot odstavki"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ni vsebinskega kazala"
#: src/MenuBackend.C:652
msgid "New...|N"
msgstr "Nova...|N"
#: src/MenuBackend.C:655
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:663
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:673
msgid "Emphasize"
msgstr "Poudari"
#: src/SpellBase.C:48
#, fuzzy
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "<22>e ni podprto"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr ""
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "en odstavek"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " odstavkov"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Napaka pri nalaganju besedilnega razreda!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Med branjem %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Med branjem"
#: src/buffer.C:373
#, fuzzy
msgid "Encountered "
msgstr "Sredina"
#: src/buffer.C:375
#, fuzzy
msgid "one unknown token"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:378
#, fuzzy
msgid " unknown tokens"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
msgid "Textclass error"
msgstr "Napaka v razredu besedila"
#: src/buffer.C:623
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
#, fuzzy
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- zamenjana privzeta vrednost"
#: src/buffer.C:628
#, fuzzy
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Ni mo<6D> nalo<6C>iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:647
#, fuzzy
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ni mo<6D> nalo<6C>iti besedilnega razreda "
#: src/buffer.C:656
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr ""
#: src/buffer.C:661
#, fuzzy
msgid "The document uses a missing TeX class "
msgstr "Spis uporablja neznani razred besedila \""
#: src/buffer.C:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/buffer.C:987
#, fuzzy
msgid "Unknown token: "
msgstr "Neznana akcija"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252
#: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308
msgid "ERROR!"
msgstr "NAPAKA!"
#: src/buffer.C:1214
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1246
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Najden stari format datoteke. Preberite ga z LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1253
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
"cannot convert it.\n"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1299
msgid "Warning!"
msgstr "Pozor!"
#: src/buffer.C:1300
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Branje spisa ni dokon<6F>ano"
#: src/buffer.C:1301
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Morda je spis odrezan"
#: src/buffer.C:1305
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "To ni datoteka za LyX!"
#: src/buffer.C:1308
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Datoteke ni mo<6D> prebrati!"
#: src/buffer.C:1568
#, fuzzy
msgid "Abstract: "
msgstr "Povzetek"
#: src/buffer.C:1579
#, fuzzy
msgid "References: "
msgstr " Sklic: "
#: src/buffer.C:1693
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Napaka: Ni mo<6D> zapisati datoteke:"
#: src/buffer.C:1723
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Napaka: Ni mo<6D> odpreti datoteke:"
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "NAPAKA_LYXA:"
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ni mo<6D> zapisati datoteke"
#: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900
#, fuzzy
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Napaka: Napa<70>na globina za ukaz LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3187
msgid "Running chktex..."
msgstr "Izvaja se chktex..."
#: src/buffer.C:3200
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ni deloval!"
#: src/buffer.C:3201
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ni mo<6D> pognati z datoteko:"
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Spremembe v spisu:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
msgid "Save document?"
msgstr "<22>elite shraniti spis?"
#: src/bufferlist.C:341
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "lyx: Sku<6B>a se shraniti spis %s kot..."
#: src/bufferlist.C:345
#, fuzzy
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Sku<6B>a se shraniti spis %s kot..."
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdi se, da je shranjevanje uspelo. Uf."
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Poskus..."
#: src/bufferlist.C:386
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Shranjevanje je spodletelo! Ojoj. Spis je izgubljen."
#: src/bufferlist.C:400
#, fuzzy
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ni mo<6D> pogledati datoteke"
#: src/bufferlist.C:416
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Obstaja zasilni izvod tega spisa!"
#: src/bufferlist.C:418
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "<22>elite raje poskusiti nalo<6C>iti to?"
#: src/bufferlist.C:440
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "S<>moshranjena datoteka je novej<65>a."
#: src/bufferlist.C:442
msgid "Load that one instead?"
msgstr "<22>elite raje nalo<6C>iti njo?"
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Unable to open template"
msgstr "Vzorca ni mo<6D> odpreti"
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
msgid "Document is already open:"
msgstr "Spis je <20>e odprt:"
#: src/bufferlist.C:547
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "<22>elite ta spis vnovi<76> nalo<6C>iti?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Ali <20>elite odpreti spis pod nadzorom razli<6C>ic?"
#: src/bufferlist.C:584
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Izbrane datoteke ni mo<6D> odpreti:"
#: src/bufferlist.C:586
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "<22>elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Napaka! Neznan jezik"
#: src/bufferview_funcs.C:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:161
#, fuzzy
msgid "Font: "
msgstr "Pisava: "
#: src/bufferview_funcs.C:168
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid ", Depth: "
msgstr ", globina: "
#: src/bufferview_funcs.C:180
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Presledki: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
#, fuzzy
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovi<76>ni"
#: src/bufferview_funcs.C:193
msgid "Other ("
msgstr "Drugi ("
#: src/bufferview_funcs.C:203
#, fuzzy
msgid ", Paragraph: "
msgstr "Odstavek"
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
#, fuzzy
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ni mo<6D> pogledati datoteke"
#: src/converter.C:178
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ni podatkov za ogled "
#: src/converter.C:182
#, fuzzy
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ni podatkov za ogled "
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
msgid "Executing command:"
msgstr "Izvajamo ukaz:"
#: src/converter.C:218 src/converter.C:710
msgid "Error while executing"
msgstr "Napaka med izvajanjem"
#: src/converter.C:706
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Med gradnjo so nastale napake."
#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Morali bi jih poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:709
#, fuzzy
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Datoteke ni mo<6D> pretvoriti"
#: src/converter.C:733 src/converter.C:736
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve imenika:"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:737 src/converter.C:779
#, fuzzy
msgid "to "
msgstr " za "
#: src/converter.C:775 src/converter.C:778
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Napaka pri poskusu premaknitve datoteke:"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:927
msgid "One error detected"
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Morali bi jo poskusiti odpraviti."
#: src/converter.C:863 src/converter.C:931
msgid " errors detected."
msgstr " zaznanih napak."
#: src/converter.C:869
#, fuzzy, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Nastale so napake med izvajanjem "
#: src/converter.C:872
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Nastale so napake med izvajanjem "
#: src/converter.C:877 src/converter.C:937
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Rezultat operacije je"
#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
msgid "an empty file."
msgstr "prazna datoteka."
#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Rezultantna datoteka je prazna"
#: src/converter.C:895
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX se izvaja..."
#: src/converter.C:920
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ni deloval!"
#: src/converter.C:921
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manjka datoteka z dnevnikom:"
#: src/converter.C:934
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Med izvajanjem LaTeXa so nastale napake."
#: src/debug.C:34
msgid "No debugging message"
msgstr "Ni razhro<72><6F>evalnega sporo<72>ila"
#: src/debug.C:35
msgid "General information"
msgstr "Splo<6C>ni podatki"
#: src/debug.C:36
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializacija programa"
#: src/debug.C:37
msgid "Keyboard events handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:38
msgid "GUI handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:39
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/debug.C:40
msgid "Configuration files reading"
msgstr ""
#: src/debug.C:41
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr ""
#: src/debug.C:42
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Math editor"
msgstr "Matemati<74>ni urejevalnik"
#: src/debug.C:44
msgid "Font handling"
msgstr ""
#: src/debug.C:45
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Berejo se datoteke besedilnega razreda"
#: src/debug.C:46
msgid "Version control"
msgstr "Nadzor razli<6C>ic"
#: src/debug.C:47
msgid "External control interface"
msgstr ""
#: src/debug.C:48
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr ""
#: src/debug.C:49
msgid "User commands"
msgstr "Uporabni<6E>ki ukazi"
#: src/debug.C:50
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr ""
#: src/debug.C:51
msgid "Dependency information"
msgstr "Podatek o odvisnosti"
#: src/debug.C:52
msgid "LyX Insets"
msgstr "Vstavki LyXa"
#: src/debug.C:53
msgid "Files used by LyX"
msgstr ""
#: src/debug.C:54
msgid "Workarea events"
msgstr ""
#: src/debug.C:55
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:56
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr ""
#: src/debug.C:57
msgid "All debugging messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:110
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr ""
#: src/debug.C:115
msgid "Debugging `"
msgstr ""
#: src/exporter.C:60
#, fuzzy
msgid "Cannot export file"
msgstr "Datoteke ni mo<6D> izvoziti"
#: src/exporter.C:61
msgid "No information for exporting to "
msgstr ""
#: src/exporter.C:88
#, fuzzy
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Ni mo<6D> zapisati datoteke"
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr ""
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument izvo<76>en kot "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " v datoteko ,"
#: src/frontends/LyXView.C:162
#, fuzzy
msgid " (changed)"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/frontends/LyXView.C:166
msgid " (read only)"
msgstr " (le za branje)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "NAPAKA: LyX ni mogel prebrati datoteke CREDITS"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
#, fuzzy
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosimo, namestite ga pravilno, da boste ocenili veliko"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "koli<6C>ino dela, ki so ga drugi vlo<6C>ili v projekt LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je za<7A><61>itil (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ta program sodi k prostemu programju; lahko ga raz<61>irjate in/ali spreminjate "
"pod pogoji gnujevske splo<6C>ne licence (GPL), kot jo je objavila ustanova Free "
"Software Foundation; bodisi pod razli<6C>ico 2 te licence, ali (po va<76>i izbiri) "
"katerokoli poznej<65>o razli<6C>ico."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX se raz<61>irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ KAKR<4B>NEGAKOLI JAMSTVA; "
"tudi brez implicitnega jamstva VREDNOSTI SVOJE CENE ali PRIMERNOSTI ZA "
"DOLO<4C>EN NAMEN. Ve<56> o tem si oglejte v GNUjevski splo<6C>ni licenci (GNU "
"General Public License, GPL). Poleg tega programa bi morali dobiti izvod "
"licence GNU General Public License v angle<6C><65>ini; <20>e ga niste, pi<70>ite na "
"naslov: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
"USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid "LyX Version "
msgstr "Razli<6C>ica LyXa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
#, fuzzy
msgid " of "
msgstr " za "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
#, fuzzy
msgid "Library directory: "
msgstr "Uporabni<6E>ki imenik: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "User directory: "
msgstr "Uporabni<6E>ki imenik: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Zbirka podatkov:"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
#, fuzzy
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
#, fuzzy
msgid "Character set"
msgstr "Znakovni nabor:|#Z"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
#, fuzzy
msgid "Document settings applied"
msgstr "Spisi"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Spis se spreminja v nov razred spisa..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Enega odstavka ni mo<6D> spremeniti"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni mo<6D> spremeniti"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavkov ni mo<6D> spremeniti"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Napake pri spreminjanju!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
msgid "into chosen document class"
msgstr "v izbrani razred spisa"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Napaka pri nalaganju razreda novega dokumenta."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Vra<72>amo se k izvornem razredu spisa."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ali <20>elite shraniti trenutne nastavitve"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
#, fuzzy
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
#, fuzzy
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
#, fuzzy
msgid "Select external file"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
#, fuzzy
msgid "Select graphics file"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
#, fuzzy
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Izrezek"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Top left"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "Spodaj|#B"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
#, fuzzy
msgid "Left baseline"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#, fuzzy
msgid "Top center"
msgstr "Sredina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#, fuzzy
msgid "Bottom center"
msgstr "Sredina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#, fuzzy
msgid "Center baseline"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "&Dno"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
#, fuzzy
msgid "Right baseline"
msgstr "Izberi naslednjo vrstico"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
#, fuzzy
msgid "Select document to include"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#, fuzzy
msgid "*| All files (*)"
msgstr " v datoteko ,"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Nastavljen videz odstavka"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Nastavitev vzglavja LaTeXa"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
#, fuzzy
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Uporabi vklju<6A>itev|#U"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
#, fuzzy
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Uporabi vklju<6A>itev|#U"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
#, fuzzy
msgid "Choose bind file"
msgstr "Izberi vzorec"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr ""
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
#, fuzzy
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Uporabnik2|#2"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
#, fuzzy
msgid "Choose UI file"
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
#, fuzzy
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Polo<6C>aji tipk"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
#, fuzzy
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Klju<6A>na beseda:|#K"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
#, fuzzy
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
#, fuzzy
msgid "Print to file"
msgstr "Tiskaj na"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
msgid "Error:"
msgstr "Napaka:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
msgid "Unable to print"
msgstr "Ni mo<6D> tiskati"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Preverite, ali so va<76>i parametri pravilni"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
msgid "String not found!"
msgstr "Niza ni mo<6D> najti!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
#, fuzzy
msgid "String has been replaced."
msgstr "Zamenjan je bil en niz."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zamenjanih nizov."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"<22>rkovalnika ni bilo mo<6D> zagnati.\n"
"Morda je napa<70>no prikrojen."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "<22>rkovalniku je spodletelo."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"<22>rkovalnik je iz neznanega razloga umrl.\n"
"Morda je bil pobit."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d words checked."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
#, fuzzy
msgid "One word checked."
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
#, fuzzy
msgid " words checked."
msgstr "Zaznana ena napaka"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
#, fuzzy
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "<22>rkovanje kon<6F>ano!"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
#, fuzzy
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "De<44>ela"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
msgid " et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
#, fuzzy
msgid "No year"
msgstr "Brez <20>tevilke"
#: src/frontends/controllers/character.C:27
#: src/frontends/controllers/character.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:83
#: src/frontends/controllers/character.C:117
#: src/frontends/controllers/character.C:183
#: src/frontends/controllers/character.C:213
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Spremenjeno)"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
msgid "Roman"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
msgid "Sans Serif"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
msgid "Typewriter"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "navadna"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "polkrepka"
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "pokon<6F>na"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "le<6C>e<EFBFBD>a"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "nagnjena"
#: src/frontends/controllers/character.C:99
#, fuzzy
msgid "Small Caps"
msgstr "majhne velike"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Pove<76>aj"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Zmanj<6E>aj"
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#, fuzzy
msgid "Emph"
msgstr "Poudari "
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:195
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "velike <20>rke "
#: src/frontends/controllers/character.C:217
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:221
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "bela"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Ponovi"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "gr<67>ko"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "modra"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "cian"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "vijoli<6C>na"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "rumena"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr "&Nadomesti"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neveljavna dol<6F>ina!"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
#, fuzzy
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
#, fuzzy
msgid "Invalid directory name"
msgstr "Nepravilna operacija v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
#, fuzzy
msgid "Build log"
msgstr "Zgradi program"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
#, fuzzy
msgid "No build log file found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&No"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:71
#, fuzzy
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: Url"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
#, fuzzy
msgid "All files (*)"
msgstr " v datoteko ,"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Uporabni<6E>ki imenik: "
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
#, fuzzy
msgid "Character Layout"
msgstr "Znakovni slog"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
msgid "Previous command"
msgstr "Prej<65>nji ukaz"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
msgid "Next command"
msgstr "Naslednji ukaz"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Lo<4C>ila"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
#, fuzzy
msgid "Document Settings"
msgstr "Spisi"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
msgid "Author-year"
msgstr "Avtor-leto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
#, fuzzy
msgid "Numerical"
msgstr "ameri<72>ko"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "``text''"
msgstr "``besedilo''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "''text''"
msgstr "''besedilo''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid ",,text``"
msgstr ",,besedilo``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid ",,text''"
msgstr ",,besedilo''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "<<text>>"
msgstr "<<besedilo>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid ">>text<<"
msgstr ">>besedilo<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "US letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
msgid "Length"
msgstr "Dol<6F>ina"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
#, fuzzy
msgid "empty"
msgstr "Globina"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
#, fuzzy
msgid "plain"
msgstr "Dejstvo-navadno"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
#, fuzzy
msgid "headings"
msgstr "GlavaProsojnice"
# src/frontends/kde/docdlg.C:59
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
msgid "Layout"
msgstr "Videz "
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
msgid "Numbering"
msgstr "<22>tevil<69>enje"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
msgid "Preamble"
msgstr "Vzglavje"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
msgid "Document Style"
msgstr "Slog spisa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
#, fuzzy
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Usmeritev"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
msgid "Bullet Types"
msgstr "Vrsta pik"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
#, fuzzy
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Postavka literature"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
#, fuzzy
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Small margins"
msgstr "Ozki robovi"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
msgid "Very small margins"
msgstr "Zelo ozki robovi"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
msgid "Very wide margins"
msgstr "Zelo <20>iroki robovi"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
msgid "LaTeX ERT"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
msgid "External"
msgstr "Zunanje"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavitve plovke"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
msgid "Scale%"
msgstr "Razteg%"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "Vstavki LyXa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "Vstavki LyXa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratni koren\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Drugi koren\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "brez serifov"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
#, fuzzy
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "pisalni stroj"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Stvarno kazalo"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
msgid "Minipage"
msgstr "Ministran"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Videz odstavka"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
#: src/paragraph.C:814
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Brez pomena s tem videzom!"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
msgid "Look and feel"
msgstr "Videz in ob<6F>utek"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Outputs"
msgstr "Izhodi"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
msgid "User interface"
msgstr "Uporabni<6E>ki vmesnik"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
msgid "Screen fonts"
msgstr "Zaslonske pisave"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
msgid "Paths"
msgstr "Poti"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Converters"
msgstr "Pretvorniki"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
msgid "File formats"
msgstr "Datote<74>ni formati"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590
#, fuzzy
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598
#, fuzzy
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Napaka! Za<5A>asnega imenika ni mo<6D> ustvariti:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614
#, fuzzy
msgid "Select a document directory"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
msgid "&Go back"
msgstr "&Vrni se"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
msgid "Go back"
msgstr "Vrni se"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129
#, fuzzy
msgid "Go to label"
msgstr "Naj&dalj<6C>a oznaka"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:24
msgid "Find and Replace"
msgstr "Poi<6F><69>i in zamenjaj"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
msgid "Send document to command"
msgstr "Po<50>lji spis ukazu"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
#, fuzzy
msgid "Show File"
msgstr "KratekNaslov"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Uredi tabelo"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
#, fuzzy
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Prikrojitev LaTeXa|L"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
#: src/insets/insettoc.C:29
msgid "Table of Contents"
msgstr "Vsebinsko kazalo"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
#, fuzzy
msgid "Version Control Log"
msgstr "Nadzor razli<6C>ic|r"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Nadzor razli<6C>ic"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Nadzor razli<6C>ic"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
msgid "Dismiss"
msgstr "Zapri"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Da|Dd#d"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
msgid "OK|#O"
msgstr "V redu|#r"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
msgid "Clear|#e"
msgstr "Zbri<72>i|#z"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr " Namesto tega <20>al uporabljamo <20>rno!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid " for "
msgstr " za "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Namesto tega se <20>al uporablja <20>rna!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli<6C>no barvo za X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
#, fuzzy
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Uporabljamo pribli<6C>no barvo za X11 "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
msgid "' for "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
msgid "] is used."
msgstr ""
# src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "License"
msgstr "Licenca"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "POZOR! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
msgid "WARNING!"
msgstr "POZOR!"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
#, fuzzy
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Spremeni slog TeXa"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
#, fuzzy
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Preglej kazalo vsebine"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
#, fuzzy
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Izberi vzorec"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
#, fuzzy
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Odstrani izbrani citat"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
#, fuzzy
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Odstrani izbrani citat"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
"the left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
#, fuzzy
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivirajte, <20>e <20>elite v sklicu z ve<76> kot tremi avtorji izpisati vse "
"avtorje, in ne le \"<Prvi avtor> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktivirajte, <20>e <20>elite izpisati prvi znak avtorjevega imena z veliko <20>rko "
"(\"Van Gogh\", ne \"van Gogh\"). Uporabno na za<7A>etku stavkov (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
#, fuzzy
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Besedilo po <20>elji, ki se pojavi pred citatnim sklicem, npr. \"glej <sklic>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
#, fuzzy
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Besedilo po <20>elji, ki se pojavi po citatnem sklicu, npr. \"str. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Prei<65><69>i svojo zbirko podatkov (preiskana bodo vsa polja)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivirajte, <20>e <20>elite iskati tako, da lo<6C>ite velike in male <20>rke: \"bibtex"
"\" najde \"bibtex\", vendar ne \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktivirajte, <20>e <20>elite vnesti regularne izraze."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
msgid "Document Layout"
msgstr "Videz spisa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Enojno | Polovi<76>no | Dvojno | Prilagojeno "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Majhen preskok | Srednji preskok | Velik preskok | Dol<6F>ina "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Noben | Ozki robovi | Zelo ozki robovi | Zelo <20>iroki robovi "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
#, fuzzy
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``besedilo'' | ''besedilo'' | ,,besedilo`` | ,,besedilo'' | <20>besedilo<6C> | "
"<22>besedilo<6C> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Avtor-leto | <20>tevilsko "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" privzeti | drobni | najmanj<6E>i | manj<6E>i | majhni | obi<62>ajni | veliki | ve<76>ji "
"| najve<76>ji | ogromni | ogromnej<65>i "
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Document"
msgstr "Spis"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Razli<6C>ica va<76>e knji<6A>nice libXpm je starej<65>a od 4.7.\n"
"Zavihek ,pika` v pogovornem oknu spisa je onemogo<67>en"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Spis je le za branje. Spremembe videza niso dovoljene."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
msgid "Edit external file"
msgstr "Uredi zunanjo datoteko"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Pozor! Ni mo<6D> odpreti imenika."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
msgid "Float Options"
msgstr "Izbire za plovke"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Uporabi privzete nastavitve za spis."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Tu vsili postavitev plovke."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Dodatna priporo<72>ila za postavitev plovke."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Try top of page."
msgstr "Poskusi na vrhu strani."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Poskusi na dnu strani."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Plovko postavi na posebni strani s plovkami."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try float here."
msgstr "Plovko poskusi tukaj."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Prezri notranje nastavitve. To je \"!\" v LaTeXu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Razpni plovko prek stolpcev."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Privzeti|<7C>rnobeli|Sivinski|Barvni|Ne prika<6B>i"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Razteg%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Razteg%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Datoteka, ki jo <20>elite vstaviti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Browse the directories."
msgstr "Brskaj po imenikih. "
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Raztegni sliko na vrednost odstotkov za vstavljanje."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Izberi prikazni na<6E>in za to sliko."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Nastavi <20>irino slike na vrednost za vstavljanje."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Izberite enoto za <20>irino; Razteg% za razteg vse slike."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Nastavi vi<76>ino slike na vrednost za vstavljanje."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select unit for height."
msgstr "Izberite enoto za vi<76>ino."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Ne pokvari slike. Obr<62>i sliko znotraj \"<22>irine\" krat \"vi<76>ine\" in "
"upo<70>tevaj razmerje obeh."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Podaj ime datoteke kot \"datoteka.eps.gz\" v izhod LaTeXa. Uporabno, kadar "
"mora LaTeX odzipati datoteko. Potrebuje dodatno datoteko kot \"datoteka.eps."
"bb\", ki vsebuje vrednosti za okvirno <20>katlo."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Prika<6B>i sliko le kot pravokotnik izvirne velikosti."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Spodnje leva x-vrednost okvirne <20>katle."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Spodnje leva y-vrednost okvirne <20>katle."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Zgornje desna x-vrednost okvirne <20>katle; le to vnosno polje dovoljuje "
"dol<6F>ino + enoto, npr. 5cm in nastavi enoto za druga vhodna polja."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Zgornje desna y-vrednost okvirne <20>katle."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Izberite enoto za vrednosti okvirne <20>katle."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Preberi koordinate slike na novo iz datoteke. Za datoteke (e)ps, se prebere "
"okvirna <20>katla, sicer velikost slike v pikah. Privzeta enota je \"bp\", "
"\"velika pika\" za postscript."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid "Bounding Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
msgid "Include file"
msgstr "Vklju<6A>i datoteko"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: Dnevnik LaTeXa"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
#, fuzzy
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matemati<74>na lo<6C>ila"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matemati<74>na matrika"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Zgoraj | Sredina | Spodaj"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matemati<74>na plo<6C><6F>a"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matemati<74>ni okraski in akcenti"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "AMS Misc"
msgstr "Razno AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Pu<50><75>ice AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacije AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Negirane rel. AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatorji AMS"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matemati<74>ni presledki"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matemati<74>ni slogi in pisave"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
msgid "Minipage Options"
msgstr "Izbire za ministran"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Neveljavna dol<6F>ina!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Ni<4E>|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Dol<6F>ina"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr " Enojno | Polovi<76>no | Dvojno | Drugo "
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
#, fuzzy
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Ohrani prostor na dnu strani"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
msgid " (default)"
msgstr " (privzeta)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
msgid "Look & Feel"
msgstr "Videz in ob<6F>utek"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jezikovne izbire"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
msgid "Conversion"
msgstr "Pretvorba"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
msgid "Inputs"
msgstr "Vhodi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX pravi, da temu ne more biti prirejena barva."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Spremenite barvo predmeta v LyXu. Pozor: potem morate \"Uveljaviti\" "
"spremembo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Find a new color."
msgstr "Najdi novo barvo."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Preklopi med barvnim prostorom RGB in HSV."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
msgid "GUI background"
msgstr "Ozadje grafi<66>nega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI text"
msgstr "Besedilo grafi<66>nega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI selection"
msgstr "Izbira grafi<66>nega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid "GUI pointer"
msgstr "Kazalec grafi<66>nega vmesnika"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Vsi trenutno definirani pretvorniki, ki jih pozna LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Pretvori \"iz\" tega formata"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
#, fuzzy
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
"Ukaz za pretvorbo. $$i je ime vhodne datoteke, $$b je ime datoteke brez "
"pripone in $$o ime izhodne datoteke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstranite trenutni pretvornik s seznama dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate <20>e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Dodajte trenutni pretvornik v seznam dostopnih. Vedite: po spremembi jo "
"morate <20>e \"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Spremenite vsebino trenutnega pretvornika. Vedite: po spremembi jo morate <20>e "
"\"Uveljaviti\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
#, fuzzy
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" Privzeto | Prilagojeno | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "privzeta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Vzorci"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
msgid "Temporary dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
#, fuzzy
msgid "Last files"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
msgid "LyX server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
" privzeti | drobni | indeksi | opombe | mali | obi<62>ajni | veliki | Veliki | "
"VELIKI | ogromni | Ogromni"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
msgid " ispell | aspell "
msgstr ""
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
#, fuzzy
msgid "Select for printer output."
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
#, fuzzy
msgid "Enter printer command."
msgstr "Izvedi ukaz"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
#, fuzzy
msgid "Select for file output."
msgstr "Izberite ime izhodne datoteke"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
#, fuzzy
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Vstavite ime datoteke za novi spis"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Browse directories for file name."
msgstr ""
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
#, fuzzy
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Natisni vse strani"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
#, fuzzy
msgid "First page."
msgstr "PrvoIme"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
#, fuzzy
msgid "Last page."
msgstr "Jezik"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
#, fuzzy
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Natisni le lihe strani"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
#, fuzzy
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Natisni le sode strani"
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
#, fuzzy
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "<22>tevilo izvodov za tiskanje"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
#, fuzzy
msgid "Sort the copies."
msgstr "Izvodi"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
#, fuzzy
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Ohrani prostor na vrhu strani"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
#, fuzzy
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Izberite spis za sklice."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
#, fuzzy
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Uredi sklice po abecedi."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
#, fuzzy
msgid "Go to selected label."
msgstr "Pojdi na izbrani sklic."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
#, fuzzy
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Osve<76>i seznam sklicev."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
#, fuzzy
msgid "Select format style of the cross reference."
msgstr "Izberite oblikovni slog sklica."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V spisu ni najdenih oznak ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
msgid "Go back to original place."
msgstr "Vrni se na prvotno mesto."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go to"
msgstr "Pojdi na"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:41
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
#, fuzzy
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Lo<4C>i velike in male <20>rke|#l#L"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Search backwards."
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
#, fuzzy
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Nadomesti besedo|#R"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
#, fuzzy
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Prezri besedo|#g"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
#, fuzzy
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Sprejmi besedo v tej seji|#A"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
#, fuzzy
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Vstavi v osebni slovar|#I"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
#, fuzzy
msgid "Edit table settings"
msgstr "Ministran"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Na<4E>rt tabele"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Stolpec"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "Rumena"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Dolga tabela"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
#, fuzzy
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Pozor: Napa<70>en polo<6C>aj kazalca, osve<76>eno okno"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
#, fuzzy
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Pozor: Neprava dol<6F>ina (veljavni zgled: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vstavi tabelo"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
#, fuzzy
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ni spisa ***"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
msgid "Enter width for the float."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
msgid "[no match]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
msgid "[only completion]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Ni mo<6D> tiskati"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
#, fuzzy
msgid "Failed to open file."
msgstr "Ni mo<6D> pogledati datoteke"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Pot mora biti absolutna."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Imenik ne obstaja."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Ni mo<6D> pisati v ta imenik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tega imenika ni mo<6D> brati."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ni mo<6D> pisati v to datoteko."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Napaka! Imenika ni mo<6D> odpreti:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Datoteka <20>e obstaja:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ni mo<6D> zapisati datoteke"
#: src/importer.C:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Uvoz%m"
#: src/importer.C:43
#, fuzzy
msgid "Importing "
msgstr "Uvoz%m"
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
#, fuzzy
msgid "Cannot import file"
msgstr "Datoteke ni mo<6D> pretvoriti"
#: src/importer.C:65
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#: src/importer.C:69
#, fuzzy
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#. we are done
#: src/importer.C:93
msgid "imported."
msgstr "uvo<76>ena."
#: src/insets/inset.C:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetbib.C:147
#, fuzzy
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Reference, generirane z BibTeXom"
#: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Opozorilo LyXa!"
#: src/insets/insetbib.C:269
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:270
msgid "BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
#: src/insets/insetcaption.C:63
#, fuzzy
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetcaption.C:83
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "Plovke|P"
#: src/insets/inseterror.C:81
msgid "Opened error"
msgstr "Odprta napaka"
#: src/insets/insetert.C:231
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2083
#: src/insets/insettext.C:1407
#, fuzzy
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Nemogo<67>a operacija"
#: src/insets/insetert.C:247
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2085
#: src/insets/insettext.C:1409
msgid "Sorry."
msgstr "<22>al."
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloat.C:123
#, fuzzy
msgid "float: "
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloat.C:220
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetfloat.C:321
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
#, fuzzy
msgid "List of "
msgstr "Seznam tabel"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Noga"
#: src/insets/insetfoot.C:56
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr " ni znan"
#: src/insets/insetgraphics.C:222
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:225
#, fuzzy
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/insets/insetgraphics.C:234
#, fuzzy
msgid "Ready to display"
msgstr "[ni prikazano]"
#: src/insets/insetgraphics.C:237
#, fuzzy
msgid "No file found!"
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
#, fuzzy
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:246
#, fuzzy
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Pretvori \"v\" ta format"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
#, fuzzy
msgid "No image"
msgstr " (Spremenjeno)"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
#, fuzzy
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ni mo<6D> pogledati datoteke"
#: src/insets/insetgraphics.C:639
msgid "into tempdir"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680
#, fuzzy
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Datoteke ni mo<6D> pretvoriti"
#: src/insets/insetgraphics.C:677
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#: src/insets/insetgraphics.C:681
#, fuzzy
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ni podatkov za pretvarjanje iz "
#: src/insets/insetgraphics.C:789
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafi<66>na datoteka|#D"
#: src/insets/insetgraphics.C:793
#, fuzzy
msgid "Graphics file: "
msgstr "Grafi<66>na datoteka|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:224
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetinclude.C:225
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Dobesedni vhod"
#: src/insets/insetindex.C:29
msgid "Idx"
msgstr "Stv"
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Vstavi oznako"
#: src/insets/insetlist.C:38
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "Vstavi"
#: src/insets/insetlist.C:60
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Robovi"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetminipage.C:64
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "Ministran|#M"
#: src/insets/insetminipage.C:225
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insetnote.C:83
#, fuzzy
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "&Vrh"
#: src/insets/insetoptarg.C:57
#, fuzzy
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/insets/insetparent.C:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetparent.C:43
#, fuzzy
msgid "Parent: "
msgstr "Nadrejeni:"
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
#, fuzzy
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
#, fuzzy
msgid "Page Number"
msgstr "<22>tevilka strani"
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
#, fuzzy
msgid "Page: "
msgstr "Strani:"
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
#, fuzzy
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Vstavi <20>tevilko strani|#P"
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
#, fuzzy
msgid "TextPage: "
msgstr "StranZBesedilom"
# src/insets/insetref.C:122
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
# src/insets/insetref.C:122
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef"
msgstr "LepSkl"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "LepSkl"
#: src/insets/insettabular.C:549
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettabular.C:2084
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Ve<56>stolpi<70>evje je lahko le vodoravno."
#: src/insets/insettext.C:662
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettext.C:1408
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati ve<76> kot enega odstavka!"
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Videz "
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " ni znan"
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Manjkajo<6A>i argument"
#: src/insets/insettext.C:1655
#, fuzzy
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Napaka: Napa<70>na globina za ukaz LatexType.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:35
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:69
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Odprt vstavek"
#: src/insets/insettoc.C:30
#, fuzzy
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/insets/inseturl.C:45
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:47
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:53
msgid "wrap: "
msgstr ""
#: src/insets/insetwrap.C:140
#, fuzzy
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Odprta zabele<6C>ka"
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
#: src/ispell.C:237
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
#. select returned error
#: src/ispell.C:259
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
#: src/ispell.C:368
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr ""
#: src/kbsequence.C:153
msgid " options: "
msgstr " izbire: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Dodaj"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "drobne"
#: src/lengthcommon.C:35
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "besedilo"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "text%"
msgstr "besedilo"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "page%"
msgstr "Ministran"
#: src/lengthcommon.C:36
#, fuzzy
msgid "line%"
msgstr "<22>rte"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "theight%"
msgstr "Vi<56>ina"
#: src/lengthcommon.C:37
#, fuzzy
msgid "pheight%"
msgstr "Vi<56>ina"
#: src/lyx_cb.C:92
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Shranjevanje spodletelo. <20>elite preimenovati in vnovi<76> poskusiti?"
#: src/lyx_cb.C:94
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Druga<67>e spis ne bo shranjen.)"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vnesite ime datoteke, pod katerim naj se shrani spis"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vzorci|#V#v"
#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Enako ime kot ga spis <20>e ima:"
#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Save anyway?"
msgstr "<22>elite vseeno shraniti?"
#: src/lyx_cb.C:155
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Odprt je drug spis z enakim imenom!"
#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Replace with current document?"
msgstr "<22>elite nadomestiti s trenutnim spisom?"
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Spis preimenovan v ,"
#: src/lyx_cb.C:166
msgid "', but not saved..."
msgstr "`, vendar ni shranjen..."
#: src/lyx_cb.C:172
msgid "Document already exists:"
msgstr "Spis <20>e obstaja:"
#: src/lyx_cb.C:174
msgid "Replace file?"
msgstr "<22>elite nadomestiti datoteko?"
#: src/lyx_cb.C:187
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Nastavitev videza spisa"
#: src/lyx_cb.C:188
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:202
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne deluje s spisi, nastalimi iz SGML."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "No warnings found."
msgstr "Nobenih odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "One warning found."
msgstr "Odkrito eno opozorilo."
#: src/lyx_cb.C:214
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozorila."
#: src/lyx_cb.C:217
msgid " warnings found."
msgstr " odkritih opozoril."
#: src/lyx_cb.C:218
#, fuzzy
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Uporabite ,Uredi->Pojdi na napako` za iskanje opozoril."
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex uspe<70>no zagnan"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Videti je, da chktex ne deluje."
#: src/lyx_cb.C:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "S<>moshranjevanje"
#: src/lyx_cb.C:283
#, fuzzy
msgid "Auto-saving "
msgstr "S<>moshranjevanje"
#: src/lyx_cb.C:323
#, fuzzy
msgid "Autosave failed!"
msgstr "S<>moshranjevanje spodletelo!"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Trenutni spis se samodejno shranjuje..."
#: src/lyx_cb.C:431
#, fuzzy
msgid "Select file to insert"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Napaka! Podana datoteka ni berljiva: "
#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vnesite novo oznako za vstavitev:"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Running configure..."
msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#: src/lyx_cb.C:550
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Vnovi<76> nalagamo prikrojitev..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistem se je vnovi<76> prikrojil."
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Vnovi<76> morate zagnati LyX, da uporabite katerekoli"
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "updated document class specifications."
msgstr "osve<76>ene dolo<6C>itve razreda spisa."
#: src/lyx_main.C:88
#, fuzzy
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Ustvarjamo imenik "
#: src/lyx_main.C:91
msgid "Done!"
msgstr "Opravljeno!"
#: src/lyx_main.C:133
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:137
#, fuzzy
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "ukaz"
#: src/lyx_main.C:138
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:381
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:388
#, fuzzy
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
msgstr "Napaka! Za<5A>asnega imenika ni mo<6D> ustvariti:"
#: src/lyx_main.C:390
msgid ""
". Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:394
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Napaka! Za<5A>asnega imenika ni mo<6D> ustvariti:"
#: src/lyx_main.C:538
#, fuzzy
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
msgstr "Nimate osebnega imenika za LyX."
#: src/lyx_main.C:539
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potreben je za vzdr<64>evanje va<76>e lastne prikrojitve."
#: src/lyx_main.C:540
#, fuzzy
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
msgstr "Naj ga posku<6B>amo usposobiti za vas (priporo<72>eno)?"
#: src/lyx_main.C:541
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:546
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Ustvarja se imenik "
#: src/lyx_main.C:550
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Ustvarja se imenik "
#. Failed, so let's exit.
#: src/lyx_main.C:557
#, fuzzy
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napa<70>nim imenom"
#: src/lyx_main.C:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#: src/lyx_main.C:581
#, fuzzy
msgid "Error while reading "
msgstr "Napaka med branjem "
#: src/lyx_main.C:691
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Seznam podprtih zastavic za razhro<72><6F>evanje:"
#: src/lyx_main.C:696
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro<72><6F>evanja na "
#: src/lyx_main.C:700
#, fuzzy
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavljamo stopnjo razhro<72><6F>evanja na "
#: src/lyx_main.C:711
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uporaba: lyx [ stikala v ukazni vrstici ] [ ime.lyx ... ]\n"
"Stikala v ukazni vrstici (velikost <20>rk je pomembna):\n"
"\t-help povzetek uporabe LyXa\n"
"\t-sysdir x poskusi nastaviti sistemski imenik na x\n"
"\t-width x nastavi <20>irino glavnega okna\n"
"\t-height y nastavi vi<76>ino glavnega okna\n"
"\t-xpos x nastavi polo<6C>aj X glavnega okna\n"
"\t-ypos y nastavi polo<6C>aj Y glavnega okna\n"
"\t-dbg lastnost[,lastnost]...\n"
" izberemo lastnosti za razhro<72><6F>evanje.\n"
" Napi<70>ite ,lyx -dbg` za seznam lastnosti\n"
"\t-Reverse zamenjamo barve ospredja in ozadja\n"
"\t-Mono po<70>enemo LyX v <20>rno-belem na<6E>inu\n"
"\t-FastSelection uporabi hitro rutino za izrisovanje izbir\n"
"\n"
"Ve<56> izbir najdete v referen<65>nem priro<72>niku za LyX (man lyx)."
#: src/lyx_main.C:747
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:757
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manjka imenik za stikalo -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:767
#, fuzzy
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manjka ukazni niz za stikalom -x!"
#: src/lyx_main.C:780
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manjkajo<6A>a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:792
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manjkajo<6A>a vrsta datoteke [npr. latex, ps...] po "
#: src/lyx_main.C:797
#, fuzzy
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Izberite datoteko LaTeX za uvoz"
#: src/lyxfind.C:45
msgid "Sorry!"
msgstr "<22>al!"
#: src/lyxfind.C:45
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ne morete nadomestiti enega samega presledka, niti praznega znaka."
#: src/lyxfont.C:40
msgid "Symbol"
msgstr "simboli"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Podeduj"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Prezri"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "majhne velike"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "izklju<6A>eno"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Preklopi"
#: src/lyxfont.C:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:529
#, fuzzy
msgid "Emphasis "
msgstr "Poudari "
#: src/lyxfont.C:534
#, fuzzy, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "pod<6F>rtaj "
#: src/lyxfont.C:537
#, fuzzy
msgid "Underline "
msgstr "pod<6F>rtaj "
#: src/lyxfont.C:542
#, fuzzy, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "velike <20>rke "
#: src/lyxfont.C:545
#, fuzzy
msgid "Noun "
msgstr "velike <20>rke "
#: src/lyxfont.C:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jezik:"
#: src/lyxfont.C:555
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Jezik"
#: src/lyxfont.C:560
#, fuzzy, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr "<22>tevilka"
#: src/lyxfont.C:563
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "<22>tevilka"
#: src/lyxfunc.C:239
#, fuzzy
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:272
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ni<4E>esar ni mo<6D> storiti"
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznana akcija"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:293
#, fuzzy
msgid "Command disabled"
msgstr "ukaz"
#. no
#: src/lyxfunc.C:305
msgid "Document is read-only"
msgstr "Spis je le za branje"
#. no
#: src/lyxfunc.C:310
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ukaz ni dovoljen brez odprtega spisa"
#: src/lyxfunc.C:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:712
#, fuzzy
msgid "Unknown function ("
msgstr "Neznana akcija"
#: src/lyxfunc.C:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:993
#, fuzzy
msgid "Saving document "
msgstr "Spis se shranjuje"
#: src/lyxfunc.C:999
msgid " done."
msgstr " opravljeno."
#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Manjkajo<6A>i argument"
#: src/lyxfunc.C:1152
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Odpira se datoteko s pomo<6D>jo"
#: src/lyxfunc.C:1155
#, fuzzy
msgid "Opening help file "
msgstr "Odpira se datoteko s pomo<6D>jo"
#: src/lyxfunc.C:1369
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "To je dovoljeno le v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/lyxfunc.C:1411
msgid "Opening child document "
msgstr "Odpira se podrejeni spis "
#: src/lyxfunc.C:1485
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1499
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1504
msgid "Set-color "
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1505
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr " spodletelo - barva ni definirana ali pa jo je treba znova definirati"
#: src/lyxfunc.C:1640
msgid "Select template file"
msgstr "Izberite vzor<6F>no datoteko"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Izberite spis za odprtje"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Ni take datoteke"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "<22>elite ustvariti nov spis s tem imenom?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Odpira se spis %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Odpira se spis "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je odprt."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " odprt."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Spisa ni mo<6D> odpreti"
#: src/lyxfunc.C:1750
#, fuzzy
msgid "Could not open document "
msgstr "Spisa ni mo<6D> odpreti"
#: src/lyxfunc.C:1777
#, fuzzy, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/lyxfunc.C:1781
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Izberi iz|#S"
#: src/lyxfunc.C:1782
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#: src/lyxfunc.C:1822
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ali <20>elite zdaj zapreti ta spis?\n"
"('Ne' bo le preklopilo na odprto razli<6C>ico)"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "A document by the name"
msgstr "Spis z imenom"
#: src/lyxfunc.C:1843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "<22>e obstaja. <20>elite pisati <20>ezenj?"
#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Dobrodo<64>li v LyXu!"
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1890
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1894
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1898
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1910
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1926
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1930
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1938
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1963
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1967
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2008
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2012
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2020
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2024
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2028
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2032
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2042
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2046
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2054
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2058
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2062
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2066
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Velikost papirja:|#P"
#: src/lyxrc.C:2073
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2077
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2081
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2091
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2096
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2116
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2120
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2128
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2132
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1860
#: src/lyxrc.C:2140
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
# src/lyxrc.C:1864
#: src/lyxrc.C:2144
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2148
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2152
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2156
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2160
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2164
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2169
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2173
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2190
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2194
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2198
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2202
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2206
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2210
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:88
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ni uspel najti opisov svojega videza!"
#: src/lyxtextclasslist.C:89
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite, ali je datoteka \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "pravilno name<6D><65>ena. <20>al moramo kon<6F>ati. :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ni uspel najti nobenih opisov videza!"
#: src/lyxtextclasslist.C:152
#, fuzzy
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Preverite vsebino datoteke \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:153
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "<22>al moramo kon<6F>ati. :-("
#: src/lyxvc.C:84
#, fuzzy
msgid "File not saved"
msgstr "Ime datoteke:|#I"
#: src/lyxvc.C:85
#, fuzzy
msgid "You must save the file"
msgstr "Seznam tabel"
#: src/lyxvc.C:86
#, fuzzy
msgid "before it can be registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Shranimo spis in nadaljujemo?"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Uvodni opis"
#: src/lyxvc.C:129
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ni uvodnega opisa)"
#: src/lyxvc.C:134
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ta spis NI bil registriran."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zapi<70>i sporo<72>ilo"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(ni dnevni<6E>kega sporo<72>ila)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "<22>elite prezreti spremembe in nadaljevati z izlo<6C>eno?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:191
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "<22>e boste prezrli spremembe, boste izgubili vse svoje spremembe"
#: src/lyxvc.C:192
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "dokumenta pred zadnjo prijavo v sistem nadzora razli<6C>ic."
#: src/lyxvc.C:193
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ali <20>elite to <20>e vedno storiti?"
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Na<4E>in matemati<74>nega urejanja"
#: src/mathed/formulabase.C:723
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Nepravilna operacija v matemati<74>nem na<6E>inu!"
#: src/mathed/formulamacro.C:128
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makroukaz: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:130
msgid " Macro: "
msgstr " Makroukaz: "
#: src/support/filetools.C:549
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni mo<6D> odpreti:"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Napaka! Datoteke ni mo<6D> odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Napaka! Za<5A>asnega imenika ni mo<6D> ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:612
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Napaka! Za<5A>asnega imenika ni mo<6D> odstraniti:"
#: src/support/filetools.C:687
msgid "Internal error!"
msgstr "Notranja napaka!"
#: src/support/filetools.C:688
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Klic funkcije ,createDirectory` z napa<70>nim imenom"
#: src/support/filetools.C:693
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Napaka! Imenika ni mo<6D> ustvariti:"
#: src/support/filetools.C:1461
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Samodejno shranjene datoteke ni mo<6D> zbrisati!"
#: src/support/package.C:364
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr ""
#: src/support/package.C:369
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
msgstr ""
#: src/support/package.C:495
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1%\n"
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/package.C:505
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
msgstr ""
#: src/support/package.C:508
#, fuzzy
msgid ""
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "nastavite okoljsko spremenljivko LYX_DIR_11x na sistemski imenik LyXa,"
#: src/support/package.C:594
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% switch.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""
#: src/support/package.C:599 src/support/package.C:634
#: src/support/package.C:662
#, fuzzy
msgid "Invalid "
msgstr "Neveljavna dol<6F>ina!"
#: src/support/package.C:600
msgid " switch.\n"
msgstr ""
#: src/support/package.C:601 src/support/package.C:636
#, fuzzy
msgid "Directory "
msgstr "Uporabni<6E>ki imenik: "
#: src/support/package.C:602 src/support/package.C:637
msgid " does not contain "
msgstr ""
#: src/support/package.C:629
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""
#: src/support/package.C:635 src/support/package.C:663
#, fuzzy
msgid " environment variable.\n"
msgstr "Okoljska spremenljivka LYX_DIR_11x ni dobra."
#: src/support/package.C:657
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"%2% is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/package.C:664
#, fuzzy
msgid " is not a directory."
msgstr "Zahtevana je datoteka, ne imenik."
#: src/tabular.C:1346
msgid "Warning:"
msgstr "Opozorilo:"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/tabular.C:1348
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/text.C:1924
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Presledka na za<7A>etek odstavka ni mo<6D> vstaviti. Prosimo, preberite U<>benik."
#: src/text.C:1926
#, fuzzy
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Tako ni mogo<67>e vstaviti dveh presledkov. Prosimo, preberite U<>benik."
#: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Prelom strani (vrh)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3353
#, fuzzy
msgid "Space above"
msgstr "&Presledek zgoraj"
#: src/text.C:3512
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Prelom strani (dno)"
#: src/text.C:3519
#, fuzzy
msgid "Space below"
msgstr "Presledek &spodaj"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1008
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ni dolo<6C>ena sprememba pisave. Uporabite Znak pod menujem Videz za dolo<6C>itev "
"spremembe pisave."
#: src/text2.C:1046
#, fuzzy
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ni<4E>esar ni mo<6D> storiti"
#: src/text2.C:1048
#, fuzzy
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Celica tabele ne more obsegati ve<76> kot enega odstavka!"
#: src/text2.C:1324
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1337
msgid "Senseless: "
msgstr ""
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
#, fuzzy
msgid "No more insets"
msgstr "Ni ve<76> opomb"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Znak izklju<6A>en"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Znak vklju<6A>en"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Znak odstranjen"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Znak postavljen"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr ""
#~ msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
#~ msgstr "presledek, '#', '~', '$' ali '%'."
#, fuzzy
#~ msgid "directory name can't contain any of these characters:"
#~ msgstr "V imenu datoteke ne sme biti teh znakov:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
#~ msgstr "Zbirka podatkov:"
#~ msgid "External material (*)"
#~ msgstr "Zunanji material (*)"
#~ msgid "Select external material"
#~ msgstr "Izberi zunanji material"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Postscriptne datoteke (*.ps)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file to print to"
#~ msgstr "Izberite spis za vstavitev"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Zbirka podatkov:"
#, fuzzy
#~ msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
#~ msgstr "Zbirka podatkov:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
#~ msgstr "Spremeni slog TeXa"
#~ msgid "Forked child processes:|#F"
#~ msgstr "Razvejeni otro<72>ki procesi:|#R"
#~ msgid "Kill processes:|#K"
#~ msgstr "Pobij proces:|#b"
#~ msgid "All ->"
#~ msgstr "Vse ->"
#~ msgid "@->"
#~ msgstr "@->"
#~ msgid "Reference:|#e"
#~ msgstr "Sklic:|#S"
#~ msgid "Cite &Style:"
#~ msgstr "Slog &citiranja"
#~ msgid "The citation key"
#~ msgstr "Citatni klju<6A>"
#~ msgid "Bibtex"
#~ msgstr "Bibtex"
#~ msgid "Search the available citations"
#~ msgstr "Prei<65><69>i dostopne citate"
#~ msgid "Available citation keys"
#~ msgstr "Dostopni citatni klju<6A>i"
#~ msgid "Add the selected citation"
#~ msgstr "Dodaj izbrani citat"
#~ msgid "Citation entry"
#~ msgstr "Citatni vnos"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Datoteka"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "&Sklic:"
#~ msgid "Available references"
#~ msgstr "Dostopni sklici"
#~ msgid "&Type"
#~ msgstr "&Vrsta"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Ime"
#~ msgid "Citation Reference...|C"
#~ msgstr "Sklic na literaturo...|l"
#~ msgid "BibTeX Reference...|B"
#~ msgstr "Sklic z BibTeXom...|B"
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography Item"
#~ msgstr "Postavka literature"
#~ msgid "BibTeX"
#~ msgstr "BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Preferences"
#~ msgstr "Izbire"
#~ msgid "Go to reference"
#~ msgstr "Pojdi na sklic"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Vsebinsko kazalo"
#~ msgid "VCLog"
#~ msgstr "VCLog"
#~ msgid "BibTeX Database"
#~ msgstr "Zbirka podatkov BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
#~ msgstr "_Vnesi nov citat"
#~ msgid "ERT Options"
#~ msgstr "Izbire za ERT"
#~ msgid "Child processes"
#~ msgstr "Otro<72>ki procesi"
#~ msgid "All currently running child processes forked by LyX."
#~ msgstr "Vsi trenutno teko<6B>i otro<72>ki procesi, razvejeni iz LyXa."
#~ msgid "A list of all child processes to kill."
#~ msgstr "Seznam vseh otro<72>kih procesov za pobitje."
#~ msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
#~ msgstr "Dodaj vse procese na seznam procesov za pobitje."
#~ msgid ""
#~ "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
#~ msgstr ""
#~ "Dodaj trenutno izbrani otro<72>ki proces na seznam procesov za pobitje."
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
#~ msgstr "Odstrani trenutno izbrano postavko s seznama procesov za pobitje."
#~ msgid "LaTeX preamble"
#~ msgstr "Vzglavje LaTeXa"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Warning: could not determine path of binary."
#~ msgstr "Pozor: poti binarne datoteke ni mo<6D> ugotoviti."
#~ msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
#~ msgstr "<22>e imate te<74>ave, poskusite zagnati LyX z absolutno potjo."
#~ msgid "System directory set to: "
#~ msgstr "Sistemski imenik nastavljen na: "
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
#~ msgstr "Opozorilo LyXa! Sistemskega imenika ni mo<6D> ugotoviti."
#, fuzzy
#~ msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
#~ msgstr "Poskusite parameter ,-sysdir` v ukazni vrstici ali"
#~ msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr "v katerem je datoteka ,chkconfig.ltx`."
#, fuzzy
#~ msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
#~ msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#, fuzzy
#~ msgid "Using built-in default "
#~ msgstr "Uporabljamo vgrajene privzete vrednosti."
#, fuzzy
#~ msgid " but expect problems."
#~ msgstr "Pri<72>akujte te<74>ave."
#~ msgid "Expect problems."
#~ msgstr "Pri<72>akujte te<74>ave."
#~ msgid "Running without personal LyX directory."
#~ msgstr "Izvajamo brez osebnega imenika za LyX."
#, fuzzy
#~ msgid " and running configure..."
#~ msgstr "Zaganjanje prikrojitve..."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed. Will use %1$s instead."
#~ msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "
#, fuzzy
#~ msgid "Failed. Will use "
#~ msgstr "Ni uspelo. Uporabljeno bo "