lyx_mirror/po/nn.po
2021-03-05 15:06:37 -05:00

40945 lines
998 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of nn.po to Nynorsk
# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-2008 LyX Team
#
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@samfundet.no>, 2003,2005,2006, 2006, 2007, 2010.
# Ingar Pareliussen <ingar.pareliussen@_dmmh_no>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-24 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Ingar Pareliussen <>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: nn_NO\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Bibliotekstig: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
msgid "[[do]]&Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Brukarstig: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "&Opna"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:348
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
msgid "Build Info"
msgstr "Byggjeinfo"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Release Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Set inn info om versjonen"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Litteraturnøkkel"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "År"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Li&teral"
msgstr "Ordrett"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Sty&le format:"
msgstr "&Datoformat:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Variant:"
msgstr "Variasjon:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Rese&t"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "N&ullstill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "&Match"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Standardst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Denne delar opp litteraturlista"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Rescan style files"
msgstr "Vel ein stil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "Re&scan"
msgstr "&Frisk opp"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Oppd&elt Litteraturliste"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Ingen litteratur definert!"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Har kan du velje andre litteraturhandsamarar eller ekstra val for BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Litteraturliste-generator"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&handsamar:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Vel ein litteraturhandsamer."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Val slik som --min-crossrefs (sjå manualen til BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Vel BibTeXdatabase"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Databasar:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Flytt BibTeXdatabasen oppover i lista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Legg til den valde"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Legg til ein BibTeXdatabase"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Endra databasen eksternt...|d"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "V&el:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Teiknsett"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vel ein stil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne delen av litteraturlista inneheld..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
msgid "&Content:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "Litteratur nytta i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Legg til Litteraturlista til innhaldslista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Legg &til innhaldslista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Tilpassa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Leit etter nye databasar og stilar"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Frisk opp"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Set inn ramme"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "Avsnittramme"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vel om ramma skal dele seg over fleire sider"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Høgde"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vassrett justering av innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrettjustering for innhaldet i ramma"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Innhald:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrettjustering for ramma (i høve til grunnlinja)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
#: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
#: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
#: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
#: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
#: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
#: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
#: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
#: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
#: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
#: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Botn"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
msgid "Right"
msgstr "Høgre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorasjon"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Støtta rammer"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "roter med vinkel"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
#, fuzzy
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
#, fuzzy
msgid "Size value"
msgstr "Breidd"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
#, fuzzy
msgid "Back&ground:"
msgstr "bakgrunn"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Lysark"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Vel greina di"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "Legg til namnet på greina dersom greina er aktiv"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filetterna&mn"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "T&ilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valde greina"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Vis udefinerte greiner brukt i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Udefinerte greiner"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Skru av/på den valde greina"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktiver"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg til ei ny grein til lista"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definere eller endre fargen på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "En&dra farge..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Re&name..."
msgstr "End&ra namn..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ny:[[grein]]"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
msgstr "N&ullstill"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Legg til den valde"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Legg til alle ukjende greiner til lista."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til a&lle"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
#: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Udefinerte greiner i dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Udefinerte greiner:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
msgid "&Font:"
msgstr "Skri&fttypar:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Sjølvvalt punkt:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storleik:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Svært liten"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til førre endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Førre endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta endringa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast endringa"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Seriar:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Skrifttype"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "&Form:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "strekunder"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Strek igjennom"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Strek igjennom"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkval"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
#: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
#: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
#: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Logisk merking"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Utheva skrift"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Kapitel"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk ending automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Bruk endr&ingane med det same"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
msgid "All fields"
msgstr "Alle felt"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typar"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "O&ptions"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Vel eller trykk linjeskift for å leggje til litteraturen til lista"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Vel eller trykk Delete for å slette litteraturen frå lista"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen oppover (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valde litteraturen nedover (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "&Valt litteratur:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "&Tekst etter:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Br&uk storebokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
msgstr "Forfattarar"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Font Colors"
msgstr "Farge på skrifta"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hovudtekst:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Vel for å andre fargen"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Gråtekst:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
msgid "&Change..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Background Colors"
msgstr "Fargar på bakgrunnen"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skuggelagd ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Samanlikne versjonane"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revisjon tilbake"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Me&llom versjonane"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "Gammalt d&okumentet:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentval"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "Gammalt &dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "Nytt dokum&ent"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Skrur på spor endring og visar endringar i dokumentet i LaTeX koden for det "
"ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "Datamaskin:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Handling"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Like skiljeteikn"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hald uendra"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Lagra som standardval for dokument i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis berre ERT knapp"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Samanlagd"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis innhaldet i ERT"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "&Opna"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "For meir informasjon, sjå i den komplette loggen."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Feil:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Opne LaTeXlogg vindauget"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Sjå den komplette &loggen..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Vel ei-fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "Kla&dd"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX- og LyX-&val"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-val"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "Va&l:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Bilete skalert i LyX etter denne prosentdelen"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storleik og rotas&jon"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkelen som bilete blir rotert med"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&go:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Storleik"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Same høgde- og bredde-høve etter den største lengda"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Same høgde- og breidde-høve"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Kutt"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Til venstre nede:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "Til høgre &oppe:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent storleiken til ramma frå (EPS-) fila"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent frå fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "Fane"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
msgstr "Søk feil"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter for å søke baklengs direkte"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "Leit &bakover"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "&Heile ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Gjer eit søk der ein skil mellom store og små bokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skil &mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Find &>"
msgstr "Finn &neste"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Bytt alle treffa på ein gong"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt a&lle"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Avgrensingane i søket"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
#, fuzzy
msgid "C&urrent document"
msgstr "Dette &dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Dette dokumentet og alle dokumenta som har det same hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "&Master document"
msgstr "&Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
msgid "All open documents"
msgstr "Alle opne dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
msgid "&Open documents"
msgstr "&Opne dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&All manuals"
msgstr "Alle ma&nualane"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Avgrens søket til Mat&temiljø"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Leit berre i Mat&te"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Søkjet vil berre leite i tekst som har lik avsnitt- og tekst-stil som den du "
"har valt."
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "I&gnore format"
msgstr "Sjå bort frå &format"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "&Utvid makro"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Vern stor/liten første bokstav i ordet som blir erstatta."
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Vern første bokstav"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Flytartype:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
#, fuzzy
msgid "&Center"
msgstr "Sentrert"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Høgre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Over fleire spaltar"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Roter 90°"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Framlegg"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Dokumentval"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øvst på sida"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nedst på sida"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&På eiga side for flytarar"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om det går"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Heilt &sikkert her"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX reglar"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "SkrifttypeUI"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Stan&dard familie:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "&Start storleik:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X skriftkoding:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Vel skriftkodinga (t.d. T1)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Bruk ekte kapitél, dersom skrifttypa støttar det"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Bruk ekte &liten skrifttype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Bruk gammal nummerstil i staden for å ha nummer beint på linja"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Stor&leik (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av Sans Serif skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Typewriter:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "St&orleik (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Set storleiken av skrivemaskin skrifttypen slik at storleiken er lik den "
"vanlege skrifttypen"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Bruk &hengande nummerstil"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Vel skrifttypen til matte"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Kvafor skrift type skal brukast for Kinesisk, Japansk eller Koreansk (CJK) "
"skrift"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifttypar med fontspec-pakken (du treng XeTeX "
"eller LuaTeX )"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Br&uk ikkje TeX sine skrifttypar (XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Vel ei biletefil"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Storleik i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set høgda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX høgda automatisk."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set &height:"
msgstr "Set &høgd:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skaler Grafikk (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Set breidda på grafikken. Om den ikkje er sett avgjer LyX breidda automatisk."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set &width:"
msgstr "Set &breidd:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Gjer grafikken så stor som mogeleg utan å gå over største breidde og høgde"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Roter grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vel for å endre rekkjefølgja på rotering og skalering"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&ter etter endring av storleik"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Origo:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
#, fuzzy
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Vinkel (Grader):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Namnet på fila med grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Klipp til storleiken av ramma"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"La LyX vise grafikken, men berre om vis grafikk er vald i LyX-Val (under "
"verkty)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "V&is i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
#, fuzzy
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Ska&ler på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&val:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Legg bilete i ei gruppe slik at dei deler same innstillingane"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "Graphics Group"
msgstr "Biletegruppe"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "L&egg til i gruppa:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Vel for å lage ei ny biletegruppe."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vel ei fellesgruppe for dette bilete"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladd"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Vel eit fyllstil for HFill"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "Mellom&rom:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Ulike slag mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: \"tilpassa\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllstil:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "Ve&rn:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdinsets.inc:581
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn for URL-en"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Vel lenkja til målet"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Lenkjetype"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lenkja til vevmålet, eller andre mål"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lenkje til ei E-post adresse"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "E&mail"
msgstr "Epost"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Lenkje til ei fil"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Filtype:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Include"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Tekstfil"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
msgid "Program Listing"
msgstr "Kodelister"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Endra fila"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
msgid "&Edit"
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Strek under mellomrom i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marker mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Bruk LaTeX førehandsvising"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Førehandsvising"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Val for kodeliste"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Ledetekst:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vel for å kunne sette vel som ikkje LyX kjenner til"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå &utanom godkjenning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Fleire &val"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Vel indeksen som setelen skal brukast i."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Her kan du definere andre indeksmotorar og val for den."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Indeksmotor"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
msgid "&Options:"
msgstr "&Val:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Val for indeksmotoren."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Vel dersom du treng fleire indeksar (f.eks. Indeks over namn)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Br&uk fleire indeksar"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Ny:[[indeks]]"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Skriv inn namna på dei ønskja indeksane (f.eks Index over namn) og trykk "
"\"Legg til\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern den valde indeksen"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Endra namnet på den valde indeksen"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "End&ra namn..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definere eller endre fargen på knappar"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Informasjontype:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Dato:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpassa:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Val for innskot"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Hald dialogen oppdatert medan konteksten blir flytta."
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkroniser dialogen"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Bruk endringane med det same"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Bruk &med det same"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Vel ei lokal dokumentklassefil"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Val for klassa"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Vel for å bruk dei vala som er gjort i stilfila"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Predefinert:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "Val som er predefinerte i stilfila. Klikk til venstre for å velje."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Tilpassa:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikk drivar:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vel dersom dette er eit barnedokument i eit hovuddokument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vel h&ovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Hovud:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Skriv namnet på hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Fjern dato på første side"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Sitatstil:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Teiknsett"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Startp&unkt:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Avstand til den loddrette linja."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Kor tjukk linja er."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Kor tjukk linja er."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Val for kodelister"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Tilbakemeldingar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
#: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
#: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
msgid "Listing"
msgstr "Kodeliste"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Vel for kodeliste i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vel for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Flytar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Set plassering (htbp) for flytande kodelister"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Side:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Kva side skal linjenummera stå?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "Ste&g:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Kor ulik er to nummerete linjer"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skrifts&torleik:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vel skriftstorleik for linjenummera"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "Skriftst&orleik:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Utgangstorleiken for skrifta"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skriftfamil&ie:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Utgangstilen for skrifta"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Brekk linjer som er breiare enn sida"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Brekk lange linjer"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&ellomrom som eit teikn"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Bruk eit spesialteikn for å vise mellomrom i strengar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Mellomrom som eit teikn i strengar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulator lengde:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "bruk utvida teikntabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bruk utvida t&eikntabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vel programeringspråket"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Kva dialekt er programeringspråket i, dersom det er tilgjengeleg"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Utval"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "F&yrste linje:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Den første linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "Siste &linje:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Den siste linja som blir tatt med"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Avansert"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Fleire val"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentet sin stilinformasjon"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Verifiser"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Feil som er rapportert i terminalen."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg &Type:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hopp til neste feil."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Neste f&eil"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hopp til neste åtvaring"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Neste åt&varing"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Gir deg oppdateringar"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Skil mellom små og store boksta&var"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standard margar"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botn:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
msgid "Head &sep:"
msgstr "Topptekst av&stand:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
msgid "Head &height:"
msgstr "Topptekst&høgd:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Botntekst avstand:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Kolonne avstand:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Resultatet frå hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Bruk alle barnedokumenta"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "&Include all children"
msgstr "&Bruk alle barna"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Bruk berre dei valde barnedokumenta i resultatet"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Bruk berre de&sse barna"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "Litteratur ikkje nytta i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vassrett justering for kvar kolonne (l,c,r)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Vassrett:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Vedlegg"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorasjon / matrisekant"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Tal på rader"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Tal på kolonnar"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Set storleiken til tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Alle pakkane:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Last automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Last allt&id"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Ikkje last"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Formel i teksten|m"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Kor stort innrykk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Format som er i bruk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "T&ilgjengelege:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "V&el:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Des&cription:"
msgstr "Skildring:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter s&om:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Berre for LyX internt"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &notis"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporter til LaTeX/Docbook men skriv ikkje ut"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "Som &Grå-tekst"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Send nye innskot til dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
msgstr "Va&l:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i Innhaldslista"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "&Matte resultat:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format for matte"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "LyX Format"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
msgid "Output Format"
msgstr "Førehandsvisingsformat"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Vel standard format for førehandsvising"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standard &førehandsvising:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Skriv CSS til fil"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matte resultat:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Storleiken til matte-b&ilete:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Bruk strikt XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Streng XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Faktoren å skalere mattebileta"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "XHTML resultat val"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Bruk leit framover/bakover mellom LyX og sluttdokumentet (f.eks. SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynkroniser med det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "&Tilpass makro:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Tilpassa macro i LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Hovud informasjon"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "Forf&attar:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Emne:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Fyll inn tittel og forfattar frå dokumentet om ikkje felta er fylt ut"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fy&ll automatisk hovudet"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Bruk fullskjerm PDF vising"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Last i &fullskjerm"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlenkje"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillat at lenkjer bryt over fleire linjer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&rekk lenkjer over linjer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "I&nga ramme rundt lenkjene"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Tilbakereferansar til litteraturen"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Tilb&akereferansar:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerke"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
#, fuzzy
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Lag Bokm&erke (Innhaldsliste)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Nummerert bokmerke"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Opna bokmerke-tre"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Kor mange nivå"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
#, fuzzy
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Andre va&l"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "f.eks. pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vel ein papirstorleik eller lag din eigen med \"Tilpass\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Retning:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tåande"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidestil"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Side&stil:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Topp og botntekst stil"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bruk to spaltar"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Linjeavstand"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hø&gre"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bruk standard justering for avsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Stan&dard avsnittstil"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Teksten her avgjer kor brei overskrifta til avsnittet blir"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Lengste etikett"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "Rykk &inn avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Vassrett- og loddrett-avstand for fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vassrett storleik av fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "V&assrettfantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Loddrett storleik av fantominnhaldet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&Loddrettfantom"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Endra..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "&Bruk standardar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "Gjenopp&rett"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "Br&uk systemfargane"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "I Matte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i mattemodus etter ventetida."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk sluttføri&ng i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i mattemodus etter ei stund"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Aut&omatisk sprettoppsluttføring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Aut&omatisk retting"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "I tekst"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Vis sluttføring i grått bak skriveteiknet i tekstmodus etter ventetida."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatisk sluttfør&ing i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Vis sprettoppsluttføring i tekstmodus etter ei stund."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk s&prettoppsluttføring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "Vis ein liten trekant dersom sluttføring er mogeleg i tekstmodus."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sluttføringa seg."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Vent på sluttførin&g i s"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr "Når skrivemerke står stille så lenge viser sprettoppsluttføringa seg."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "V&ent på sprettoppsluttføring i s"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Når TAB sluttføringa ikkje er unik, blir sprettoppsluttføringa vist med det "
"same."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ ."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Kort ned lange sluttføringsalternativ med \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Bruk \"...\" for å korte lange alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&ner eksport program"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "Eksp&ortprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flagg:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Frå format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "E&ndra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "&Høgste alder i dagar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Sentrert_Figurtekst"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor for storleiken til førehandsvisinga"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Vis &grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Vis med det &same:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Ikkje matte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Vis slutten av avsnittet med avsnittmerket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Merk avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Storleiken p&å førehandsvising:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "Vis spor &endringar også i det ferdige dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "Session Handling"
msgstr "Handtering av økter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Hu&gs vindauget sin storleik og plassering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Hugs kor skrivemerket stod i dokumentet førre gang"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Hugs &posisjonen på skrivemerket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Last inn dokumenta frå den førre økta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Reservekopi && lagring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Lag reservek&opi når du lagrar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "L&ag reservekopi, kvart"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minutt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Lagra dokumentet komprimert som &standard"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
#, fuzzy
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Vindauge && arbeidsområde"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Opna dokumen&tet i faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Om du skal opne dokumentet i eit LyX windauge som er ope frå før.\n"
"(Hugs å sette stig til LyXServer sitt datarøyr og start LyX på nytt)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Bruk berre e&itt vindauge "
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Skal kvar fane ha ein lat att knapp eller berre ein øvst til venstre."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Vi&s berre ein lat att-knapp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Avslutt siste &vising:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Let att dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Skjuler dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Spør brukaren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rull for&bi slutten av dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med ramme rundt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Endra mattemakroar i teksten med namnet i tilstandfeltet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Endra mattemakroar med parameterliste (Slik som i LyX <1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sort&er miljø i alfabetiskordning"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Skriv&emerke følgjer rullefelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Vel katalog for eksempel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "&Fyllstil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Set breidda på skrivemerket. For å få automatisk breidd på skrivemerket sett "
"den til 0."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Breidd av skrivemerke (&piksel):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hopp over slutteikn som ikkje høyrer til ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupper miljøa etter kategori"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skru av &menyfelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skr&u av rullefelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
#, fuzzy
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Skru av &faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "Skru av &faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
msgid "&Limit text width"
msgstr "Avgrens tekst&lengda"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Screen used (pi&xels):"
msgstr "Skjerm brukt (&piksel):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skru av ver&ktylinje"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Vel denne for å vise formatet i Fil->Eksport-menyen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Vis i eksport men&yen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektor&grafikkformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "S&hort name:"
msgstr "K&ort namn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "File&tternamn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Skr&iveprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Framsynar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Vel standard format når (PDF)LaTeX blir brukt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standard format"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr "Standard format for dokument med TeX-skrifttypar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Standard format for dokument utan TeX-skrifttypar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "&Utan TeX-skrifttypar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Med &TeX-skrifttypar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
msgstr "Japansk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Forbokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Di E-post adresse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "B&la gjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ekundær:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primær:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Gjer slik at Mac OS X får emacs tastaturbindingar. Du må starte LyX på nytt "
"for å få det til å fungere."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ikkje bytt eple og kontroll tastar."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rullefart for &Mushjul:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 er standard. Høgare verdiar rullar dokumentet raskare, lågare tal "
"saktare."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Forstørring med rullefelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Vel språket for brukargrensenittet (menyar, dialoger osb.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Språk som går frå høgre til venstre"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Språ&k pakke:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Vel kva språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "S&tart kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX kommandoen for å starte eit framandspråk."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Slutt Komma&ndo:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX kommandoen for å avslutte framandspråk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Vel for å bruke språkval globalt (gjennom dokumentklassa), i staden for "
"lokalt (gjennom språkpakken)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Vel språk &globalt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr "Om vald er ikkje dokument språket sett gjennom bytt språk kommandoen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Vel språk &globalt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr "Om vald er ikkje språket avslutta med bytt språk kommandoen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Rammeval...|R"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Vel for utheve framande språk i teksten i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Marker &framandespråk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Byt &tastaturoversikt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Bruk M&ac-stil peikarrørsle"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Standard desimalteikn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "&Standard desimalteikn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Vel standard stilgruppe for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standard lengde&eining:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Standar&d for språket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Sett papirstorleik til &DVI-framsynaren:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Ekstra val for papirstorleik (-paper) for enkelte DVI-framsynarar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&handsamar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX val"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Motor for &Japansk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel BibTeX kommando og val for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Vel indeks kommando og val for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Indeks kommandoar og val (vanlegvis makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-val og flagg"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Vel om LyX skal bruke Windows eller Cygwin stigar\n"
"i LaTeX filer. Du bør berre endre dette dersom TeX\n"
"ikkje vart korrekt identifisert når LyX vart fyrst sett opp\n"
"Åtvaring: Endringar her blir ikkje lagra."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk Windowsstigar i LaTeX filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Bruk standard val for den nye klassa når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Forward Search"
msgstr "Leit framover|f"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papir&type:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papirstorleik:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Ligg&jande:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Linje&lengd:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Lengste linjelengda som blir eksportert til rein tekst/LaTeX/SGML filer. "
"Dersom den er 0, blir avsnitt eksportert som ei lang linje. Dersom den er "
">0, blir avsnitt separert med ei blank linje."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv &over fila ved eksport:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Kva ein skal gjere når filer blir overskreve ved eksport."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Spør om lov"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Berre hovudfil"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Stig-prefiks:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "S&ynonymordbok:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Mellombelslager stig:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer datarøyr:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Stig til reservekopi:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "Døm&e filer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "Stig til &malar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidskatalog:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "H&unspellordbøker:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Sans Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Romansk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Standardformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstorleik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "&Større:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "&Største:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantisk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "Svær&t liten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Fil med &tastaurbindingar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Vis tastaturbindingar som inneheld:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Vel for å ta med notis og kommentarar frå stavekontrollen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Staveko&ntroll på notis og kommentarar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Stavekontrollmotor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord slik som \"helikoptersjåførsertifikat\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sa&mansetteord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Merk feilstava ord med ei linje under"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Desse teikna blir ikkje tatt med i stavekontrollen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Ve&rna teikn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Ikkje bruk språket til stavekontrollen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Utsjånad && kjensle"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Bruk ikon&tema frå systemet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "Br&ukargrensesnitt fil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikon tema:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Vel kvafor ikon tema du vil bruke. Åtvaring: storleiken på ikona kan vere "
"feil til du lagrar vala og startar LyX på nytt."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Tematisk hjelp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Vel denne for å få vise automatisk hjelp for innskot i dokumentetområdet "
"medan du arbeidar."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Automatisk hj&elp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menyar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Kor mange filer skal vere i filer lasta sist:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklatur val"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Vel kor langt innrykk/ etiketten skal vere for nomenklatur lista."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&liste innrykk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "S&pesialtilpassa breidd:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Spesialtilpassa verdiar. \"Liste innrykk\" må byttast ut med "
"\"Spesialtilpassa\""
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Vel indeksen som skal inn her i dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Vel om denne indeksen skal vere ein del ( dvs ein bolk) av den førre."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Underindeks"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Output"
msgstr "Eksportvegar"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
msgid "Settings"
msgstr "Val"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Vel meldingane frå avlusinga som skal visast"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Vis statusfeltmeldingar?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusfeltmeldingar"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
msgid "Debug messages"
msgstr "Meldingar frå avlusinga"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Vis alle meldingane frå avlusinga"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Vis meldingane frå avlusinga som er vald til venstre"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "S&elected"
msgstr "&Vald"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ingen meldingar frå avlusinga"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisk rydding av vindauget før LaTeX køyrer."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Rydd automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupper etikettane etter prefiks: (f.eks. \"bolk:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&pper"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Tilgjengelege greiner:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "V&el:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Fjern den valde BibTeXdatabasen"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til etikett"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referansen:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "&Bruk refstyle (Ikkje prettyref) for kryssreferansar."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
msgid "<reference>"
msgstr "<referanse>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referanse>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referanse> på side <side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatert referanse"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "Textual reference"
msgstr "Tekstuell referanse"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etikettfarge."
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
#, fuzzy
msgid "Plural"
msgstr " natural"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "No Prefix"
msgstr "<ingen forstaving>"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
#, fuzzy
msgid "&< Find"
msgstr "&Finn:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "Bytt alle treffa på ein gong"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Mini_bolk "
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "&Erstatt med:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "&Replace >"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "< Re&place"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr "Finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr "&Leit berre etter heile ord"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
msgstr "Utval|U"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Wrap"
msgstr "Brekk"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Bruk dette programmet for å eksportere dokumentet ($$FNamn = fil namn)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "Eks&portformat:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Bruk denne kommandoen på dokumentet:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funksjon:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Legg inn LyX funksjon eller kommandosekvens"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Snøggtast:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Skriv inn snøggtasten i dette feltet. Du kan setje tilbake til "
"utgangspunktet med Fjern-knappen."
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern den siste knappen i snøggtastsekvensen"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Slett knapp"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Slett denne snøggtasten"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstatt med det valde ordet"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstatt ord med det valde"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Språket som blir kontrollert. Den skiftar òg språket til ordet."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "E&rstatning:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "S&uggestions:"
msgstr "F&ramlegg:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "Erstatt a&lle"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
msgid "Ign&ore"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta ordet for denne gongen"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Moglege kategoriar avhengig av teiknkodinga i dokumentet. Vel utf8 for alle."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Vel for å vise alle mogelege teikn på ein gang"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Radval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Slå saman celler frå ulike radar"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "L&oddrettavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Valfri loddrettavstand"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Celleval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "roter med vinkel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabellval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "Bre&idd:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lo&ddrett justering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Loddrett justering for tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roter"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonne val"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "S&pesialtilpassa breidd:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vassrett tekstjustering i kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "ved desimalteikn"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Vassrett tekstjustering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Loddrett justering for ramma i høve til grunnlinja i rada."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Loddrett justering i rad:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Desimalteikn:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Slå saman celler frå ulike kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Multikolonne"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Tilpassa kolonne format (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Endre kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Lag ramme på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Set alle kantar på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Sett inn"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Skru av rammene på dei valde cellene"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Standard kantlinjer (rutenett)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "Stan&dard"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Standardst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Formelle (booktabs) kantlinjer (utan vertikale linjer)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "Øvste ra&da:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Nedste rada:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Me&llom radane:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Rotèr tabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vel for lange tabellar som skal gå over fleire sider"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Bruk langtabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Radval"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Kantlinje over"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Kantlinje under"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Innhald"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Overskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Buk denne rada som topprad på alle sidene (utanom den fyrste)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Første overskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Bruk denne rada som topprad på fyrste sida"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Skriv ikkje de fyrste topprada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "Skal vere tom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Botntekst:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne rada som botnrad på alle sidene (utanom av den siste)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste botntekst:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne rada er botnrada på siste sida"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Skriv ikkje den siste botnrada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
msgid "Caption:"
msgstr "Ledetekst:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Skifter sida ved den rada som skrivemerket står i"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Skift si&de i denne rada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Vassrett justering av langtabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Langtabell justering"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Noverande celle:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Den noverande rada"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Den noverande kolonna"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valde klassar eller stilar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klassar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeXdatabasar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Litteraturstil"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Skru av/på stigane til filene"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &stig"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Lag nye fil-lister"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innhaldet i fila (Kan berre nyttast når stigar er vist)"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Avstandstype"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Talet på linjer"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Tabellnotis"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Standardst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Avsnittval"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Innrykk av avsnitt som kjem etterkvarandre"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Innrykk:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "L&oddrettavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr "Juster teksten i LyX (dette påverkar ikkje den ferdige teksten)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Bruk justering i LyX sitt arbeidsfelt"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Gjer dokumentet om til to spaltar"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &spalter"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Språk i synonymordlista"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå &opp"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valde setelen"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "&Utval:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstatta setelen med utvalet"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Vel eit forslag eller dobbelklikk for å slå det opp."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Ordet som skal bli slått opp"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Auk djupna på elementet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Mink djupna på elementet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt elementet nedover"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt elementet oppover"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Set djupna på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Prøv å halde visinga av ikkje falda nodar fast"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
msgid "Keep"
msgstr "Hald fast"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Byt mellom tilgjengelege lister (f.eks. innhaldslista, liste over tabellar, "
"liste over figurar og andre)"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Om du vel denne vil ikkje LyX åtvare deg igjen i desse høva"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ikkje vis denne åtvaringa igjen"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit sideskift"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Høgre linje|H"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "Fyll vertikalt"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Vis kjelda slik som hovuddokumentet får det"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Master's perspective"
msgstr "Hovuddoku&mentet sitt perspektiv"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Dette avsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
msgid "Complete Source"
msgstr "Heile kjeldekoden"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgstr "Berre tekstkroppen"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
msgid "Select the output format"
msgstr "Vel standard førehandsvising"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
msgid "&Reload"
msgstr "&Last på nytt"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Ytre (standard)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Indre"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Vel denne om du tillet fleksibel plassering"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillat &flyting"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Breiddeining"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "bruk overheng"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "Over&heng:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Overheng storleik"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Overhengeining"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "bruk kor mange linjer"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjeavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "Kor mange linjer er naudsynt"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "ikkje nytta"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Legg berre til litteratur."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Etikettfarge."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Nøklar"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnotar"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Botn"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Litteratur"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Litteratur"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Heva skrift"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Plate"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Litteratur"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "Tekst før"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artiklar"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort_Tittel"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
#: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/AEA.layout:61
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikasjonsmånad"
#: lib/layouts/AEA.layout:67
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikasjonsmånad:"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year"
msgstr "Publikasjonsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publikasjonsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:90
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikasjonsvolum"
#: lib/layouts/AEA.layout:93
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikasjonsvolum:"
#: lib/layouts/AEA.layout:99
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikasjonsutgåve"
#: lib/layouts/AEA.layout:102
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikasjonsutgåve:"
#: lib/layouts/AEA.layout:109
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
#: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
#: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
#: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
#: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
#: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/AEA.layout:140
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
#: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
#: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
#: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
#: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
#: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "MainText"
msgstr "Hovudtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:147
msgid "Figure Note"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Teksten til notisen i ein figur"
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Notis:"
#: lib/layouts/AEA.layout:169
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:173
msgid "Table Note"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/AEA.layout:174
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Teksten til tabellnotisen"
#: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
#: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
#: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/AEA.layout:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"
#: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Saka \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
#: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
#: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
#: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/AEA.layout:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
#: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"
#: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
msgid "Example"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
msgid "Exercise"
msgstr "Øving"
#: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
#: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
#: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
#: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
#: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark"
#: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
#: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
msgid "Solution"
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Løysinga \\thesolution"
#: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
#: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
#: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
#: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
msgid "Caption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
#: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
#: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Prov"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
#: lib/layouts/iucr.layout:108
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
#: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
msgid "Lowercase"
msgstr "Litenskrift"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "lowercase"
msgstr "litenskrift"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "After Title Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Page headings"
msgstr "Sidehovud"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Venstre topptekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Publication ID"
msgstr "Utgåve ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
msgstr "Samandrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indeksord---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Avsnittval"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Første overskrift:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
msgid "Appendices"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
#: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
#: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
msgid "BackMatter"
msgstr "Bakstoff"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
#: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
#: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
#: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
#: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
#: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
msgid "Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
#: lib/layouts/jss.layout:123
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
#: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
#: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
#: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
#: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
#: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
#: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
#: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
#: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
#: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
#: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiUtanBilete"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "Meining"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Prov."
#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomi -& Astrofysikk"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Send spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:602
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Section"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
#: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
#: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Subsection"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
#: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
#: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
#: lib/layouts/svcommon.inc:237
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
#: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
#: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:269
msgid "institutemark"
msgstr "instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
msgid "Institute Mark"
msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:292
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Samandrag (ikkje strukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMANDRAG"
#: lib/layouts/aa.layout:331
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Samandrag (strukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:335
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: lib/layouts/aa.layout:336
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Konteksten av arbeidet ditt (kan utelatast)"
#: lib/layouts/aa.layout:340
msgid "Aims"
msgstr "Mål"
#: lib/layouts/aa.layout:341
msgid "Aims of your work"
msgstr "Mål for arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:345
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
#: lib/layouts/aa.layout:346
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metoden brukt i arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:350
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: lib/layouts/aa.layout:351
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultata frå arbeidet ditt"
#: lib/layouts/aa.layout:377
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."
#: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:384
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
#: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok ikkje støtta i dei siste A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomi og Astrofysikk (V. 4 forelda)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
#: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
#: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt tilknyting"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Etterfølgjande nummer for alternative "
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternative tilknyting:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subjekt overskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Takk]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figuren"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Sett figuren her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Sett tabellen her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Vedlegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notis_Til_Utgjevar"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til utgjevar:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabell_Refar"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Referansar. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "Tabell_Kommentarar"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "tabellnotis"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnotis:"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellnotismerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotismerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "Gjenkjent namn"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Skil ut gjenkjent namn på eit objekt frå teksten"
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Skil ut datasett ID frå teksten"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
#: lib/layouts/revtex4.layout:206
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
#: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Kort tittel som blir brukt i laupetopptekst"
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Kort namn"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Kort namn til botntekst på tittelsida"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt Tilknyting"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Også Tilknyta"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
#: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Kortform"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Kortform:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
#, fuzzy
msgid "Schemes"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Liste over skjema"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Liste over diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Liste over grafar"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Tilleggsinfo"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Støttande informasjon tilgjengeleg"
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "Teksten til innhaldslista"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisk innhald til innhaldslista"
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnotis"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibnotis"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1043
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
#, fuzzy
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Generelt"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tilknyting:"
#: lib/layouts/acmart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Alt Tilknyting"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Alt Tilknyting"
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:181
msgid "Institution"
msgstr "Institutsjon"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "E&rstatning:"
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Noverande adresse"
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
#: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
msgid "City"
msgstr "By"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/acmart.layout:292
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/acmart.layout:308
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "ForfattarNotis"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Notis:"
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/acmart.layout:338
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "År"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Utgåve ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Price: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ISBN: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:392
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Klargjer sida"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Side: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Vilkår:"
#: lib/layouts/acmart.layout:406
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:421
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:432
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Skildring"
#: lib/layouts/acmart.layout:435
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:437
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/acmart.layout:450
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmart.layout:456
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "OpphavsrettÅr"
#: lib/layouts/acmart.layout:458
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Lokkar bilete:"
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Motteke"
#: lib/layouts/acmart.layout:474
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:477
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Motteke:"
#: lib/layouts/acmart.layout:485
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/acmart.layout:507
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "&Side:"
#: lib/layouts/acmart.layout:511
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:521
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Berre hovudfil"
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
#: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste over figurar"
#: lib/layouts/acmart.layout:534
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definisjon \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Andre LaTeX-val"
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
#: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems.inc:81
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:101
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:121
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Framlegg \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Konjektur \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
#: lib/layouts/theorems.inc:181
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisjon \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Døme \\thetheorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "S&kriv ut"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Skrivar"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Skjermskrift"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"
#: lib/layouts/acmart.layout:651
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:654
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
#: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Sidetal"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Online ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG volum"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volum nummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
#, fuzzy
msgid "DOI"
msgstr "DIA"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikkel DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG artikkel DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "PDF forfattar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF-forfattar:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "Konsept"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Lokkar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Lokkar bilete:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriar"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategoriar:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
msgid "CR-number"
msgstr "CR-number"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "Talet til kategorien"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "Underkategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "Tredje nivå"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tredje nivå av kategorien"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
msgid "ShortCite"
msgstr "KortRef"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
msgstr "Kort referanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG prosjekt URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Prosjekt URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG kode URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kode URL:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuskript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
#: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
#: lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Section*"
msgstr "Bolk*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
#: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
msgid "Subsection*"
msgstr "Underbolk*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:302
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre topptekst"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:219
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre topptekst:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
msgid "Right Header"
msgstr "Høgre topptekst"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:497
msgid "Received:"
msgstr "Motteke:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
msgid "Revised"
msgstr "Retta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
msgid "Revised:"
msgstr "Retta:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:506
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:519
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "PapirId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papir Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfattarADR"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Adressa til Forfattar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Plates"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Plano-tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
#: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Plano-tabell"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "Forfattarar"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Påfølgjande nummer til forfattartilknyting"
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Forfattar tilknyting:"
#: lib/layouts/agutex.layout:205
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Takk."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Val for klassa"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Bok"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Unnumbered"
msgstr "Utan nummer"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderbolk*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapittel øving"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "Noverande adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "Noverande adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Stikkord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "Subjekt klassifikasjon"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematikk subjektklassifikasjon:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "Høgre_topptekst"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Høgre topptekst:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Samandrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire_Forfattarar"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_Tilknytingar"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
#: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
#: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
#: lib/layouts/stdinsets.inc:695
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Etiketten slik den ser ut i figur-/tabell-lista"
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
msgid "FitFigure"
msgstr "Tilpass_Figur"
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
msgid "FitBitmap"
msgstr "Tilpass_punktgrafikk"
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
#: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Tilpassa element|s"
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
msgstr "Ein tilpassa elementstreng"
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
msgid "Seriate"
msgstr "Punkt i teksten"
#: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
#: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "FemForfattarar"
#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "SeksForfattarar"
#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "VenstreTopptekst"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "VenstreTopptekst:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "FemTilknytingar"
#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "SeksTilknytingar"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
#: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apax.inc:357
msgid "CopNum"
msgstr "Serie_num"
#: lib/layouts/apax.inc:365
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/apax.inc:506
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:597
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:613
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
msgid "ORCID-link: "
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Forfattarmerke"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabisk artikkel"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:269
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Presentasjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
#: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
#: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
#: lib/layouts/beamer.layout:1445
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overliggar spesifikasjonar|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Spesifikasjonar for denne lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
#: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Spesifikasjon for overliggarelementet"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
#: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
#: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "On Slide"
msgstr "På lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Spesifikasjonar for overliggarelementet"
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini-mal"
#: lib/layouts/beamer.layout:145
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini-mal for denne lista (sjå Beamermanualen for detaljar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:199
msgid "Longest label|s"
msgstr "Lengste etikett|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Den lengste etiketten i denne lista (for å avgjere innrykket)"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
#: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
#: lib/layouts/beamer.layout:465
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Spesifikasjonar for modus|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr "Spesifiser kva modus (artikkel, presentasjon etc) denne topptekst kjem"
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Del-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Section.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Bolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:366
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:428
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:440
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underunderbolk-namnet i innhaldslista/laupetopptekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Frames"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
#: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
#: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
#: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
#: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Spesifikasjon for overliggar for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standard spesifikasjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standard spesifikasjon for overliggar i dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame Options"
msgstr "Ramme val"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:522
msgid "Frame Title"
msgstr "Lysarktittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Skriv inn lysarktittelen her"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "PlainFrame"
msgstr "Enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Lysark (enkel)"
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "FragileFrame"
msgstr "Skjørt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Lysark (Skjørt)"
#: lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "AgainFrame"
msgstr "Lysarket igjen"
#: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Lysarket igjen med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:611
msgid "FrameTitle"
msgstr "Lysarktittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
#: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
#: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
#: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
#: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
#: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
#: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
#: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Spesifiser vala for overliggaren (sjå Beamermanualen) "
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Kort Lysarktittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:637
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "Ein kortversjon av rammetittel, brukt i nokre stilar"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
#: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
#: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Start kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:685
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne (auk djupne!), innrykk:"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Column Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:711
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Avanserte val for plassering"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Val for plassering av kolonne (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:729
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Start sentrerte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "kolonnar (Sentrerte kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:736
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Start toppjusterte kolonnar"
#: lib/layouts/beamer.layout:739
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "kolonnar (topp kolonnar)"
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
#: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
msgid "Overlays"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause number"
msgstr "Pausenummer"
#: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Talet på lysbilete før det som står under pause blir synleg"
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Overprint"
msgstr "Skriv over"
#: lib/layouts/beamer.layout:783
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Bredda på skriv over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: lib/layouts/beamer.layout:785
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Bredda på område ein skal skrive over (standard: tekst breidd)"
#: lib/layouts/beamer.layout:822
msgid "OverlayArea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:832
msgid "Overlayarea"
msgstr "Legg over område"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Bredda på område ein skal legge over"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Bredda på legg over området"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Høgda området ein på legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Høgda på området ein skal legge over"
#: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
#: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
msgid "Uncover"
msgstr "Avslør"
#: lib/layouts/beamer.layout:864
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Blir avslørt på lysarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
#: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
msgid "Only"
msgstr "Berre i framføring"
#: lib/layouts/beamer.layout:893
msgid "Only on slides"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:918
msgid "Blocks"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:927
msgid "Block:"
msgstr "Ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Action Specification|S"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:945
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Blokkelement"
#: lib/layouts/beamer.layout:946
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Ramme med døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Example Block:"
msgstr "Ramme med døme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:970
msgid "AlertBlock"
msgstr "Åtvaring ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:973
msgid "Alert Block:"
msgstr "Åtvaring ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
#: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
#: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1013
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1035
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1036
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1062
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1099
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutt merke"
#: lib/layouts/beamer.layout:1133
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1134
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Avskrift"
#: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
msgid "Quote"
msgstr "Sitere"
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
#: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
#: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
#: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
#: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
#: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/beamer.layout:1336
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjonar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1339
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjonar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Example."
msgstr "Døme."
#: lib/layouts/beamer.layout:1352
msgid "Examples"
msgstr "Døme"
#: lib/layouts/beamer.layout:1355
msgid "Examples."
msgstr "Døme."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1424
msgid "NoteItem"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Utheva skrift"
#: lib/layouts/beamer.layout:1484
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
msgid "Alert"
msgstr "Åtvaring"
#: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
#: lib/layouts/powerdot.layout:644
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "SynlegTekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
msgid "Invisible"
msgstr "Usynleg"
#: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1643
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "standard|t"
#: lib/layouts/beamer.layout:1644
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/beamer.layout:1670
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1675
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikkelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1681
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1686
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentasjonmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1692
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
#: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Andre va&l"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:11
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Ledetekst:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Figur/tabell-tekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Set inn kort tittel|t"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "Standar&d for språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Brukargrensesn&itt språk:"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:55
#, fuzzy
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Blindeskrift"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definerer eit miljø for å blindeskrift. For fleire detaljar sjå Braile.lyx i "
"eksempel."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Blindeskrift (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Blindeskrift:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Blindeskrift (skriftstoleik)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Blindeskrift (med prikkar)"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Blindeskrift_med_prikkar"
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Blindeskrift (utan prikkar)"
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Blindeskrift_utan_prikkar"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Blindeskrift (spegel på)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Blindeskrift_spegel_på"
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Blindeskrift (spegel av)"
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Blindeskrift_spegel_av"
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Senka skrift"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Sidetal"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Forteljing"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "VED_OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Frå høgre"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Hovudlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovudlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariasjon"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariasjon:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariasjon(2)"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariasjon(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariasjon(3)"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariasjon(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariasjon4"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariasjon(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariasjon5"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariasjon(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "Gøymtrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "Gøymtrekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "Visfram"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "Knekt trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "Knekt trekk:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Ramme val"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Stilfil:"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Val for klassa"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Filnamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
msgid "Surname"
msgstr "Etternamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
msgid "Affil"
msgstr "Tilknyt"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
msgid "Running Title"
msgstr "Laupetittel"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:441
msgid "Running title:"
msgstr "Laupetittel:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:450
msgid "Running author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Utgåve ID"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Brevbyt med:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Opphavsrettdata"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "utval"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Bidragsytarar"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Forkast"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Forkast"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Tilpassa Hovud/botnlinjer"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Legg til miljø som gir deg hovud- og botn-linjer. HUGS: Du må bytte "
"hovudstil i menyen: Dokument val-> sidestil til frodig."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "topp/botn"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Midtstilt topptekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Midtstilt topptekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Midtstilt topptekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Venstre botntekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Venstre botntekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Midtstilt botnekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Midtstilt botnekst:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer"
msgstr "Høgre botntekst"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høgre botntekst:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastaturkombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyEining"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattargruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
#: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Send til adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "Mi adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "SendarSinAdresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakside-adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Post-kommentar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Handtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Handtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "Skrivar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
#: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Avslutningar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "Tekstnedst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Tekst nedst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Retningsnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Retningsnummer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Opning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Opning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "Vedlg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "Kopi til:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "SendarSinAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakside-adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr "DinReferanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
msgid "YourMail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "DinDato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinReferanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "Town"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
#: lib/layouts/iucr.layout:288
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr "Høve"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr "Ærendet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr "Helsing"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:979
msgid "Encl."
msgstr "Vedlgg."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr "Seljar"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Laupetittel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "Løpeforfattar"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Vev-adresse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Vev-adresse:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Forfattarramme"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Forfattarramme:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Takk \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Takk referanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Takk ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internettadresse referanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internettadresse ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "namn (Fornamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Namn (Etternamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av same forfattar (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "ibid"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:429
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:438
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Fyrsteforfattar"
#: lib/layouts/egs.layout:475
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1.forfattar sitt etternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:528
msgid "Offsets"
msgstr "Startpunkt"
#: lib/layouts/egs.layout:541
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Spørsmål om kopiar til:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:139
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/elsart.layout:153
msgid "Author Address"
msgstr "Forfattar adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Author Email"
msgstr "Forfattar E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:252
msgid "Author URL"
msgstr "Forfattar URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:237
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/elsart.layout:238
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:327
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:359
msgid "PROOF."
msgstr "PROV."
#: lib/layouts/elsart.layout:375
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Framlegg \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:411
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:436
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:445
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Døme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:455
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:464
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:473
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notis \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:482
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:492
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Samandrag \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:502
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Tittel-notismerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Forfattar E-post"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "Forfattarmerke "
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfattarfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Forfattarfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "BByteforfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "BByteforfattarmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Brevbytande forfattar"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Brevbytande forfattar tekst:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "InternetradA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Fotnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Legg til sluttnotar i tillegg til botnnotar. Du må leggje til \\theendnotes "
"i ERT for at dei skal visast."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:300
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:301
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:304
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:314
msgid "endnote"
msgstr "sluttnotar"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Notis[[InsetNote]]"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Liste over skjema"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Kontroller stilen på nummererte-, punkt-, skildring-, og etikett-lister. Sjå "
"avsnitt tilpassa lister i brukarhandboka for detaljar."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Fortset nummerert"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Nummerer likningane etter bolk"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Start på nytt nummer på likningane for kvar bolk og set nummeret på bolken "
"føre, slik som (2.1)."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
msgid "Equation"
msgstr "Likninga"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Siste botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Fil:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Linjenummerering"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
msgid "Homepage"
msgstr "Heimeside"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "Heimeside"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Vis med det &same:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "&Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "&Datoformat:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "Gender"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Overskrift:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Kontrollbilete"
#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
#: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
#: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Valfri loddrettavstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
#: lib/layouts/moderncv.layout:479
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:332
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:347
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:362
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:366
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/layouts/europasscv.layout:375
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:378
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:382
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:385
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:392
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:395
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"
#: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
msgid "LangHeader"
msgstr "Språktittel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
msgid "Language Header:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
msgid "LastLanguage"
msgstr "SisteSpråk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
msgid "LangFooter"
msgstr "SpråkBotntekst"
#: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språk-botntekst:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
msgid "End of CV"
msgstr "Slutt CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
#: lib/layouts/soul.module:51
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:57
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Botntekst:"
#: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Fil:"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "&Storleik:"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
#: src/insets/InsetRef.cpp:597
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: lib/layouts/europecv.layout:202
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/europecv.layout:236
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:261
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Begin of CV"
msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:280
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personleginfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "Personal Info"
msgstr "Personleg info"
#: lib/layouts/europecv.layout:394
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/europecv.layout:399
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Nummerer figurane etter bolk"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Start på nytt nummer på figurane for kvar bolk og set nummeret på bolken "
"føre, slik som Figur 2.1"
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fiks cm gjer at skrifttypane i familia Computer Modern ser betre ut og kan "
"lagast i ulike storleikar. For fleire detaljar sjå dokumentasjonen til fix "
"cm: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Lastar LaTeX pakken fixltx2e som inneheld eindel feilrettingar for LaTeX. "
"Desse feilrettingane er ikkje ein del av LaTeXkjerna fordi dei ikkje er "
"kompatible bakover. Om du brukar denne modulen kan sluttresultatet bli ulikt "
"i framtida fordi det kan kome nye feilrettingar i framtida."
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:24
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Liste over %1$s"
#: lib/layouts/fixme.module:38
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Liste over figurar"
#: lib/layouts/fixme.module:54
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:75
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "meining"
#: lib/layouts/fixme.module:77
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:81
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:89
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:110
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Figurnotis"
#: lib/layouts/fixme.module:112
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
#, fuzzy
msgid "Annotated Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:204
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Notis*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Åtvaring!"
#: lib/layouts/fixme.module:249
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:253
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:257
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/fixme.module:261
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Katalansk"
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:65
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "kortLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:71
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "VriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortVriddLysarkTopp"
#: lib/layouts/foils.layout:86
msgid "TickList"
msgstr "TjukkkListe"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "CrossList"
msgstr "KryssListe"
#: lib/layouts/foils.layout:132
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:189
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:198
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction"
msgstr "Avgrensing"
#: lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Restriction:"
msgstr "Avgrensing:"
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "Framlegg #."
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
msgid "Proposition*"
msgstr "Framlegg*"
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
msgid "Proposition."
msgstr "Framlegg."
#: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "fotnoteetikett"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Addition"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Addition:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
msgid "YourMail:"
msgstr "DinAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "EMail"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankCode"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "PostalComment"
msgstr "Post-kommentar  "
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "PostalComment:"
msgstr "Post-kommentar :"
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
msgid "Reference:"
msgstr "Referansen:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlgg.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:119
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:139
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:148
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:159
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:168
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:179
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:188
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:199
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:208
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:219
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:228
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:239
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:249
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressefotD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:321
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressefotD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:330
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:341
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:350
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:361
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:370
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:382
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:391
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:402
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:411
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:431
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:451
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:471
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:503
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:523
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:532
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:543
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:552
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:563
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:572
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:583
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:592
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:603
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:612
msgid "BankRowA"
msgstr "BankradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:624
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowB"
msgstr "BankradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowC"
msgstr "BankradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:673
msgid "BankRowD"
msgstr "BankradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:684
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "BankRowE"
msgstr "BankradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:713
msgid "BankRowF"
msgstr "BankradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:724
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankradF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafikk"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Fargar"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "utval"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Storleik"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Fast breidd på kolonna"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Roter"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "&Origo:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Vi&nkel:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Rykk &inn avsnitt"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Avsnittval"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Legg til eit miljø med hengande avsnitt. I hengande avsnitt startar første "
"linja i avsnittet ved margen, men dei følgjande linjene har eit innrykk."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Hengande"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414
msgid "Proof:"
msgstr "Prov:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Meir"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MEIR)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Framhald"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(framhald)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "KROSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KROSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Ingen nummer"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Plassering"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Etter"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
msgid "Catchline"
msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kodar for klassifikasjon"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "TabellTekst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
msgid "Table caption"
msgstr "Tabell tekst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr "Refcite"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
msgid "Cite reference"
msgstr "Litteratur referanse"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "RomanList"
msgstr "Romanskliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Nummerering"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Framlegg \\theproposition"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
#: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
msgid "Prop"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
msgid "Comby"
msgstr "Kombinasjon"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Framlegg"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definer ein stil for avsnitt med initial. Sjå Innlemma objekt manualen for "
"tealjert skildring."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:41
#, fuzzy
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Forbokstavar"
#: lib/layouts/initials.module:45
#, fuzzy
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "Sjå over endringar"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Sakleg"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fysikk og astronomi klassifikasjonssystemnummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikk subjekt klassifikasjonnummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "Sendt til journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Litteratur (enkel)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Litteraturoverskrift"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMANDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "utval"
#: lib/layouts/iucr.layout:49
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "utval"
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:62
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:111
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
#: lib/layouts/iucr.layout:196
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/iucr.layout:120
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
#: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/iucr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Brevbytande forfattar:"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "KapForfattar"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/iucr.layout:172
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "&Nøkkelord:"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:225
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "LyX-Val"
#: lib/layouts/iucr.layout:228
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "LyX-Val"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "figur/tabell tekstramme"
#: lib/layouts/iucr.layout:235
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<referanse>"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Referansen:"
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
msgid "Preprint number"
msgstr "For-trykk nummer"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
msgid "Preprint number:"
msgstr "For-trykk nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
msgid "Online citation"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:111
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: lib/layouts/jss.layout:114
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/jss.layout:117
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:120
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:126
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/jss.layout:129
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/jss.layout:132
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:137
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:160
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"
#: lib/layouts/jss.layout:162
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "kode"
#: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
#, fuzzy
msgid "Code Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Tekstfil"
#: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Eksportvegar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "AdresseForEkstraKopiar:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr "Laupetittel"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Brukar knitr pakken for å lage dynamiske rapportar i R. Denne R pakken må "
"vere installert for at modulen skal virke: install.packages(\"knitr\").Merk "
"at den er avhengig av R >= 2.14.1. For meir info sjå http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R uttrykk"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttrykk"
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Liggjande"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Liggande lysark"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Liggande lysark"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
msgid "NoTelephone"
msgstr "UtanTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
msgid "NoFax"
msgstr "IngenFaks"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "IngenStad"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
msgid "NoDate"
msgstr "IngenDato"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr "SluttenAvMeldinga"
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
msgid "EndOfFile"
msgstr "SluttenPåFila"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
msgid "Headings"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/lettre.layout:291
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:359
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr "SluttenAvMeldinga."
#: lib/layouts/lettre.layout:608
msgid "EndOfFile."
msgstr "SluttenPåFila."
#: lib/layouts/lettre.layout:729
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond musikk"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denne modulen legg til mogelegheita å leggje inn LilyPond i LyX. Det vil bli "
"handsama saman med dokumentet. Sjå lilypond.lyx eksempelfil."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond bok"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Gir eit miljø tilpassa behova til lingvistikarar (nummererte eksempel, "
"semantisk markering, tablåflytar). sjå linguistics.lyx under eksempel."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Nummerert døme (mangelinja)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Subexample"
msgstr "Underdøme"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummerert døme (mangelinja)"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererte døma (samanhengande)"
#: lib/layouts/linguistics.module:111
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Skru av/på nummerering|S"
#: lib/layouts/linguistics.module:112
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Tilpassing|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:129
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Underdøme"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Val for klassa"
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Val for klassa"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:188
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:190
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:208
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:213
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:234
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Legg til ei ny indeks til lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:243
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:245
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Gru&pper"
#: lib/layouts/linguistics.module:257
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
#: lib/layouts/linguistics.module:404
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Referansar"
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
#: lib/layouts/linguistics.module:413
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
#: lib/layouts/linguistics.module:415
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:344
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:346
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:347
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/linguistics.module:351
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Vilkår."
#: lib/layouts/linguistics.module:352
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:381
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:382
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Vilkår"
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:396
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:432
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:434
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:439
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:440
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/layouts/linguistics.module:441
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Legg til ei den valde greina til lista."
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:464
msgid "expr."
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:476
msgid "Concepts"
msgstr "Konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:478
msgid "concept"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:490
msgid "Meaning"
msgstr "Meining"
#: lib/layouts/linguistics.module:492
msgid "meaning"
msgstr "meining"
#: lib/layouts/linguistics.module:505
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:509
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:514
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Liste over tablå"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
#, fuzzy
msgid "Chunk ##"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX laupetittel "
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "TOC Title"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Namn på Innhaldsliste"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
msgid "TOC Author"
msgstr "Forfattar på innhaldslista"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfattar på Innhaldslista:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "Tilfelle #."
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Døme #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Øving #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Notis #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
msgid "Property"
msgstr "Eigenskapar"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Eigenskapar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Løysing #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logisk merking"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "&Tekst etter:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Gir teiknstilar for logisk markering slik som: Kapitel, utheva, sterk og "
"kode."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "Utheva"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "sterk"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Artikkel"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Kortform"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "takk"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
#: lib/layouts/memoir.layout:251
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Kort tittel|K"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
#: lib/layouts/memoir.layout:235
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:274
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:102
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:107
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:122
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:132
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:137
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:147
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:152
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:174
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittel_samandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittel_motto"
#: lib/layouts/memoir.layout:203
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Vis kjeldekode|V"
#: lib/layouts/memoir.layout:204
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "LaTeX kjeldekode"
#: lib/layouts/memoir.layout:205
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:218
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:236
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:285
msgid "Legend"
msgstr "Figur_forklaring"
#: lib/layouts/memoir.layout:329
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Sluttnotar"
#: lib/layouts/memoir.layout:337
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Topptekst (frivillig):"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omgjer fleire innskot (Indeks, Grein, URL) til minimalistiske."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Stil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "&Litteraturstil:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "&Ikon tema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDFSider"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDFSider"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "Fornamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Familie:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Familie:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Topp linje| T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Topp linje| T"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Ekstra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "&Ekstra flagg:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "&Tjukkleik:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:344
msgid "EmptySection"
msgstr "TomBolk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom Bolk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:369
msgid "CloseSection"
msgstr "LatattAvsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "topp/botn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "Entry"
msgstr "Setelen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "År"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Institutsjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
msgid "Entry:"
msgstr "Setel:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:503
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Notis:Kommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:506
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Notis:Kommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "»tekst«"
#: lib/layouts/moderncv.layout:538
msgid "ListItem"
msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:541
msgid "List Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:545
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:548
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:552
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:553
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Ref+Tekst: "
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Samandrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:563
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Høgre topptekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:567
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:570
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:575
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "F&yrste linje:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Dikttittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:591
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:601
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:605
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Matte_Bokstavar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/moderncv.layout:649
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/moderncv.layout:657
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:658
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Greinnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:701
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:707
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:711
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Multikolonne"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Tal på kolonnar"
#: lib/layouts/multicol.module:21
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
#: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
msgid "Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: lib/layouts/multicol.module:35
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Denne modulen gjer at du kan bruke natbib saman med apacite "
"(litteraturstilen treng ikkje å vere apacite -- den kan vere apacite, "
"apacitex, eller ein annan litteraturstil som fungerer saman med natbib og "
"apacite pakkane)."
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillet brukav verktyet noweb til litterær programmering"
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:167
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Avsnittval"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Notis"
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Kommentaretikett"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Dokumentval"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
#, fuzzy
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Kolonne val (sjå beamer manualen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Sidemargar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Sidemargar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (skoren)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Ved sidan av notis"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Liste over fotnotar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Liste over fotnotar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
#, fuzzy
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Lysark val (sjå Beamermanualen)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "PDF forfattar"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "Fleire val"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:48
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "»tekst«"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "Sjekk"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Element:GuiKnapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Origo for roteringa"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Tekststil"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:181
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standardst&il:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "VidtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "Sweave val"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "AvsluttLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "VidtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "TomtLysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "NummerertlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NummerertlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:505
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:508
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:509
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Litteraturstil"
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/layouts/powerdot.layout:650
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Vis berre i framføringar"
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Oppskrift:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingrediensar"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingrediensar"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingrediensar:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Forfattar tilknyting"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "Forfattar URL"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "For-trykk"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Spesielle"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Klargjer sida"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "I tekst"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Flytar"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Flytar"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "litenskrift"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Nettbasert litteratur referanse"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Tekstbreidd %"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTilknyting"
#: lib/layouts/revtex4.layout:308
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS nummer:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Ingen nummer"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Fjern teksten"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Venstre botntekst:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Skriftstorleik"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Høgre"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Høgre botntekst:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "valfritt"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:31
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
#, fuzzy
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Addpart"
msgstr "Legg til del"
#: lib/layouts/scrclass.inc:151
msgid "Addchap"
msgstr "Legg_til_kap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/scrclass.inc:164
msgid "Addsec"
msgstr "Legg_til_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:177
msgid "Addchap*"
msgstr "Legg_til_kap* "
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Addsec*"
msgstr "Legg_til_bolk*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Minisec"
msgstr "Mini_bolk "
#: lib/layouts/scrclass.inc:257
msgid "Publishers"
msgstr "Forlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Titlehead"
msgstr "Title_topptekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:296
msgid "Frontispiece"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:317
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:318
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:342
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:343
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:367
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum "
#: lib/layouts/scrclass.inc:377
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "Fyrsteforfattar"
#: lib/layouts/scrclass.inc:378
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "B"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesial post"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr "Spesial post:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr "Ditt brev den:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde num.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura num.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Sendaren sitt namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Sendaren sin telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Sendaren sin fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Sendaren sin E-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "Sendaren sin URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
msgid "EndLetter"
msgstr "SluttBrev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
msgid "End of letter"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Bolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Utval|U"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Hovud"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Bolking"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Set inn mellomrom sjølv etter eit linjeskift"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Underunderbolk"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggande lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåandeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Ståande lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark_topptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark_underTopptekst"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "LysarkListe"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "LysarkInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgresjonInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "ProgresjonInnhald"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggande lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Ståande lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
#, fuzzy
msgid "List/TOC"
msgstr "Ulike Lister|l"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lysark liste]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Lysark Innhald]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Innhaldet i progresjonen]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Dette &avsnittet"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:27
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "URL-Etikett"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "diamant"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:67
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Klipp"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "star"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:93
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "Kastar skugge"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "trekantvenstre"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "trekanthøgre"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:146
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "Spesialbolk"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:151
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "&Form:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "OpphavsrettÅr"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Opphavsrettdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Opphavsrettdata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Tittelnotismerke"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "For-trykk"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "For-trykk nummer:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Vilkår:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr "Overliggar"
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "Ny overliggar:"
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<UsynlegTekst følgjer>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "SynlegTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synleg tekst følgjer>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US-letter"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "avstand"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strek igjennom"
#: lib/layouts/soul.module:35
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Strek igjennom"
#: lib/layouts/soul.module:42
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "strekunder"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/layouts/soul.module:61
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "storebokstavar"
#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/soul.module:75
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Strek igjennom"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "underline"
msgstr "strekunder"
#: lib/layouts/soul.module:83
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Visfram:"
#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfattarinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfattarinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Bolk ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Likning ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnote ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
msgid "Tables"
msgstr "Tabellar"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
msgid "Figures"
msgstr "Figurar"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
#, fuzzy
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "MargFigur"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Margnotisar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnotar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Notisar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Branches"
msgstr "Greiner"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Indeksnøklar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Gråtekst"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
#: src/insets/InsetERT.cpp:190
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Kodeliste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:417
msgid "Idx"
msgstr "ldx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:608
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:714
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "Notisetikett"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:721
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatur"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendiks \\thechapter"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Likningar"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Front-ting"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Front-ting ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Hovudtekst"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Hovudtekst ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Ting bak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Ting Bak ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr "Del-baktekst"
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "Tittel-notismerke"
#: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapUndertittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapForfattar"
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
msgid "ChapMotto"
msgstr "KapMotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:312
msgid "Run-in headings"
msgstr "Innrykka overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Under-innrykka overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
msgid "Extrachap"
msgstr "EkstraKap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "extrachap"
msgstr "ekstrakap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "Author data:"
msgstr "Forfattar data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "TOC title:"
msgstr "Namn på innhaldsliste:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:434
msgid "TOC author:"
msgstr "Forfattar til innhaldslista:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Running Author"
msgstr "Laupeforfattar"
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
msgid "Running Chapter"
msgstr "Laupekapittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:464
msgid "Running chapter:"
msgstr "Laupeforfattar:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
msgid "Running Section"
msgstr "LaupeBolk"
#: lib/layouts/svcommon.inc:474
msgid "Running section:"
msgstr "Laupebolk:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Abstract*"
msgstr "Samandrag*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:510
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Samandrag*(ikkje trykt)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
#: lib/layouts/svmult.layout:149
msgid "Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svcommon.inc:594
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Al&ternative språk:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:694
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Skildring: "
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "&Lengste etikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:708
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:720
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgråboks"
#: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Prov(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Prov(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Topptekst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Topptekst (frivillig):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institutt #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Brevbytande forfattar:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstra_kopiar"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Ekstra_kopiar:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Underbolk"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikk subjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR Subjekt klassifikasjonar:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Løysinga \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Tittel*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
msgid "For editors"
msgstr "For redaktørane"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Tillet bruk av statistiskverkty slik som S eller R til litterær "
"programmering gjennom Sweave pakken. Sjå sweave.lyx for meir informasjon."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave innfil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numerer tabellar etter bolk"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Startar nummereringa ved starten av kvar Bolk og legg til bolknummeret, slik "
"som Tabell 2.1."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Beamer Artikkel (Standard Klasse)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Farge"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Fargar"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "Farga lenk&jer"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Fargar"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
#, fuzzy
msgid "Default Value"
msgstr "standard|t"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Kolonne val"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Fakta \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Døme \\theexample"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr " Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Øving \\ theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Nummererte etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. "
"Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-"
"teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, "
"teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og "
"bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" "
"modulane."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Gir eit nytt teoremmiljø og provmiljø som nyttar det utvida AMS-maskina. "
"Både nummererte og unummererte er mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-"
"teorem dei ulike teorema er nummererte separat (slik at du får teorem 1, "
"teorem 2, lemma 1, påstand 1 i staden for teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"påstand 4.) Nummereringa gjeld for heile dokumentet. For å få kapittel og "
"bolk delt nummerering bruk enten \"innan Kapittel\" eller \"innan Bolk\" "
"modulane."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS utvida Nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: "
"Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, "
"Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er "
"mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er "
"nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis "
"1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\the algorithm"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Kondisjon \\thecondition"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Condition*"
msgstr "Vilkår*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Condition."
msgstr "Vilkår."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Notis \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Notis*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
msgid "Note."
msgstr "Notis."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Samandrag \\thesummary"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Summary*"
msgstr "Samandrag*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
msgid "Summary."
msgstr "Samandrag."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Takk \\theacknowledgement"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Takk*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
msgid "Assumption"
msgstr "Asumpsjon"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Asumpsjon \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
msgid "Assumption*"
msgstr "Asumpsjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
msgid "Assumption."
msgstr "Asumpsjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
msgid "Question*"
msgstr "Spørsmål*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
msgid "Question."
msgstr "Spørsmål."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Gir fleire teorem miljø for bruk med AMS teorempakkar. Inkluderer: "
"Kriterium, Algoritme, Aksiom, Kondisjon, Notis, Notatasjon, Oppsummering, "
"Takk, Konklusjon, Føresetnad, Kasus. Både nummererte og unummererte er "
"mogeleg. I motsetning til det vanlege AMS-teorem dei ulike teorema er "
"nummererte separat (slik at du får Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 1, Notis "
"1 i staden for Kriterium 1, Kriterium 2, Aksiom 3, Notis 4)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Gir noke ekstra teoremmiljø yil bruk saman med andre AMS teorempakkar. Slik "
"som: Algoritme, Vilkår, Notis, Notasjon, Samandraag, Takk, Konklusjon, "
"Fakta, Føresetnad, Kasus og Spørsmål. Både nummererte og unummererte."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Vilkår.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notis \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Samandrag.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Takk \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Asumption \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakta \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Øving \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø og provmiljø frå det utvida AMS maskina, både nummererte og "
"unummererte. Vanlegvis er teorema nummererte i rekkjefølgje igjennom "
"dokumentet. Dette kan endrast ved å laste eit av Teorem (nummererte ...) "
"modulane."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Nummererte etter type)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje kjem frå AMS. I motsetning "
"til vanlege teorem er kvar type teorem nummerert for seg sjølv igjennom "
"heile dokumentet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, Lemma 1, forslag 1 "
"imotsetning til Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3, forslag 4. For å få "
"nummereringa til å følge kapittel eller bolk bruk enten \"innan Kapittel\" "
"eller \"innan Bolk\"."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Tilfellet \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning "
"til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor "
"kapittelet. Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, "
"Teorem 2, Lemma 3."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Nummerert i Kapittel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvart kapittel. Kan "
"berre brukast i klasser som har kapittel."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Gir deg mogelegheit til å nytte namngjevne theorem. Namnet blir nytta i "
"innskotet kort-tittel."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Namngjevne teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Namngjevne Teorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Example*"
msgstr "Døme*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
msgid "Exercise*"
msgstr "Øving*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternative tilknyting"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem. (Nummerert etter type innan Bolk)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Gir teoremmiljø for bruk med klasser som ikkje bygger på AMS. I motsetning "
"til vanlege teoremmiljøgir denne kvar type teorem nummerert innanfor Bolken. "
"Slik som Teorem 1, Teorem 2, lemma 1 istaden for Teorem 1, Teorem 2, Lemma 3."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Nummerert i bolken)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr "Gir eit teoremmiljø som startar nummereringa på nytt for kvar bolk."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
msgid "Exercise."
msgstr "Øving."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
#, fuzzy
msgid "Solution."
msgstr "Løysing"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (unummerert)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr "Gir berre unummerert teoremmiljø og provmiljø frå AMS maskina."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Namngjevne Teorem"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Gir enkelte teoremmiljø til bruk saman med AMS maskina. Vanlegvis er teorema "
"nummerert i rekkjefølgje. For å få anna nummerering bruk eit av Teorem "
"(Nummerert etter ...) modulane."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Framlegg \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
msgid "Sol"
msgstr "Sol"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "#[talet på Prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Eigenskap \\theproperty"
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Tabellnotis"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:23
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Liste over tabellar"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Matte val"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:89
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "TOG online ID"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
#, fuzzy
msgid "Missing Figure"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "Sidenote"
msgstr "Ved sidan av notis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "sidenote"
msgstr "vednotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Litteratur"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
msgstr "Margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "marginnote"
msgstr "margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "NewThought"
msgstr "NyTanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "AllCaps"
msgstr "StoreBokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
msgstr "storebokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "Små bokstavar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "smallcaps"
msgstr "kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
msgid "Full Width"
msgstr "Full breidd"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "MargFigur"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "MarginTable"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:278
msgid "MarginFigure"
msgstr "MargFigur"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Tabellval"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:22
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Miniside"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:39
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Etikettbreidd"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:156
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:168
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: lib/languages:188
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:202
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: lib/languages:212
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:232
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTeX)"
#: lib/languages:244
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk (Arabi)"
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:287
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "triangle"
#: lib/languages:297
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:312
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"
#: lib/languages:327
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrisk)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: lib/languages:368
msgid "Malay"
msgstr "Malaysisk"
#: lib/languages:378
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:395
msgid "Belarusian"
msgstr "Kviterussisk"
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: lib/languages:418
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:429
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:443
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:454
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (UK)"
#: lib/languages:467
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:481
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
#: lib/languages:494
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk (Kanadisk)"
#: lib/languages:507
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
#: lib/languages:533
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:565
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:577
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:591
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:605
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:613
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:643
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:655
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:672
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:689
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:702
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:715
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: lib/languages:727
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgis"
#: lib/languages:755
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (Gammal rettskriving)"
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:787
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#: lib/languages:803
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerisk, gammal rettskriving)"
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:832
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:873
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:894
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:908
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:920
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:931
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:946
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:960
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:981
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhstansk"
#: lib/languages:990
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: lib/languages:998
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:1019
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "DinAdresse"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:1057
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:1103
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Låg Sorbisk"
#: lib/languages:1115
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:1128
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lib/languages:1152
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Gujarati"
#: lib/languages:1162
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:1174
#, fuzzy
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (Kanadisk)"
#: lib/languages:1187
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norsk (Bokmål)"
#: lib/languages:1216
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: lib/languages:1230
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
#: lib/languages:1264
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:1277
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:1290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:1303
#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr "Romansk"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#: lib/languages:1342
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sans Serif"
#: lib/languages:1352
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:1368
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:1385
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
#: lib/languages:1398
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:1412
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:1424
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:1441
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (meksikansk)"
#: lib/languages:1456
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:1470
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thailandsk"
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: lib/languages:1538
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:1554
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#: lib/languages:1565
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:1579
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Øvre Sorbisk"
#: lib/languages:1592
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: lib/languages:1601
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: lib/languages:1613
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (mestA Europeisk)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Romansk"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Romansk"
#: lib/latexfonts:164
msgid "Crimson Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:214
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Romansk"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Middels"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Vis kjeldekode|V"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:936
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:943
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:999
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1010
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1021
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1147
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1219
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "LaTeX-feil"
#: lib/latexfonts:1225
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: lib/latexfonts:1237
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1259
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "I Matte"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1309
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times-Romansk"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenisk (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO8859-1)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Søreuropeisk (ISO-8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyryllisk (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Romansk)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyryllisk (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraisk (CP862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiskespråk (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyryllisk (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyryllisk (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyryllisk (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyryllisk (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandsk (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)/"
#: lib/encodings:192
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesisk (forenkla) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:234
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave val"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Katalog"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Likningsmiljø|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativ-miljø|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Ved sida av miljø|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljeteikn...|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matriser...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved sida av miljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved sidan av miljø|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS Brei ved sida av miljø|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multilinje miljø|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Eigen formel|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Sett med likningar|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMSmiljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummerer heile formenl|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Nummerer denne linja||u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etikett på likninga|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopier som referanse|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn nyleg brukte|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del cella|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Radar og kolonner|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fjern linja over|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje til venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linja til venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linja til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Skru av/på matte-panelverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referanse>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referanse>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referanse> på side <side>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatert referanse|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstuell referanse|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
#: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
#: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
#: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
#: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
#: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Settings...|S"
msgstr "Val...|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tilbake|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopier som referanse|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Litteratur...|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Endra databasen eksternt...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Opna innskot|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Lat att innskot|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Løys opp innskot|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vis etikett|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Frameless|l"
msgstr "Utan ramme|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ramme, sideskift|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Tynn, oval|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Tjukk oval|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Kastar skugge|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "skuggelagd bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Double Frame|u"
msgstr "dobbel ramme|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX notis|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Som Grå-tekst|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Opna alle notisar|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Lat att alle notisar|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vassrettfantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Loddrettfantom|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Rom mellom bokstavar|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Verna mellomrom|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lite mellomrom|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middels mellomrom|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Tjukt mellomrom|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt lite mellomrom|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Negativt middels mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvgefirt mellomrom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Verna en-mellomrom|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Gefirt mellomrom|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dobbel-gefirt mellomrom|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vassrettfyll|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Verna vassrettfyll|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vassrettfyll (Linje)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vassrettfyll (Høgre pil)|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Tilpassa lengde|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Standard avstand|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Liten avstand|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Medium avstand|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stor avstand|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Høgre linje|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "Fyll vertikalt|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
msgstr "Tilpassa|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Settings...|e"
msgstr "Val...|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Include|c"
msgstr "Underdokument|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Input|p"
msgstr "Tekstfil|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (marker mellomrom)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
msgid "Listing|L"
msgstr "Kodeliste|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Endra underdokument...|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny side|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Sideskift|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Klargjer sida|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Klargjer dobbelside|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Ujamn lineskift|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Jamt linjeskift|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Endre eksternt...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Endre eksternt...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Opna innskot|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hopp tilbake til sist lagra bokmerke|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
#, fuzzy
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Leit framover|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt Avsnitt opp|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt Avsnitt ned|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Hev bolken|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Demote Section|m"
msgstr "senk bolken|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Tekststil|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittval...|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Biletegruppe"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Bruk heile skjemen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Anything|A"
msgstr "Kva som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Kva som helst som ikkje er tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Any Word|W"
msgstr "Kva som helst ord|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Any Number|N"
msgstr "Kva som helst nummer|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "User Defined|U"
msgstr "Brukar vald Skrivar|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Fjern førre argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Reload|R"
msgstr "Last på nytt|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Endre eksternt...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Botn|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrert|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
msgid "Right|h"
msgstr "Høgre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Fjern rad|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytt bolken oppover|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Append Column|p"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Fjern kolonne|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Plasser_Tabellen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Feit skrift|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "&Kantlinjer"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Start kolonnar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiver Grein|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktiver Grein|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktiver Grein|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktiver Grein|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:517
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Ukjend grein"
#: lib/ui/stdcontext.inc:526
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Set inn referanse ved skrivemerke|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle indeksar|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:623
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underindeks|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Ikkje godta endring|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Hev bolken|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Senk bolken|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:664
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vel bolken|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Brekk om i førehandsvising|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
#, fuzzy
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Verktylinjer|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Små ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normale ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Store ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Store ikon"
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Store ikon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Endre|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Set inn|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verkty|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny frå Mal...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Nyleg opna|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Opna mål...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Lat att|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Lat att alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Lagra|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagra som ...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Ny frå Mal...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Lagra alle|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importere|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportere|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindauge|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Lat att vindauge|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Register...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Registrer endringar...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent ut til editering|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopier|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "End&ra namn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Gå tilbake til versjonen i forrådet|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angra siste registrering|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Samanlikne med eldre versjon...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis Historie...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Bruk låsing|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "Eksporterer..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
#, fuzzy
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Fleire format & Val...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Angra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjer om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Tilpassa lim inn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Vel heile innskotet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Vel alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søk og erstatt (Rask)...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søk og erstatt (fleire val)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Radar og kolonner|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Auk miljødjupna|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Mink miljødjupna|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Løys opp innskot"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flytarval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Val for tekstbrekking...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notisval...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Fantomval...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greinval|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Rammeval...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indeksnøkkel val...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Indeksval...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Infoval...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Val for kodelister...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellval...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Lim inn som tilbakelenkja PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lim inn som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lim inn som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Rein tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Utval|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utval, kopla saman linjer|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Tilpassa...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Bruk førre tekststil|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versalskrift|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Litenskrift|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Løys opp tekststil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Feit skrift|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Botnlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høgrelinje|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Botn|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endra på type grenseverdiar|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinisjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endra formel type|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk Datamaskin Algebra System|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linja over|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linja under|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normal matte skrifttype|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kalliografi matte skrift|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Formell matte-skrifttype|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur matte-skrifttype|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Romansk matte-skrifttype|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Sans serif matte-skrifttype|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Feit matte-skrifttype|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normal tekst-skrifttype|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Romansk tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Sans serif tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Typewriter tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Feit tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium-tekst-skrifttype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Litenbokstav-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråstilt-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opprett-tekst"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Disposisjon|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
#, fuzzy
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "Meldingar|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Verktylinjer|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "opna mattemakro|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "lat att mattemakro|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Del visinga i venstre og høgre del|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Del visinga i øvre og nedre del|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Fullskjerm|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Opna alle innskot|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Lat att alle innskot|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesialteikn|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "»tekst«"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Flytar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Notis|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Grein|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset|s"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
#, fuzzy
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Ramme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Bru&k regulære uttrykk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteratur...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturnøkkel...|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Bilete...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Lag lenke...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Kodelister"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Førehandsvising|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbol...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Slutt på setning|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
#, fuzzy
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Tilknytingsmerke"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
#, fuzzy
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "roter med vinkel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Vern bindestrek|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytande skråstrek|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Loddrettavstand"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
#, fuzzy
msgid "Logos|L"
msgstr "Logo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "File&tternamn:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Versjonkontroll|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Brukar vald Skrivar|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Opna|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
#, fuzzy
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
#, fuzzy
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Heva skrift|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senka skrift|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Verna mellomrom|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vassrettavstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vassrett linje...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrettavstand...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Halvt mellomrom|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
#, fuzzy
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Ny linje|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Vis formel|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figurflytar med tekstbrekking|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabellflytar med tekstbrekking|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innhaldsliste|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
#, fuzzy
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Litteratur...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Rein tekst...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Set inn ny grein...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "skuggelagd bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spor endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Start vedlegga her|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Vis hovuddokumentet|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
#, fuzzy
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimert|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Disable Editing|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Registrer endringar|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett endringar...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringar|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Forkast alle endringar|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerke|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste notis|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til etikett|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagra bokmerke 1|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagra bokmerke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagra bokmerke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagra bokmerke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagra bokmerke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjern bokmerke|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviger tilbake|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistikk...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informasjon|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "Compare...|C"
msgstr "Samanlike...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Set opp på nytt|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Preferences...|P"
msgstr "LyX-val...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Lærebok|æ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brukarhandbok|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ekstra utvidingar|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Innlemma objekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Snøggtastar|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Funksjonar|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX innstillingar|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Spesifikke manualar|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "Blindeskrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
#, fuzzy
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Fargar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
#, fuzzy
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagram Manual|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr manual|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic manual|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Open document"
msgstr "Opna eit dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Check spelling"
msgstr "Sjekk rettskriving"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "K&ontinuerleg stavekontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
msgid "Redo"
msgstr "Gjer om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviger tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Skru av/på utheva-skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle noun"
msgstr "Skru av/på kapitel-stil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Tilpassa element|s"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Set inn matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert graphics"
msgstr "Set inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert table"
msgstr "Set inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Tilpassa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View master document"
msgstr "Vis hovuddokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Update master document"
msgstr "Oppdater hovuddokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Bruk leit framover/bakover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Update other formats"
msgstr "Oppdater andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerertliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Etikettbreidd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Auk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk djupna"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert figure float"
msgstr "Set inn ein figurflytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert table float"
msgstr "Set inn ein tabellflytar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert label"
msgstr "Set inn ein etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Set inn ein kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert citation"
msgstr "Legg til litteratur referanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert index entry"
msgstr "Set inn eit indekspunkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Set inn ein nomenklaturnøkkel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert footnote"
msgstr "Set inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert margin note"
msgstr "Set inn marg-notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert box"
msgstr "Set inn ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Set inn lenkje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Set inn TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert math macro"
msgstr "Set inn mattemakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Include file"
msgstr "Set inn underdokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Feit tekstfamilie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "avsnittval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Delete row"
msgstr "Fjern rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Delete column"
msgstr "Fjern kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Flytt bolken nedover|d"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Skru av/på disposisjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Set inn kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set all lines"
msgstr "Lag kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
msgstr "Set inn kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Fjern kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align center"
msgstr "Set i sentrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Align right"
msgstr "Høgrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align on decimal"
msgstr "Juster etter desimalteiknet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align middle"
msgstr "Midtstill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align bottom"
msgstr "Botnjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotèr cella med 90 grader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotèr tabellen med 90 grader"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
msgstr "Spesiell multikolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Set multi-row"
msgstr "Spesiell multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set display mode"
msgstr "Byt matte modus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert square root"
msgstr "Set inn rotteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert root"
msgstr "Set rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Set inn brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert sum"
msgstr "Set inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert integral"
msgstr "Set inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert product"
msgstr "Set produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert ( )"
msgstr "Set inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Set inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert { }"
msgstr "Set inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn alternativ-miljø"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
#, fuzzy
msgid "Show math panels"
msgstr "Skru av/på mattedialog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Math Panels"
msgstr "Matte dialogar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Math spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "Styles & classes"
msgstr "LaTeX-klassar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Fractions"
msgstr "Brøkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttypar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Operators"
msgstr "Operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Teorem (AMS Utvida)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Relations"
msgstr "Relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Latin utviding-A"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Dots"
msgstr "Prikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Ymse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
msgid "Math Macros"
msgstr "Mattemakroar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern førre argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Append argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Set inn valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Fjern siste argument som skyt ut til høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Legg argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Legg valfritt argument som et frå høgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "Fonetiske symbol|y"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Track changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringar i sluttdokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta endring i utvalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Ikkje godta endring i utvalet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Merge changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Insert note"
msgstr "Set inn notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Next note"
msgstr "Neste notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
#, fuzzy
msgid "Menu Separator"
msgstr "Meny delar|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
#, fuzzy
msgid "LyX Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
#, fuzzy
msgid "TeX Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
#, fuzzy
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX-logg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Oppdater andre format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Automatic"
msgstr "Endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonkontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Register"
msgstr "Register"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hent ut for å endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Check-in changes"
msgstr "Registrer endringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "View revision log"
msgstr "Vis loggen til versjonkontrollen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Revert changes"
msgstr "Gå tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Samanlikn med eldre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Compare with last revision"
msgstr "samanlikn med førre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Set inn info om versjonen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Bruk SVN låsing av fila"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Oppdater lokalkopi frå kjeldebrønnen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middels mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tjukt mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel-quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vassrettfantom \t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Loddrettfantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anna rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Styles & Classes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Vising-stil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekst stil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skript-(liten)-stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriptskript-(mindre)-stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fin brøk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Eining (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Eining (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Einingbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Einingbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Tekst brøk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Framsyning brøk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Forsettbrøk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fortsettbrøk(venstre)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fortsettbrøk (høgre)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Tekst binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Vising binomial\t\\vbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romansk\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Feit\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Feit symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafi\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formal Skript\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekst modus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Rammedekorasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "hat"
msgstr "hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "bar"
msgstr "strek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "grave"
msgstr "stengttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "dot"
msgstr "prikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "check"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "widehat"
msgstr "vid hatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "widetilde"
msgstr "vid tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "vec"
msgstr "kort høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "acute"
msgstr "opetrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "ddot"
msgstr "toprikkar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "breve"
msgstr "korttrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "mattelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "overline"
msgstr "overlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "overbrace"
msgstr "overparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "overrightarrow"
msgstr "høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "underbrace"
msgstr "underparentes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "underrightarrow"
msgstr "høgrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepilunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Set inn skiljeteikn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "overset"
msgstr "settover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "underset"
msgstr "settunder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "rightarrow"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "downarrow"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uparrow"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "updownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "leftrightarrow"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Downarrow"
msgstr "Nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Uparrow"
msgstr "Oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Updownarrow"
msgstr "Oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "Lang høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "longrightarrow"
msgstr "Lang høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "leftharpoondown"
msgstr "Venstreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "rightharpoondown"
msgstr "Høgreharpun nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "leftharpoonup"
msgstr "Venstreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "rightharpoonup"
msgstr "Høgreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "Høgre-venstreharpun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "diamond"
msgstr "diamant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "triangleright"
msgstr "trekanthøgre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "triangleleft"
msgstr "trekantvenstre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "gg"
msgstr " gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[matterelasjon]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Islandsk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "eller"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "imath"
msgstr " imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "top"
msgstr "topp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "natural"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "_"
msgstr " _"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "mattemakroar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "utval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "S&kriv ut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "daleth"
msgstr " daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "llcorner"
msgstr " llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Høgrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "diameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "bell"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "CIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "leftturn"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "AKT"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "HF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "VHF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "photon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gluon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "Ja"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "davidsstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "Sjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Høgre botntekst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "quarternote"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "tabellnotis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "notis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "female"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "male"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "Venstreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "Høgreharpun oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "sterk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
#, fuzzy
msgid "venus"
msgstr "Menyar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "Skrivar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr " natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "&Seriar:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Avbryt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "kommentar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Tekstfil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "downdownarrows"
msgstr "nedover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "venstrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "høgrepilover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "oppoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "oppover-nedoverpil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "høgre-venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "venstrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "høgrepil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "&Smelt saman"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Lag venstrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Lag høgrelinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Ingen fargar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Farge på skrifta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Farge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "AMS negerte relasjonar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Stemt bilabial plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Ustemt alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Stemt alveolar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Ustemt retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Stemt retroflex plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Ustemt palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Stemt palatal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Ustemt velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Stemt velar plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Ustemt uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Stemt uvular plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosive"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Stemt bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "notis bakgrunn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Øvst midtpå"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Nedst midtpå"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "SendarSinAdresse:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "&Tillat deling av fleire sider"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Faktura"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "magenta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Sakleg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Aktivert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "&Avansert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Kapitelskrift|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Retta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Litenskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "dobbel ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Ned"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Manglande val"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Slutten på brevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
msgid "Global rise"
msgstr "Global auke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
msgid "Global fall"
msgstr "Global senking"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Eit sjakkbrett med brikker.\n"
"Denne sjablonen vil bruke XBoard for å flytte brikkane.\n"
"Bruk Fil->lagre posisjon i XBoard for å lagre \n"
"posisjonen som du vil vise.\n"
"Pass på å bruke filepitelet .fen\n"
"og hugs å gi relativ sti \n"
"til LyX-dokumentet.\n"
"I Xboard bruk Endra->Endra posisjon\n"
"for å kunne endre brettet.\n"
"Du kan også sjekke Val->legalitet, og husk å\n"
" midt-klikk og høgre-klikk for\n"
"sette inn nytt materiale på brettet.\n"
"For at dette skal fungere, må du\n"
"legge pakken lyxskak.sty ein plass TeX\n"
"kan finne dei, og du må installere \n"
"skak pakken frå CTAN\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericRekneark"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Rekneark"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Eir rekneark laga i Gnumeric, Libreoffice, Openoffice eller Excel.\n"
"Den blir importert som ein lang-tabell, så lange tabeller\n"
"er ok. Stor breidd kan vere eit problem.\n"
"Gnumeric er naudsynt både for gnumeric- og excel-rekneark.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "&Liggjande"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
#, fuzzy
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Set inn ein figurflytar"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond for musikknotasjon"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Musikknotar laga av GNU LilyPond\n"
"gjort om til .pdf og .eps for bruk i LyX.\n"
"Bruk av .eps krev lilypond 2.6\n"
"Bruk av .pdf krev lilypond 2.9\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSider"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDFSider"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderer PDF dokumentar, ved hjelp av pdfsiderpakken.\n"
"For å leggje til fleire sider, bruk 'pages'-valet,\n"
"Som må leggjast inn i val.\n"
"Eksempel:\n"
"* pages={x-y} (for ei rekkje sider)\n"
"* pages={x,y,z} (for enkeltsider)\n"
"* pages=- (for alle sidene)\n"
"* pages=last-1 (for å reversere sidene)\n"
"Med valet 'noautoscale' blir sidene\n"
"brukte i orginalstorleik. \n"
"Les dokumentasjonen for PDFPages-pakken\n"
"for fleire val og detaljar.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Rasterbilete"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Rasterbilete"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Grafikk"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektor&grafikkformat"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "XFig figur"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Ein XFig figur.\n"
#: lib/configure.py:710
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:710
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:713
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:716
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:719
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:719
#, fuzzy
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:722
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:725
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:728
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:729
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Komprimert|o"
#: lib/configure.py:732
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:733
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:734
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:734
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:735
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:736
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:738
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:739
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:740
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:741
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:752
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Rein tekst (Sjakkbrett)"
#: lib/configure.py:753
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:754
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:755
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:756
msgid "ePub"
msgstr ""
#: lib/configure.py:757
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:758
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:758
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:760
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave val"
#: lib/configure.py:760
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave Manualen|S"
#: lib/configure.py:761
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kode"
#: lib/configure.py:763
#, fuzzy
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/configure.py:764
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:765
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (enkel)"
#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (enkel)|L"
#: lib/configure.py:767
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:768
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:769
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:770
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (enkel)"
#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text"
msgstr "Rein tekst"
#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text|a"
msgstr "Rein tekst|e"
#: lib/configure.py:772
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Rein tekst (pstotext)"
#: lib/configure.py:773
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Rein tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:774
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Rein tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:775
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer"
#: lib/configure.py:776
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:780
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musikk"
#: lib/configure.py:783
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-rekneark"
#: lib/configure.py:784
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-rekneark"
#: lib/configure.py:785
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:786
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:787
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:788
#, fuzzy
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "Openoffice-rekneark"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:805
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:806
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (ikkje skoren)"
#: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (Skoren)"
#: lib/configure.py:808
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:808
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:820
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:820
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:821
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:821
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:822
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (Grafikk)"
#: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (skoren)"
#: lib/configure.py:824
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:825
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:831
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:831
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:834
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:840
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:843
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:844
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:845
#, fuzzy
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:846
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:849
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rikt tekst format"
#: lib/configure.py:850
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:850
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:851
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:851
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:854
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
#: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:857
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:858
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:859
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:860
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:861
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:862
#, fuzzy
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:863
#, fuzzy
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:864
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:865
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:866
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:867
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:868
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX førehandsvising"
#: lib/configure.py:869
msgid "pdf_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:869
#, fuzzy
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:870
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:871
msgid "ps_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:871
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:993
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1248
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1248
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1325
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:1328
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Døm&e filer:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Døme"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Punktliste"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&Kodelister i teksten"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynman-diagram Manual|F"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Vis med det &same:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Liste over kodelister"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Grafikk drivar:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Andre va&l"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "NoWeb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond bok"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
msgid "Modules"
msgstr "Modular"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "LiggandeLysark"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "lysarktopp"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Nytt notis:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "Overgang"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Artikkel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematiske symbol"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "Overgang"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Referansar"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Liste over bidragsytarar"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Takk"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Forfattar"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Dedikasjon"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Løysing"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Farge"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Fila manglar"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Synonym ordbok"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "mattelinje"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: src/Author.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "Bygd på %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
#: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
msgid "No year"
msgstr "Utan år"
#: src/BiblioInfo.cpp:1405
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Litteraturen vart ikkje funnen!"
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfeil: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s (Er disken full?)"
#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"LyX prøvde å lukke eit dokument som hadde endringar som ikkje var lagra!\n"
#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Lagring fungerte ikkje. Diverre har dokumentet gått tapt."
#: src/Buffer.cpp:583
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Prøver å lukke eit endra dokument!"
#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
msgid "Document header error"
msgstr "Filhovud-feil"
#: src/Buffer.cpp:1007
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header manglar"
#: src/Buffer.cpp:1031
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document manglar"
#: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Endring blir ikkje vist i LaTeX eksporten"
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringar blir ikkje merka i LaTeX-eksport når du brukar pdflatex fordi "
"xcolor og ulem ikkje er installert.\n"
"Installer desse pakkane eller endra \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX "
"fortekst."
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
#: src/insets/InsetIndex.cpp:651
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "File Not Found"
msgstr "Kan ikkje finne fila"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Klarar ikkje å opne '%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat feil"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutta før tida, noko som truleg tyder at det er øydelagd."
#: src/Buffer.cpp:1295
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikkje eit rett LyX dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1322
msgid "Conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein annan LyX versjon, Desverre kunne vi ikkje lage ein "
"mellombels kopi for å konvertere dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:1333
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fann ikkje eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein anna LyX versjon. men programmet for å fornye "
"dokumentet \"lyx2lyx\" vart ikkje funne."
#: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Feil ved køyring av eksport programmet"
#: src/Buffer.cpp:1358
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein gammal LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å "
"konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s vart laga i ein nyare LyX-versjon og lyx2lyx-programmet klarte ikkje å "
"konvertere det."
#: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
msgid "File is read-only"
msgstr "Fila kan berre bli lest frå"
#: src/Buffer.cpp:1445
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Fila %1$s kan ikkje skrivast fordi den er merka som berre for lesing."
#: src/Buffer.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har blitt endra av eit anna program. Vil du skriva over "
"dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:1456
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv over det endra dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#: src/Buffer.cpp:1522
msgid "Backup failure"
msgstr "Kan ikkje laga reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:1523
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å lage reservekopi %1$s.\n"
"Er du sikker at stigen finst og at du kan skrive til den?"
#: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/Buffer.cpp:1559
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1570
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1586
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrar %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1601
msgid " could not write file!"
msgstr "Kan ikkje skrive fila!"
#: src/Buffer.cpp:1609
msgid " done."
msgstr "ferdig."
#: src/Buffer.cpp:1624
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Prøver å skrive dokumentet %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Lagra til.%1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:1637
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Klarte ikkje å lagre. Prøver igjen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1651
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Klarte ikkje lagre. Prøver igjen på nytt...\n"
#: src/Buffer.cpp:1747
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv program unntak oppdaga"
#: src/Buffer.cpp:1748
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1783
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."
#: src/Buffer.cpp:1788
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kan ikkje finne LaTeX kommandoen for '%1$s' (kode punkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1791
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Nokre av teikna i dokumentet er ikkje i teiknkodinga. \n"
"Prøv å endre teiknkodinga til utf8."
#: src/Buffer.cpp:1799
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "feil med iconv konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1804
msgid "conversion failed"
msgstr "Feil oppstod i konverteringa"
#: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Umogeleg spesialteikn i stigen"
#: src/Buffer.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Stigen til dokumentet\n"
"(%1$s)\n"
"innheld teikn som er ukjente i den\n"
"gjeldande kodinga (dvs %2$s).\n"
"Dette vil mest truleg ende med eit ikkje komplett dokument, dersom ikkje "
"TEXINPUTS har stigen til dokumentet og du ikkje relative stigar (t.d. stigar "
"som startar med ./ eller ../) i forteksten eller i ERT.\n"
"\n"
"Vel derfor ein anna koding for dokumentet (f.eks. utf8)\n"
" eller vel ein anna stig."
#: src/Buffer.cpp:2009
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2010
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2020
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2021
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/Buffer.cpp:2029
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2323
msgid "Running chktex..."
msgstr "Køyrer ChkTeX ..."
#: src/Buffer.cpp:2342
msgid "chktex failure"
msgstr "ChkTeX feil"
#: src/Buffer.cpp:2343
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikkje køyre ChkTeX."
#: src/Buffer.cpp:2718
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein eksporterer %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2822
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Feil ved eksporten til %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Noweb litterær programmering"
#: src/Buffer.cpp:2907
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Finn ikkje greina: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2940
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Grein\"%1$s\" finst frå før."
#: src/Buffer.cpp:2997
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Feil når vi kopierte buffer."
#: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnamn"
#: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Vanskeleg namn for DVI"
#: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Dette filnamnet vil truleg gi deg problem når du sender det igjennom LaTeX "
"og opnar det som DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport åtvaring!"
#: src/Buffer.cpp:3406
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/Buffer.cpp:4080
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode for avsnittet %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4085
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode av avsnittet %1$s til %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Preview source code"
msgstr "Førehandsvising av kjeldekode"
#: src/Buffer.cpp:4142
msgid "Preview preamble"
msgstr "Førehandsvising av LaTeX fortekst"
#: src/Buffer.cpp:4144
msgid "Preview body"
msgstr "Førehandsvising av tekstkroppen"
#: src/Buffer.cpp:4160
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Rein tekst har ikkje ein fortekst"
#: src/Buffer.cpp:4297
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisk lagring av dette dokumentet..."
#: src/Buffer.cpp:4419
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4423
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4425
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kan ikkje eksportere dokumentet"
#: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
msgid "File name error"
msgstr "Feil på filnamn"
#: src/Buffer.cpp:4494
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Eksport av dokumentet er stoppa."
#: src/Buffer.cpp:4616
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til %2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4623
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4692
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det eksisterer ein nødkopi av dokumentet %1$s\n"
"\n"
"Gå tilbake til nødkopien?"
#: src/Buffer.cpp:4695
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Last nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4696
msgid "&Recover"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/Buffer.cpp:4696
msgid "&Load Original"
msgstr "&Last Original"
#: src/Buffer.cpp:4707
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Nødkopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra derfor "
"dokumentet med eit anna namn."
#: src/Buffer.cpp:4714
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentet vart redda."
#: src/Buffer.cpp:4716
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Diverre kunne ikkje dokumentet reddast."
#: src/Buffer.cpp:4717
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Last nødkopien av dokumentet no?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
msgid "&Keep"
msgstr "&Hald fast"
#: src/Buffer.cpp:4726
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nødkopien sletta"
#: src/Buffer.cpp:4727
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ikkje gløym å lagra dokumentet ditt no!"
#: src/Buffer.cpp:4734
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Fjern nødkopien av dokumentet no?"
#: src/Buffer.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Slett nødkopien av dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4763
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Nødkopien sletta"
#: src/Buffer.cpp:4764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Nødkopien sletta"
#: src/Buffer.cpp:4787
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Reservekopien av dokumentet %1$s er nyare.\n"
"\n"
"Skal vi opna det istaden?"
#: src/Buffer.cpp:4789
msgid "Load backup?"
msgstr "Gå tilbake til reservekopi?"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "&Load backup"
msgstr "Gå tilbake til &reservekopi"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "Load &original"
msgstr "Last &original"
#: src/Buffer.cpp:4800
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Reservekopien er lasta, men originalen %1$s kan berre bli lest frå. Lagra "
"derfor dokumentet under eit anna namn."
#: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meiningslaust! "
#: src/Buffer.cpp:5450
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokumentet %1$s er lasta på nytt."
#: src/Buffer.cpp:5453
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikkje lasta dokumentet %1$s på nytt."
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeXpakken amsmath blir berre brukt om AMS-formlar typar eller symbol frå "
"AMS-matte- verktylinja blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:531
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken amssymb blir berre brukt om mattesymbol frå AMS verktylinja "
"blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:533
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr "LaTeX pakken cancel blir berre brukt om \\cancel blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:535
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"esint LaTeX pakke blir berre brukt om spesielle integralsymbol blir brukt"
#: src/BufferParams.cpp:537
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"mathdots LaTeX pakken blir berre brukt om \\iddots blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:539
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken mathtools blir berre brukt om du bruker matematiske tilhøve i "
"formlar"
#: src/BufferParams.cpp:541
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"mhchem LaTeX pakken blir berre brukt om \\ce eller \\cf blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken stackrel blir berre brukt om \\stackrel med underskrift blir "
"brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:545
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX pakken stmaryrd blir berre brukt om symbol frå St. Mary Road symbolske "
"skrifttype frå teoretisk datavitskap blir brukt i formlar"
#: src/BufferParams.cpp:547
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX pakken undertilde blir berre brukt om du bruker matteramma "
"dekorasjonen 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Dokumentklassa etterspurt\n"
"\t%1$s\n"
"krev eksternefiler som ikkje er tilgjengelege.\n"
"Du kan bruke dokumentklassa, men LyX\n"
"kan ikkje lage ferdige dokument før\n"
"desse er installert:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå bolk 3.1.2.2 av brukar guiden\n"
"for meir informasjon."
#: src/BufferParams.cpp:762
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
msgid "greyedout inset text"
msgstr "gråfarga-innskot"
#: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
#: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX åtvaring: "
#: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "Umogeleg teikn"
#: src/BufferParams.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"
#: src/BufferParams.cpp:1777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:2219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/BufferParams.cpp:2534
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."
#: src/BufferParams.cpp:2540
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassa er ikkje tilgjengeleg"
#: src/BufferParams.cpp:2547
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"På grunn av ei feil i stilfila: \n"
"%1$s\n"
"vart ikkje funnen. Ei standard tekstklasse med standard\n"
"stilfil vil bli brukt. LyX kan ikkje gi deg eit korrekt\n"
"ferdig dokument."
#: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
msgid "Could not load class"
msgstr "Kan ikkje laste klassa"
#: src/BufferParams.cpp:2598
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Feil med å lese intern stilinformasjon"
#: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
msgid "Read Error"
msgstr "Lese feil"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Det er ikkje fleire innskot"
#: src/BufferView.cpp:834
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagra bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:1054
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokumentet til ny dokument klasse ..."
#: src/BufferView.cpp:1099
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet kan berre bli lest frå"
#: src/BufferView.cpp:1101
msgid "Document has been modified externally"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1110
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er sletta."
#: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."
#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikkje meir \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1461
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikkje meir \"Gjer om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/BufferView.cpp:1719
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView.cpp:1725
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView.cpp:1732
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjerna merke"
#: src/BufferView.cpp:1735
msgid "Mark set"
msgstr "Merke sett"
#: src/BufferView.cpp:1826
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistikk for utvalet:"
#: src/BufferView.cpp:1828
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1831
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1833
msgid "One word"
msgstr "Eitt ord"
#: src/BufferView.cpp:1836
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d teikn (med mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1839
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Eitt teikn (med mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1842
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d teikn (utan mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1845
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Eitt teikn (utan mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1847
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/BufferView.cpp:2070
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'Alle-innskot' stoppa fordi talet på handlingar var større enn %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2072
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d innskot"
#: src/BufferView.cpp:2080
msgid "Branch name"
msgstr "Greinnamn"
#: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
msgid "Branch already exists"
msgstr "Grein finst frå før"
#: src/BufferView.cpp:2969
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Set inn dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2985
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s er sett inn."
#: src/BufferView.cpp:2987
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3483
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kan ikkje lese det valde dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3485
msgid "Could not read file"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/BufferView.cpp:3492
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "Kan ikkje lese %1$s."
#: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikkje opnafila"
#: src/BufferView.cpp:3500
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Les fil som ikkje er koda i UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3501
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Denne fila er ikkje koda i UTF-8.\n"
"Vi les den som ei lokal 8-bit koda fil.\n"
"Om dette gir feil teikn må du endre fila \n"
"til UTF-8 i eit anna program.\n"
#: src/Changes.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/Changes.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Umogeleg teikn i namnet på forfattaren."
#: src/Changes.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Namnet til forfattaren '%1$s',\n"
"er brukt i sporing av endringar, inneheld teikn som ikkje kan\n"
"bli representert i den kodinga du nyttar: %2$s.\n"
"Teikna vil ikkje bli lagra i LaTeX-fila.\n"
"\n"
"Vel heller ein koding av teikn (slik som utf8)\n"
"eller endra namnet på forfattaren."
#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX åtvaring id # %1$d"
#: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:243
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:244
msgid "white"
msgstr "kvit"
#: src/Color.cpp:245
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:246
#, fuzzy
msgid "brown"
msgstr "frown"
#: src/Color.cpp:247
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:248
msgid "darkgray"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:249
#, fuzzy
msgid "gray"
msgstr "Svgråboks"
#: src/Color.cpp:250
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/Color.cpp:251
#, fuzzy
msgid "lightgray"
msgstr "Høgrejuster"
#: src/Color.cpp:252
msgid "lime"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:253
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:254
msgid "olive"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:255
#, fuzzy
msgid "orange"
msgstr "Utval"
#: src/Color.cpp:256
msgid "pink"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:257
msgid "purple"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:258
msgid "red"
msgstr "raud"
#: src/Color.cpp:259
msgid "teal"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:260
msgid "violet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:261
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:262
msgid "cursor"
msgstr "skrivemerke"
#: src/Color.cpp:263
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:264
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:265
msgid "selection"
msgstr "utval"
#: src/Color.cpp:266
msgid "selected text"
msgstr "Valt tekst"
#: src/Color.cpp:267
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:271
msgid "inline completion"
msgstr "sluttføring i teksten"
#: src/Color.cpp:273
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Ikkje unik sluttføring i teksten"
#: src/Color.cpp:275
msgid "previewed snippet"
msgstr "Førehandvist bit"
#: src/Color.cpp:276
msgid "note label"
msgstr "Notisetikett"
#: src/Color.cpp:277
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/Color.cpp:278
msgid "comment label"
msgstr "Kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:279
msgid "comment background"
msgstr "bakgrunnen til kommandoar"
#: src/Color.cpp:280
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Gråfarga-innskot-etikett"
#: src/Color.cpp:282
msgid "greyedout inset background"
msgstr "Bakgrunnen til gråfarga-innskot"
#: src/Color.cpp:283
msgid "phantom inset text"
msgstr "Fantom innskotekst"
#: src/Color.cpp:284
msgid "shaded box"
msgstr "Skuggelagd ramme"
#: src/Color.cpp:285
msgid "listings background"
msgstr "kodelistebakgrunn"
#: src/Color.cpp:286
msgid "branch label"
msgstr "Greinetikett"
#: src/Color.cpp:287
msgid "footnote label"
msgstr "fotnoteetikett"
#: src/Color.cpp:288
msgid "index label"
msgstr "Indeksetikett"
#: src/Color.cpp:289
msgid "margin note label"
msgstr "Marg-notis-etikett"
#: src/Color.cpp:290
msgid "URL label"
msgstr "URL-Etikett"
#: src/Color.cpp:291
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"
#: src/Color.cpp:292
msgid "depth bar"
msgstr "djupnmerke"
#: src/Color.cpp:293
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "Skrivemerkei&ndikator"
#: src/Color.cpp:294
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:295
msgid "command inset"
msgstr "kommando innskot"
#: src/Color.cpp:296
msgid "command inset background"
msgstr "bakgrunnen til kommando innskot"
#: src/Color.cpp:297
msgid "command inset frame"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "ramma til kommandoinnskot"
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:300
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:302
msgid "special character"
msgstr "spesialteikn"
#: src/Color.cpp:303
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:304
msgid "math background"
msgstr "mattebakgrunn"
#: src/Color.cpp:305
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk -bakgrunn"
#: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
msgid "math macro background"
msgstr "mattemakrobakgrunn"
#: src/Color.cpp:307
msgid "math frame"
msgstr "matteramme"
#: src/Color.cpp:308
msgid "math corners"
msgstr "mattehjørne"
#: src/Color.cpp:309
msgid "math line"
msgstr "mattelinje"
#: src/Color.cpp:311
msgid "math macro hovered background"
msgstr "flytande mattemakrobakgrunn"
#: src/Color.cpp:312
msgid "math macro label"
msgstr "mattemakroetikett"
#: src/Color.cpp:313
msgid "math macro frame"
msgstr "mattemakro-ramme"
#: src/Color.cpp:314
msgid "math macro blended out"
msgstr "Halvgøymde mattemakroar"
#: src/Color.cpp:315
msgid "math macro old parameter"
msgstr "Mattemakro med gammalt parameter"
#: src/Color.cpp:316
msgid "math macro new parameter"
msgstr "Mattemakro med nytt parameter"
#: src/Color.cpp:317
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "Teksten til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:318
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "Ramma til samanleggbar innskot"
#: src/Color.cpp:319
msgid "inset background"
msgstr "Innskot bakgrunn"
#: src/Color.cpp:320
msgid "inset frame"
msgstr "innskot ramme"
#: src/Color.cpp:321
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-feil"
#: src/Color.cpp:322
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:323
msgid "appendix marker"
msgstr "Vedegg merke"
#: src/Color.cpp:324
msgid "change bar"
msgstr "Linje for endring"
#: src/Color.cpp:325
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "Sletta tekst"
#: src/Color.cpp:326
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "Dato"
#: src/Color.cpp:327
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr "endra tekst 1. forfattar"
#: src/Color.cpp:328
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr "endra tekst 2. forfattar"
#: src/Color.cpp:329
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr "endra tekst 3. forfattar"
#: src/Color.cpp:330
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr "endra tekst 4. forfattar"
#: src/Color.cpp:331
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr "endra tekst 5. forfattar"
#: src/Color.cpp:332
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "Sletta tekst endring"
#: src/Color.cpp:333
msgid "added space markers"
msgstr "lagt til mellomrom markør"
#: src/Color.cpp:334
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:335
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabell linja av/på"
#: src/Color.cpp:336
msgid "bottom area"
msgstr "botnområde"
#: src/Color.cpp:337
msgid "new page"
msgstr "ny side"
#: src/Color.cpp:338
msgid "page break / line break"
msgstr "sideskift / linjeskift"
#: src/Color.cpp:339
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Inga ramme"
#: src/Color.cpp:340
msgid "button background"
msgstr "bakgrunn på knappen"
#: src/Color.cpp:341
msgid "button background under focus"
msgstr "bakgrunn på knappen med fokus"
#: src/Color.cpp:342
msgid "paragraph marker"
msgstr "Avsnittmarkør"
#: src/Color.cpp:343
msgid "preview frame"
msgstr "ramme til førehandsvising"
#: src/Color.cpp:344
msgid "regexp frame"
msgstr "regulæreuttrykk ramme"
#: src/Color.cpp:345
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "&Bokmerke"
#: src/Color.cpp:346
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:347
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Neste åt&varing"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Ikkje last"
#: src/Converter.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Do &not run"
msgstr "Ikkje last"
#: src/Converter.cpp:368
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "gul"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "&Run"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:370
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"
#: src/Converter.cpp:371
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Eksportprogrammet brukar fil-lager"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikkje konvertere fila"
#: src/Converter.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen informasjon om korleis ein konverterer %1$s formatet til %2$s.\n"
"Prøv å sett det opp sjølv i LyX-Val."
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "Køyrer kommando: "
#: src/Converter.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Hald fram"
#: src/Converter.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "Byggjefeil"
#: src/Converter.cpp:740
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det vart rapportert feil under bygginga."
#: src/Converter.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Vi fekk ein feil når vi køyrde:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels katalog frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:811
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:812
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikkje flytte ei mellombels fil frå %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:852
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Køyrer LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Klarte ikkje å eksportere"
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Udefinerte greiner"
#: src/Converter.cpp:881
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"Køyringa av LaTeX gjekk gale. Og i tillegg klarar ikkje LyX å finne LaTeX "
"loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Feil ved LaTeX køyring"
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingenting kom ut av konverteringa"
#: src/Converter.cpp:906
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "Det vart berre laga ei tom fil."
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
msgid ", Inset: "
msgstr ", Innskot: "
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
msgid ", Position: "
msgstr ", plass: "
#: src/CutAndPaste.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"
#: src/CutAndPaste.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den kopierte greina \"%1$s\" finst ikkje.\n"
"Vil du leggje den til dokumentet sine greiner?"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukjend grein"
#: src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ikkje legg til"
#: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Stilen '%1$s' vart ikkje funnen."
#: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Stil ikkje funnen"
#: src/CutAndPaste.cpp:867
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert fordi vi lasta inn igjen stilen "
"%2$s."
#: src/CutAndPaste.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Fleksibeltinnskot %1$s er ikkje definert på grunn av konverteringa stilen "
"til %2$s til %3$s."
#: src/CutAndPaste.cpp:875
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Udefinert fleksibeltinnskot"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over dette dokumentet?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Ta vare på fila"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skriv over &alt"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kan ikkje lage kopi av dokumentet"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kan ikkje kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummerering %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Romansk"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "Ståande"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Auk"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Av/på"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Utheva %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Strek under %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "To strek under %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "bølgjalinje under %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Strek igjennom %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Strek igjennom %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitel %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikkje vise fila"
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Finn ikkje fila.%1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis vise %1$s"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk syne %1$s"
#: src/Format.cpp:724
#, fuzzy
msgid "No Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/Format.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikkje endra dokumentet"
#: src/Format.cpp:736
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Lenkje-tilbake kan berre bli endra under Apple Mac OSX"
#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Klarte ikkje å automatisk endre %1$s"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kan ikkje finne fila med innstillingar"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kan ikkje finne 'cua.bind' fila"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese standardfila fila med innstillingar 'cua.bind'.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Brukar standardfila i staden."
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " val: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Ventar på LaTeX køyring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Lagar indeks med indeksmotoren."
#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX køyrer."
#: src/LaTeX.cpp:611
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Køyrer MakeIndex for nomenklatur."
#: src/LaTeX.cpp:1115
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX-feil: "
#: src/LaTeX.cpp:1629
msgid "Biber error: "
msgstr "Biberfeil: "
#: src/LaTeX.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Biberfeil: "
#: src/LaTeX.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Biberfeil: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX pakken `%1$s' trengs for skrifttypen`%2$s'\n"
"men er ikkje tilgjengeleg. LyX will derfor bruke standard skrifttype."
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med innstillingar"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk LyX installasjonen din."
#: src/LyX.cpp:399
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Desse filene kunne ikkje bli lasta:"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s er nok ikkje ein mellombelskatalog laga av LyX."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolinje val:`%1$s'. Farvel."
#: src/LyX.cpp:493
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Manglar filnamn for denne operasjonen."
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX klarte ikkje å laste fila:%1$s"
#: src/LyX.cpp:589
msgid "No textclass is found"
msgstr "Kan ikkje finne tekstklassa"
#: src/LyX.cpp:590
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX vil ha minimal funksjonalitet sidan ingen tekstklasser er funne. Du kan "
"enten prøve å sette opp LyX normalt, prøve å sette opp utan å sjekke LaTeX "
"installasjonen, eller fortsetje."
#: src/LyX.cpp:594
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Set opp på nytt"
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&utan LaTeX"
#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsett"
#: src/LyX.cpp:699
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP signal oppdaga!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE signal oppdaga!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV signal oppdaga!\n"
"Orsak, du har komt over ein feil i LyX, vi vonar at du ikkje har mista noko "
"arbeid.\n"
"Om du vil rapportere feilen så skal du lese instruksjonane om korleis varsle "
"feil under: Hjelp->Introduksjon og sende oss ei feilmelding. Takk på "
"førehand!\n"
"Adjø."
#: src/LyX.cpp:722
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX krasja!"
#: src/LyX.cpp:756
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombelskatalog"
#: src/LyX.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kan ikkje lage mellombelskatalog i\n"
"%1$s.\n"
"Ver sikker på at stigen finst \n"
"og er skrivbar og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Manglar brukerstig for LyX"
#: src/LyX.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har sett ein brukarstig for LyX som ikkje eksisterar %1$s.\n"
"LyX treng den for å lagre vala dine."
#: src/LyX.cpp:1095
msgid "&Create directory"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/LyX.cpp:1096
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Skru av LyX"
#: src/LyX.cpp:1097
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukarstig for LyX. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:1101
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lagar katalogen %1$s"
#: src/LyX.cpp:1106
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
msgstr "Klarte ikkje å lage katalog. Stoppar."
#: src/LyX.cpp:1179
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over val ved avlusing:"
#: src/LyX.cpp:1183
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Set nivået til avlusinga til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommando linje val ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommando linje val (hugs store og små bokstavar):\n"
"\t-help samandrag av lyx kommandoen\n"
"\t-userdir dir prøv å bruke stig som brukar-stig\n"
"\t-sysdir dir prøv å bruke stig som system-stig\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set storleiken til LyX dialogen\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" Vel del for avlusing.\n"
" Skriv `lyx -dbg' for liste over val\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" Der kommandoen er ein LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet.\n"
" Sjå Verkty->LyX-val->Fil-format->Kort namn\n"
" for å få ei oversikt over format.(skil seg frå Fil-"
">Eksporter).\n"
"Pass på rekkefølgja på -e og -x\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" der fmt er det ønska eksportformatet. (sjå --export),\n"
" og filnamnet er namnet på den nye fila.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" der fmt er det ønska importformatet\n"
" og fil.xxx er fila som skal bli importert.\n"
"\t-f [--force-overwrite] kva\n"
" Der kva er \"all\", \"main\" eller \"none\",\n"
" \"all\" skriv over alle filer er overskreve ved eksport, "
"med \"main\" blir berre hovuddokumentet overskriven og "
"\"none\" blir ingen filer blir overskriven. Alt anna blir oppfatta som \"all"
"\", men er ikkje konsumert.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" opnar dokument som nye instansar\n"
"\t-r [--remote]+n opnar dokument i ein open instans\n"
" (du treng lyxpipe som fungerer)\n"
"\t-batch utfør kommandoar utan eit grafiskgrensesnitt\n"
"\t-version samandrag av versjon og byggje info\n"
"Sjå `man' sida til LyX for meir informasjon."
#: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1259
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -sysdir val"
#: src/LyX.cpp:1270
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukar katalog"
#: src/LyX.cpp:1271
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglar katalog for -userdir val"
#: src/LyX.cpp:1282
msgid "Incomplete command"
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/LyX.cpp:1283
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglar kommando etter --execute val"
#: src/LyX.cpp:1294
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export-to val"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Manglar filnamn etter --export-to val"
#: src/LyX.cpp:1312
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --export val"
#: src/LyX.cpp:1325
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglar filtype [t.d. latex, ps...] etter --import val"
#: src/LyX.cpp:1330
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglar filnamn for --import"
#: src/LyXRC.cpp:3034
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"La samanskrivne ord slik som \"helikoptersjøførsertifikat\"vere korrekt?"
#: src/LyXRC.cpp:3038
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Vel eit alternativt språk. Standarden er å bruke språket i dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3046
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr "Vil du erstatta merka teksten med ny tekst du skriv inn?"
#: src/LyXRC.cpp:3050
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Vil du at standardvala for den nye klassa skal gjelde for dokumentet nå du "
"bytter klasse."
#: src/LyXRC.cpp:3054
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Kor lang tid mellom kvar automatiske lagring (i sekund). 0 skrur av "
"automatisk lagring."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Stigen til reservekopiane. Om ingen stig er gitt, vil reservekopiane bli "
"lagt i den same katalogen som original fila."
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Gi vala for BibTeX (sjå man bibtex) eller vel ein annan litteraturhandsamar "
"slik som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vel BibTeX val for PLaTeX (Japansk)."
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Fila for tastaurbindingar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale bindingskatalogar."
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Sjekk at dei sist opna filene finst enno."
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Korleis skal vi køyre ChkTeX? T.d: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Ver god og les ChkTeX dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"La skrivemerket alltid vera på skjermen når du nyttar rullefeltet. LyX "
"endrar vanlegvis ikkje plassen til skrivemerket."
#: src/LyXRC.cpp:3107
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX gjer deg vanlegvis ikkje lov til å rulle dokumentet lengre enn til "
"slutten av dokumentet. Dersom du ønskjer å rulle slutten av dokumentet heilt "
"opp i vindauge vel du denne."
#: src/LyXRC.cpp:3111
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Gjer slik at epletast er meta og Kontrolltast som Ctrl"
#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Bruk MAC OSX oppførsel for peikar rørslene"
#: src/LyXRC.cpp:3119
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Vis ei lita ramme rundt mattemakroen med namnet på makroen når peikaren er "
"inne i."
#: src/LyXRC.cpp:3123
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Fila for kommandoar. Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX bruke "
"filer frå dei globale og lokale kommando/ stigane."
#: src/LyXRC.cpp:3127
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med ikkje TeX "
"skrifttypar."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Vel standard format for bruk med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Legg ned barnevindauge saman med hovudvindauge. (gjeld berre barnevindauge "
"oppretta etter endringa)."
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vel korleis LyX skal vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standard stigen til dokumenta dine. Er standard stigen tom, blir "
"dokumentstigen den same stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Vel uvanlege bokstavar som kan vere ein del av eit ord."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til eksempel. Er eksempelstigen tom, blir stigen den same stigen som "
"LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Gi vala for makeindex (sjå man makeindex) eller vel ein anna indeksprogram. "
"Dvs dersom du brukar xindy/make-rule vil val vere \"makeindex.sh -m $$lang"
"\"."
#: src/LyXRC.cpp:3162
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Vala for indeksmotoren for PLaTeX (Japansk)."
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Vala for makeindex (sjå man makeindex) for å bli brukt med nomenklatur. "
"Desse kan vere ulike frå vala for indeksmotoren."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Bruk dette for å bruke rett tastaturoversikt-fil. Du treng dette dersom du "
"ønskjer å skrive tyske dokument med norsk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Trengs det ein språk endring først i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Trengs det ein språk endring sist i dokumentet?"
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen som bytter frå standard språket i ei dokument til eit "
"alternativt språk. t.d \\selectlanguage{$$lang} der $$lang blir bytta ut "
"med namnet på det alternative språket."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX kommandoen for å gå tilbake til standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX kommandoen for lokal endring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "La språka bli eit argument i \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX kommandoen for å laste språk-pakken. T.d.: \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Bruk babel saman med dokument i standard språket."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Vel om du vil laste filane frå førre gang du brukte LyX automatisk."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Vel om du vil at LyX skal ta reservekopiar."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Gje ord på eit anna språk enn standard språket i dokumentet ein annan farge."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullefarta på musehjulet"
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Vent på sprettoppsluttføring"
#: src/LyXRC.cpp:3243
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vel for sprettoppsluttføring i tekstmodus"
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Vis sprettopp med det same ved ikkje unike sluttføringsalternativ .."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Vis ein liten trekant i skrivemerket dersom sluttføring er mogeleg."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Vent på sluttføring i teksten"
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i mattemodus"
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vel for sluttføring i teksten i tekstmodus"
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Bruk \"...\" for å korte lange alternativ."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Bruk TeXMacs forkortingar, slik som å gjere om => til \\Rightarrows"
#: src/LyXRC.cpp:3279
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Kor mange sist opna filer skal vere tilgjengeleg i filmenyen (opp til %1$d)."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for mapper skal ha PATH-miljøet framfor seg. Bruk formatet for "
"operativsystemet."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Vis førehandsvising av typesettet av slike ting som matte"
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Førehandsvising av likningar vil ha \"(#)\"-merke istaden for nummererte."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "La førehandsvising bli skalert etter høvet."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Skriv ut liggjande sider."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Kva dimensjonar er det på papiret som det skal skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3310
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kva slags papir skal det skrivast ut på."
#: src/LyXRC.cpp:3314
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vel for to-vegs peikarrørsle, elles får du logisk rørsle."
#: src/LyXRC.cpp:3318
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Når du lukker det siste instansen av eit ope dokument, skal Lyx lukke "
"dokumentet (ja), skjule det (nei), eller spør kvar gang (spør)."
#: src/LyXRC.cpp:3322
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (Oppløysing) å skjermen er vanlegvis automatisk i LyX. Dersom du vil ha "
"ein annan oppløysing kan du sette det her."
#: src/LyXRC.cpp:3328
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skjermskrifttype som blir brukt til redigering av tekst."
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tilat å endre storleiken til prikkteikna skrifttypar. Dette kan føre til at "
"bokstavane i LyX blir stygge og firkanta. Om ikkje endring av storleiken er "
"tilete vil LyX bruke den næraste skriftstorleiken."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Storleiken på skrifttypane som blir brukt for å utrekning av skjerm "
"skrifttypane."
#: src/LyXRC.cpp:3346
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Forstørring for skjermskrifttypar. 100% er om lag like stort som på arket."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Gjer vindauge like stort kvar gang du startar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette startar LyXServer. Datarøyra gir ekstra integrasjon med andre program. "
"Mest for røynde brukarar."
#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Vis startopp bilete."
#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Stigen til mellombels filer. Er mellombelsstigen tom, blir stigen den same "
"stigen som LyX vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Dette er kor filene til synonymordboka er."
#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Stigen til malane. Er malstigen tom, blir stigen den same stigen som LyX "
"vart starta i."
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Kva for stigar skal TEXINPUTS miljø variabelen lagt tilframfor seg. \n"
"Ein '.' er den gjeldande dokument stigen. Bruk standarden for "
"operativsystemet."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI-fila (Brukarmiljøet). Gje anten ein stig til ei fil eller så vil LyX "
"bruke filer frå dei globale og lokale ui-katalogane."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr "Bruk systemfargar for slikt som bakgrunnen til vindauge og utval"
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gjev automatisk hjelp i arbeidsområde."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papir meldinga til DVI-framsynar (La den vere tom eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s filer."
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du laste inn dokumentet %1$s frå versjonkontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du laste inn frå versjonkontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent inn"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra!"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan registrere det."
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Omtale av dokumentet"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen skildring)"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
msgid "(no log message)"
msgstr "(Inga loggmelding)"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Dersom du går tilbake til det sist lagra versjon av dokumentet %1$s, vil "
"alle endringane gå tapt\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen?"
#: src/LyXVC.cpp:309
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gå tilbake til den siste lagra versjonen av dokumentet?"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
msgid "&Revert"
msgstr "&Gå tilbake til sist lagra"
#: src/Paragraph.cpp:2139
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meiningslaust med denne stilen."
#: src/Paragraph.cpp:2193
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justeringa er ikkje lov"
#: src/Paragraph.cpp:2194
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nye stilen gir ikkje lov til justeringa som var i bruk.\n"
"Brukar standard."
#: src/Text.cpp:438
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjend innskot"
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Feil i spor endring"
#: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:571
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent symbol"
#: src/Text.cpp:957
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn eit mellomrom i starten av eit avsnitt. Ver så snill "
"å lese innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:966
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikkje sette inn to mellomrom etter kvarandre. Ver så snill å lese "
"innføring i LyX."
#: src/Text.cpp:977
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2086
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Spor endringar] "
#: src/Text.cpp:2094
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/Text.cpp:2109
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr " Djupn: %1$d"
#: src/Text.cpp:2115
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellomrom: "
#: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannan"
#: src/Text.cpp:2127
msgid "Other ("
msgstr "Anna ("
#: src/Text.cpp:2138
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "&Litteraturstil:"
#: src/Text.cpp:2144
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Avsnitt: "
#: src/Text.cpp:2145
msgid ", Id: "
msgstr " Id: "
#: src/Text.cpp:2152
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Teikn: 0x"
#: src/Text.cpp:2154
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grense: "
#: src/Text2.cpp:406
msgid "No font change defined."
msgstr "Det er ikkje definert noko skrifttype endring."
#: src/Text3.cpp:194
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mattemodus"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen valid matteformel"
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Brukar regulære uttrykk frå før"
#: src/Text3.cpp:217
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Regulære uttrykk modus"
#: src/Text3.cpp:1582
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Tabellnotis"
#: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
msgid "Missing argument"
msgstr "Manglande val"
#: src/Text3.cpp:2520
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2524
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"
#: src/Text3.cpp:2707
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "set avsnitt stil"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Utan stil"
#: src/TextClass.cpp:943
msgid "Missing File"
msgstr "Fila manglar"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Klarte ikkje å finne fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"
#: src/TextClass.cpp:947
msgid "Corrupt File"
msgstr "Feil i fila"
#: src/TextClass.cpp:948
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Klarte ikkje å lese fila stdinsets.inc! Dette kan medføre tap av data!"
#: src/TextClass.cpp:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s filer."
#: src/TextClass.cpp:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1910
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n"
"er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n"
"Om du har akkurat installert modulen, kan\n"
"det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n"
#: src/TextClass.cpp:1914
msgid "Module not available"
msgstr "Modulen er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1921
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n"
"er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som "
"ikkje er installert .Det er ikkje\n"
"sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n"
"Du manglar:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
msgid "Package not available"
msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1933
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1945
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s som er brukt i dette dokumentet\n"
"er ikkje i lista over tilgjengelege modular.\n"
"Om du har akkurat installert modulen, kan\n"
"det hende at LyX må setjast opp på nytt.\n"
#: src/TextClass.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Skrifttype er ikkje tilgjengeleg"
#: src/TextClass.cpp:1954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s treng ein pakke som ikkje\n"
"er tilgjengeleg i LaTeX installasjonen din eller i eit støtteprogram som "
"ikkje er installert .Det er ikkje\n"
"sikkert at dokumentet blir mogeleg å produsere.\n"
"Du manglar:\n"
"\t%2$s\n"
"Sjå seksjonen 3.1.2.3 (Moduler) i Brukerhandboka for meir informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Feil med å lese modulen %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
#: src/insets/InsetIndex.cpp:498
msgid "unknown type!"
msgstr "Ukjent type!"
#: src/TocBackend.cpp:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innhaldsliste"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Changes"
msgstr "Endringar"
#: src/TocBackend.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Senseless"
msgstr "Meiningslaust!"
#: src/TocBackend.cpp:292
msgid "Citations"
msgstr "Litteraturar"
#: src/TocBackend.cpp:293
msgid "Labels and References"
msgstr "Etikettar og Referansar"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
msgid "Child Documents"
msgstr "Barnedokument"
#: src/TocBackend.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Grafikk"
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Equations"
msgstr "Likningar"
#: src/TocBackend.cpp:301
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Nomenklaturnøklar"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
#: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
#: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
msgid "Revision control error."
msgstr "Feil ved versjonkontrollen."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Vi fekk ein feil når vi køyrde %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Up-to-date"
msgstr "Oppdatert"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Locally Modified"
msgstr "endra lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Needs Merge"
msgstr "Treng å smelte saman"
#: src/VCBackend.cpp:643
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Treng å bli sjekka ut"
#: src/VCBackend.cpp:645
msgid "No CVS file"
msgstr "Inga CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan ikkje hente CVS status"
#: src/VCBackend.cpp:875
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Versjonen i kjeldebrønnen er nyare enn den du har sjekka ut.\n"
"Du må hente ut frå kjeldebrønnen først eller fjerne endringane dine."
#: src/VCBackend.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Dårleg status når vi sjekka inn endringane\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%1$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er filkonflikt må du ordne opp i det eller gå tilbake til "
"versjonen i kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
#: src/VCBackend.cpp:1519
msgid "Changes detected"
msgstr "Endringar oppdaga"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
msgid "View &Log ..."
msgstr "Sjå &loggen..."
#: src/VCBackend.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når vi oppdaterte dokumentet %1$s frå kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjølv fikse problemet\n"
"'%2$s'.\n"
"Etter du trykkjer OK vil LyX opne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er ikkje i kjeldebrønnen.\n"
"Du må sjekke inn før du kan gå tilbake til førre."
#: src/VCBackend.cpp:1055
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Klarte ikkje gå tilbake til førre dokumentet %1$s i kjeldebrønn versjonen.\n"
"Statusen '%2$s' er uventa."
#: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Feil! Kan ikkje lage logfila"
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å registrere endringane i kjeldebrønnen.\n"
"Du må fikse problemet sjølv.\n"
"LyX vil opne dokumentet på nytt når du trykkjer OK."
#: src/VCBackend.cpp:1445
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil når vi prøvde å låse dokumentet.\n"
"Truleg er det ein annan brukar dom\n"
"endrar dokumentet no.\n"
"Kan også vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:1451
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Feil oppstod når vi prøvde å av-låse dokumentet.\n"
"Kan vere mangel på rettar til kjeldebrønnen."
#: src/VCBackend.cpp:1510
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det er oppdaga endringar i arbeidskatalogen\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Dersom det er forskjell i versjonane den lokale versjonen vil bli brukt.\n"
"Skal vi halde fram?"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
#: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
#: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: src/VCBackend.cpp:1579
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN låser fila"
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property unset."
msgstr "Ikkje lengre låst."
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property set."
msgstr "Låst"
#: src/VCBackend.cpp:1581
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ikkje gløym å sende låsinga til kjeldebrønnen."
#: src/VSpace.cpp:189
msgid "Default skip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/VSpace.cpp:192
msgid "Small skip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/VSpace.cpp:195
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstand"
#: src/VSpace.cpp:198
msgid "Big skip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/VSpace.cpp:207
msgid "Vertical fill"
msgstr "Fyll loddrett"
#: src/VSpace.cpp:214
msgid "protected"
msgstr "vern"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er lasta frå før\n"
"og har endringar du ikkje har lagra\n"
"Vil du gå tilbake til den siste lagra versjonen og miste endringane?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "&Last på nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "&Hald på endringane"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Fila %1$s eksisterer men du har ikkje rett til å lese den."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Kan ikkje lese fila"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst ikkje.\n"
"\n"
"Vil du laga eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Vil du lagre eit nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Dokumentmalen\n"
"%1$s\n"
"kunne ikkje bli lest."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Kan ikkje lese malen"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Lat att"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "Utilgjengeleg:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengeleg %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
msgid "Uncategorized"
msgstr "Utan kategoriar"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Katalogar"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Opna filer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Manualane"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: slutten vart nådd medan vi leita framover.\n"
"skal vi fortsette frå byrjinga?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Utvida søk køyrer (trykk ESC for å avbryte)..."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Utvida søk avbroten av brukaren"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
#: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
msgid "Wrap search?"
msgstr "Leita rundt?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
msgid "Nothing to search"
msgstr "Har ingenting å leite etter"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen opne dokument å leite i"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Utvida søk og erstatte"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
msgstr "E&rstatt"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "Bytt ut og finn neste treff [Linjeskift]"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
msgid "Class Default"
msgstr "Dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Lagra desse vala som standardval"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Flytarval...|F"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet folk har gjort for LyX-prosjektet."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
#, fuzzy
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "Ein feil oppstod ved lesinga av fila med krediteringane\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX har Kopirett (C) 1995 av Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Teamet"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programet er fri-programvare. Du kan vidareformidle det og/eller endre "
"det etter dei rettane som er gitt deg i GNU General Public Licence som er "
"publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 eller seinare "
"versjonar om du ynskjer det."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX er formidla i den vona at det er nyttig for deg men utan nokon "
"garantiar. Sjå ellers dei avgrensingane som er gitt under:\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
msgid "not released yet"
msgstr "Ikkje gitt ut enno"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX Versjon %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr "Qt Versjon (køyre-tid): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt Versjon (kompileringstidspunkt): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
msgid "Preferences"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
msgid "Reconfigure"
msgstr "Set opp på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&Bruk standardar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
msgid "Quit %1"
msgstr "Skru av %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Opning"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
msgid "Nothing to do"
msgstr "Har ingenting å gjere"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjend handling"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
msgid "Command not handled"
msgstr "Den kommandoen er ikkje handtert"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
msgid "Command disabled"
msgstr "Den kommandoen er stengt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Kan ikkje gjera den kommandoen utan eit ope buffer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "<LFUN-COMMAND> argumentet for buffer-forall er ikkje gyldig"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
msgid "Running configure..."
msgstr "Køyrer \"stiller inn\"..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Les innstillingane om igjen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemet vart ikkje sett opp på nytt.\n"
"Vi bruker standard tekstklasse,\n"
"men det er ikkje sikkert at LyX vil fungere.\n"
"Prøv å sette opp på nytt om det er nødvendig."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet har blitt sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har blitt sett opp på nytt.\n"
"Du må starte LyX på nytt for å\n"
"kunne nytte endringane."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
msgid "Exiting."
msgstr "Avsluttar."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Opnar hjelpfila %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kan ikkje sette fargen \"%1$s\", den finst ikkje eller kan ikkje bli endra"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Gjorde \"%1$s\" med %2$d buffer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardval for dokument er lagra i %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
msgid "The current document was closed."
msgstr "Dette dokument vart lukka."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit unntak, og vil no prøve å lagre alle dokumenta og "
"avslutte.\n"
"\n"
"Unntaket: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvare unntak oppdaga"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har oppdaga eit merkeleg unntak og vil no prøve å lagre dokumenta dine "
"og avslutte."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kan ikkje lese fila med brukerinnstillingar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lese den inkluderte fila\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunne ikkje finne fila med brukarinnstillingar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne fila med brukerinnstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk installasjonen din."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Klarte ikkje lese fila med innstillingar.\n"
"%1$s.\n"
"Går tilbake til standarden.\n"
"Ver venleg og sjå i Verkty->LyX-Val->Grensesnitt og\n"
"sjekk kvafor brukargrensesnitt som er i bruk."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Forfattarfotnotis:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Litteraturoverskrift"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Dokument handtering"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Databasar:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Handsaming av filer"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "BibTeX litteraturliste"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "Tilgjengeleg litteratur"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Databasar (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vel ein BibTeX database"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stilfiler (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vel BibTeX stil"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Inga ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangel ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Tynn, oval ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Tjukk oval ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "dobbel rektangel ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Djupn"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Heile høgda"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Makebox"
msgstr "Lag ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Rammeval...|R"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Greinval|G"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Grein"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filetternamn"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Set inn nytt greinnamn"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Ei grein med namn %1$s finst frå før.\n"
"Vil du smelte saman \"%2$s\" med den?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
msgid "&Merge"
msgstr "&Smelt saman"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "namnsetjing gjekk gale"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Greina kan ikkje bli gitt nytt namn"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Slå saman endringar"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Set inn ramme"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Slett knapp"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Set inn ramme"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Fjern rad"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Inga endring"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Lita skrifttype"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "To strek under %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Set val til dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Forkast alle endringar|e"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Alle felt"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
msgstr "Litteratur"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Bru&k regulære uttrykk"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Generelt"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "Generelt"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "Keys"
msgstr "Nøklar"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Endre namnet på den valte greina"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Cite key"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "&Tekst etter:"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
msgid "pasted"
msgstr "Limt inn"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Vel eit filnamn for å lagra den innlimte biltete til"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
msgid "Canceled."
msgstr "Avbroten."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv over den eksterne fila?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila%1$s finst frå før, vil du skrive over fila?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste over tidlegare kommandoar"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Samanlikne LyX filer"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX Dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Feil oppstod i samanlikninga av dokumenta."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrote"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prosessen vart avbroten..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "forskjellar"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Samanlikne ulike versjon"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Land"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "store[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Store[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoore[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoore[[delimiter size]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
msgstr "Skiljeteikn i matte"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
msgid "Module not found!"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Endre"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
msgid "Validation required!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Stilen er gyldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Stilen er ikkje gyldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Konverter til gjeldande format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Konverter til gjeldande format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverter til gjeldande format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Brukar OpenType- og TrueType-skrifttypar direkte (du treng XeTeX eller "
"LuaTeX )\n"
"Du må ha LaTeX-pakken \"fontspec\" for å bruke denne."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
msgid "headings"
msgstr "hovud"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "fancy"
msgstr "frodig"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "US letter"
msgstr "US-letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "US legal"
msgstr "US-legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "US executive"
msgstr "US Executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerering"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Kjem i innhaldslista"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Load automatically"
msgstr "Last automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
msgid "Load always"
msgstr "Last alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
msgid "Do not load"
msgstr "Ikkje last"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir alltid brukt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX pakken %1$s blir alltid brukt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "AMS LaTeX pakken blir aldri brukt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX pakken %1$s blir aldri brukt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Klassa ikkje funnen av LyX. Du bør sjekke om klassa %1$s og alle naudsynte "
"pakkar (%2$s) er installerte."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "&Tilgjengeleg litteratur:"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Set vala for kodelister her. Eit ? gir viser moglege val."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokalstil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemargar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Spor endring|e"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Tal og bolkar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
msgid "Indexes"
msgstr "Indeksar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Eigenskapar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
msgid "Math Options"
msgstr "Matte val"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
msgid "Bullets"
msgstr "Punkt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
msgid "Formats[[output]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX fortekst"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Class defaults"
msgstr "Dokumentklassestandard"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Package defaults"
msgstr "Standar&d for språket"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
msgid "&Default..."
msgstr "Stan&dard..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikkje installert)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standard ikkje TeX-skrifttype"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
msgid " (not available)"
msgstr " (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Dokumentklassestandard (TeX-skrifttype)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Stiler|#o#O"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
msgid "Local layout file"
msgstr "lokal stilfil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Stilfila du har valt er ei lokal stilfil, og ikkje\n"
"ei som er i systemetstigen eller brukarkatalogen.\n"
"derfor vil ikkje dokumentet fungere utan at stilfila ligg\n"
"saman med dokumentet."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Set stil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Klarte ikkje å lese lokal stilfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Dette er ei lokal stilfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
msgid "Select master document"
msgstr "Vel hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
msgid "Unapplied changes"
msgstr "endringar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Nokre endringar er ikkje registret enno.\n"
" Dersom du ikkje brukar dei no vil dei forsvinne."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Klarte ikkje å bruke dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
#, fuzzy
msgid "Basic numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
msgid "Author-year"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "Author-number"
msgstr "Forfattar-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s og %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modulen er i dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kategori: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Pakken/ar naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Modul utelaten: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "ÅTVARING: Nokre naudsynte pakkar er ikkje tilgjengelege!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
#, fuzzy
msgid "per part"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
#, fuzzy
msgid "per chapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
#, fuzzy
msgid "per section"
msgstr "utval"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
#, fuzzy
msgid "per subsection"
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
#, fuzzy
msgid "per child document"
msgstr "Barnedokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen val predefinert]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "T&ilpass Hyperref val"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Br&uk hyperref støtte"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikkje endra stil!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å bruke stil for ID:%1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
msgid "Not Found"
msgstr "Ikkje funnen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hovuddokumentet inkluderer ikkje denne fila"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du må inkludere denne fila i dokumentet\n"
"'%1$s' for å kunne bruke hovuddokument\n"
"funksjonen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
msgid "Could not load master"
msgstr "Kan ikkje lasta hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hovuddokumentet %1$s\n"
"kunne ikkje bli lasta."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Personleg info"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "Modular som er naudsynte: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "LaTeXkodeval...|X"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
msgid "Literate"
msgstr "Litterært"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Feillister"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Øvst til venstre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Nedst til venstre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Venstre grunnlinje"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Øvst midtpå"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Nedst midtpå"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlina"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Øvst til høgre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedst til høgre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Høgre grunnlinje"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
msgid "Scale%"
msgstr "Storleik%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "Vel ekstern fil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Løys opp førre gruppe?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du legg dette bilete til gruppa '%2$s',\n"
"den førre gruppe som bilete høyrde til '%1$s' vil forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Hald på gruppa '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Legg til gruppa '%1$s' uansett"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Dersom du fjernar bilete frå gruppa'%1$s', vil den forsvinne\n"
"fordi dette bilete var det einaste medlemmet\n"
"Korleis vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Fjern frå gruppa '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Legg til eit unikt gruppenamn:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppenamnet er i bruk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Ei gruppe med namnet \"%1$s\" finst frå før."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Set &breidd:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Set &høgd:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Breidde i ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Høgda på bilete i det ferdig dokument"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vel grafikkfil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Biletesamling|#C#c"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Rom mellom bokstavar"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Lite mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Middels mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Tjukt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt lite mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tjukt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "halvgefirt (0.5em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Gefirt (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbel gefirt (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vassrettfyll"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Synleg mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Set inn mellomrom etter eit linjeskift.\n"
"Ver merksam at eit beskytta halvgefirt vil bli gjort\n"
"om til loddrettmellomrom dersom det kjem først i eit avsnitt."
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hyperlenkje"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn val for kodelister til høgre. Skriv eit ? for å sjå mogelege val."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Lag"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
msgid "Select document to include"
msgstr "Vel eit dokument som skal inn"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX Dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indeksnøkkel val"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfarge."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Klarte ikkje å fjerna standard indeksen."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standard indeksen kunne ikkje bli fjerna"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Set inn nytt indeksnamn"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Indeksen kan ikkje bli gitt nytt namn. Sjekk om namnet blir brukt frå før."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Bruk denne Natbib litteraturstilen"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Kinesisk (forenkla)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "LaTeX-pakken er ikkje tilgjengeleg"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Lokalisering"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Førehandsvisingsformat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Namn på informasjon:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX Funksjonar|y"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Fiks LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
msgid "Control-"
msgstr "Control-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
#, fuzzy
msgid "Label Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
#, fuzzy
msgid "Line Settings"
msgstr "&Hovudval"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Ikkje oppgitt språk"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Val for Kodelister"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
msgid "Biber"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Loggen til lesbar programmering"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feillogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
msgid "Version Control Log"
msgstr "Loggen til versjonkontrollen"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
msgid "Log file not found."
msgstr "Kan ikkje finne loggfila"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Fann ingen logg for lesbar programmering."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fann ingen lyx2lyx loggfiler."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
msgid "No version control log file found."
msgstr "Fann ingen versjonkontroll-logg."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "&Språk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Ny frå Mal...|y"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "&Språk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Vel mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Døme"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
msgid "Select template file"
msgstr "Vel mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Brukar filer|#B#b"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "System filer|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Vel UI fil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer(*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Vel bindingsfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX teiknbindingar (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Vel tastatur oversikt"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "LyX;tastaturoversikt.(*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "standard|t"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "Døm&e filer:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Opna filer"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Lite"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrise"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mattematrise"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenklatur val"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Notis-val"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Avsnittval"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som du kan lese i brukarhandboka, avgjer lengda på denne teksten bredda på "
"etikettane for kvar etikett i miljø slik som lister og skildringar.\n"
"\n"
" Vanlegvis treng du ikkje endre denne, fordi vi nyttar den lengste etiketten "
"til å sette bredda på etikettane."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
msgid "&Close"
msgstr "&Lat att"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Fantomval"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utsjånad og kjensle"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "File Handling"
msgstr "Handsaming av filer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
msgid "Input Completion"
msgstr "Tekstslutføring"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
#, fuzzy
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skjermskrift"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
msgid "Paths"
msgstr "Stigar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vel katalog for eksempel"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vel ein stig til malar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Katalog for mellombelse filer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vel stil til reservekopiar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vel stig til dokument"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Set stigen til synonymordboka"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Set stigen til Hunspell ordboka"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fil namnet til LyXServer datarøyr"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
msgid "Native"
msgstr "Innfødd"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
msgid "Converters"
msgstr "Eksportprogram"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Format in use"
msgstr "Format som er i bruk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikkje fjerna eit format som er brukt av eit eksportprogram. Fjern "
"programmet fyrst."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX må starte på nytt!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr "Endringa i språk fungerer berre etter at du har starta LyX på nytt."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
msgid "User Interface"
msgstr "Brukargrensesnitt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokument handtering"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snøggtastar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Skjermpeikar, mus og funksjonar for endring"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symbol"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindauge"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrifttypar, tekststilar og tekstklasser"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og ymse"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
msgid "Res&tore"
msgstr "Gjenoppre&tt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Klarte ikkje å lage snøggtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukjent eller ulovleg LyX-funksjon."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ulovleg eller tom tastatursekvens"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Snøggtast `%1$s' er allereie bunden til\n"
"%2$s\n"
"Du må fjerne den snøggtasten før du kan binde den til denne."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Endre Snøggtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "&Predefinert:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan ikkje legg til ei ny snøggtast til lista"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Lengste etikett breidda"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklatur val"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indeksval"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle indeksar>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Framgang/avlusing beskjedar"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "avlusingnivå"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Sett inn"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
#, fuzzy
msgid "All available labels"
msgstr "Tilgjengelege malar"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Skriv inn streng for filtrere etikettlista"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
msgstr "LyX-Val"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselista"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbake"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
msgid "<No prefix>"
msgstr "<ingen forstaving>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
msgid "Ex&pand"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr " val: "
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Whole words only"
msgstr "&Heile ord"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
msgstr "Leit berre i Mat&te"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "Lei&t medan du skriv"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr "Leita rundt?"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
msgstr "Vel for å andre fargen"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Eksporter eller send eit dokument."
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fila"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Feil->Kan ikkje laste fila!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Vi har sett over rettskrivinga i utvalet, og fann ingen feil."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Vi kom til slutten av dokumentet, skal vi fortsette frå starten?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Stavekontrollen har ingen ordbøker."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Enkel latin"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Tillegg"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utviding-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utviding-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA utvidingar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstandendrande teikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Samansette diakritiske teikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske-utvidingar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utviding tillegg"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk utvida"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generell teiknsetjing"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Heva og senka skrift"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Samansette diakritiske teikn for symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavliknande symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Talsymbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Ymse tekniske teikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilete"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teikngjenkjenning"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omsluttande alfanumeriske teikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Ramme"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokkelement"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Ymse symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Ymse matematiske symbol A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symbol og teiknsetjing"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Innbefattede CJK-bokstavar og månader"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Einskaplege CJK-ordteikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavingar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høge surrogat"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surrogater for høg privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låge surrogat"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område til privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsordteikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske presentasjonsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Samansette halvmerker"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvariantar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabisk presentasjonsformat-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbreidde- og fullbreidde-former"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineær B syllabar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineær B ordteikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegeiske nummer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Gamle greske tal"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Gamal italiensk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shavisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kypriotiske stavingar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikksymbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikksymbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammal gresk musikknotasjon"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symbol"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK samanslått utviding for ordteikn B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompatibilitetstillegg for ordteikn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Merke"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Tillegg for variasjonvelgjerar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Utfyllande område til privat bruk B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Symbol"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
msgstr "&Tabellval"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Set inn tabell"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Inga synonymordbok tilgjengeleg for dette språket!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Disposisjon"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
msgstr "Tilbake til standard fargar"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Bruk standardval for dokumentklassa"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Verktylinje \"%1$s\" status er sett til %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Tabell"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
msgid "immovable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
#, fuzzy
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Loddrettavstand"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsett"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Suksessfull eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Feil når vi eksporterte til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Suksessfull førhandsvising av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil når vi førehandsvise i formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
msgid "Exit LyX"
msgstr "Skru av LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen LyX sidan LyX arbeider med eit dokument."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkomen til LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk lagring utført."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk lagring feila!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kan ikkje gjera det utan eit dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktylinje \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
msgid "Select document to open"
msgstr "Vel dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i stigen\n"
"%1$s\n"
"finst ikkje."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Opnar dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s er ope."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikkje opna dokumentet %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikkje importere fila"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein importerer %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vel %1$s filen som skal importerast"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finst frå før.\n"
"\n"
"Vil du skriva over dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv over dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
msgid "file not imported!"
msgstr "Fila er ikkje lasta!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vel kva for LyX-dokument som skal bli henta inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Lag"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Systemet kunne ikkje bli sett opp på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Lag katalog"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vel eit anna filnamn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1$s\n"
"er open frå før.\n"
"Ver venleg å lat igjen fila før du prøver å skrive over den.\n"
"Vil du bruke eit anna namn på fila?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Fila er open frå før"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "&Rename"
msgstr "End&ra namn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er registrert frå før.\n"
"\n"
"Vil du velje eit nytt namn til dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
msgid "Rename document?"
msgstr "Gi dokumentet nytt namn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiera dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopier"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Vel eit filnamn å eksportere dokumentet som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikkje bli lagra.\n"
"\n"
"Vil du prøve å gi dokumentet eit nytt namn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
msgid "Rename and save?"
msgstr "Gje nytt namn og lagra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "&Retry"
msgstr "&Prøv på nytt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Den siste visinga av dokumentet %1$s blir lukka.\n"
"Ønskjer du å lukke eller skjule dokumentet?\n"
"\n"
"Skjulte dokument kan visast i meny-valet:\n"
" Vis->Skjult->...\n"
"\n"
"For å unngå dette spørsmålet i framtida. endra:\n"
" Verkty->Val->Utsjånad og kjensle->Brukargrensesnitt\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Lat att eller skjul dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
msgid "Close document"
msgstr "Lat att dokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Kan ikkje late igjen dokumentet sidan LyX arbeider med det."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
msgid "Save new document?"
msgstr "Vil du lagre det nye dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
msgid "&Save"
msgstr "&Lagra"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra.\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet eller forkaste endringane?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
msgid "Save changed document?"
msgstr "Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
#, fuzzy
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har endringar som ikkje er lagra\n"
"\n"
"Vil du lagra dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet\n"
"%1$s\n"
"har blitt endra av eit anna program. skal vi laste det på nytt?\n"
"Alle endringar du har gjort frå sist gang du lagra vil gå tapt."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Last dokumentet som er endra av eit anna program?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fikk feil når vi sette låsinga"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalogen er ikkje tilgjengeleg."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Opnar barne dokumentet %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Ingen buffer for: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Leit tilbake feila"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Ugyldig posisjon spurt etter av leit tilbake.\n"
"Du må oppdatere dokumentet du ser på."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
msgid "Export Error"
msgstr "Feil ved eksporten."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Feil når vi kopierte buffer."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
msgid "Previewing ..."
msgstr "Førehandvisar ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vel fil å setje inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
"lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringar vil forsvinne. Er du sikker at du vil gå tilbake til siste "
"lagra versjon av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Lagrar alle dokument..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumentet er lagra."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Verktylinjer|y"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Ver god og førehandsvis dokumentet først."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Klarte ikkje å fortsette."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
msgid "Close File"
msgstr "Lat att fil"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "%1 (read only)"
msgstr " (berre lesing)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
msgid "Hide tab"
msgstr "Skjul fana"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
msgid "Close tab"
msgstr "Skru av fana"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Val tekstbrekking flytar"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Vel for å frigjere"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Nytt innskot"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrer stilar med \"%1$s\". Trykk på ESC for å fjerne filter."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Skriv bokstavar for å filtrere stilane."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
msgid "More...|M"
msgstr "Meir...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
msgid "No Group"
msgstr "Inga gruppe"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Fleire forslag for rettskriving"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Legg til ordet i di personlege ordbok|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Ignore|g"
msgstr "Ignorer"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorer alle|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Fjern ordet frå di personlege ordbok|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Språk|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
msgid "Language|L"
msgstr "Språk|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fleire språk...|F"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skjult|S"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "<Ingen opne dokument>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "<Ingen bokmerke lagra enno>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Sjå (andre format)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Oppdater (andre format)|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "Det er ikkje definert tilpassa innskot!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "(No Document Open)"
msgstr "<Ingen opne dokument>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
msgid "Master Document"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "<Tom Innhaldsliste>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "O&pne ei ny gruppe..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Endringar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Endringar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre verktylinjer"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Hovuddokumentet"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks liste|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indeksnøkkel|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index:%1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indeksnøkkel (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
#: src/insets/InsetCitation.cpp:454
msgid "No citations selected!"
msgstr "Det er ikkje valt noko litteratur!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Forfattarar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Br&uk storebokstavar"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpassa...|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Ledetekst (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Ingen litteratur i denne avgrensinga!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (ikkje tilgjengeleg)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Klarte ikkje å lagre standardval for dokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Teiknstil"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Val %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Val %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Val %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Eksporter %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definert!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksporter %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importer %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Oppdater %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
msgid "space"
msgstr "avstand"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX støttar ikkje LaTeX filer med desse teikna i filnamnet:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "Dokumentet kunne ikkje bli sjekka inn."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Dokumentklassa '%1$s' kunne ikkje bli lasta."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kan ikkje oppdatere TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Køyringa av skriptet %1$s gjekk gale."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
msgid "All Files "
msgstr "Alle filer "
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteratur"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "Flytar"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vassrett-mellomrom"
#: src/insets/Inset.cpp:167
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vassrett mattemellomrom"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Ukjend argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:154
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
"Argument er ikkje kjent i denne stilen. Vil ikkje bli synleg når du skriv ut."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøklar må vere unike!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nøkkelen %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX innskotet inneheld %1$s databasar.\n"
"Om du held fram vil alle bli opna."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Opna databasar?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "&Hald fram"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXgenererte referansar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeXgenererte referansar"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Databasar:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Lister:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "Ta med i innhaldslista"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Options: "
msgstr "&Val:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stigen til BibTeX databasane.\n"
"BibTeX vil derfor ikkje kunne finne dei."
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame"
msgstr "Enkel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "frameless"
msgstr "Utan ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "Enkel ramme, sideskift"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thin"
msgstr "Tynn, oval"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "oval, thick"
msgstr "Tjukk oval"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "drop shadow"
msgstr "Kastar skugge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "shaded background"
msgstr "Skuggelagd bakgrunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
msgid "double frame"
msgstr "dobbel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:659
msgid "non-active"
msgstr "ikkje aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "hovudgrein: %1$s, barnegrein: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "Grein: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "Grein (berre barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "Grein (berre hovud): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Grein (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:188
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Greinstatus endra i hovuddokumentet"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr "Status endra i hovuddokumentet '%1$s'. Husk å lagre hovuddokumentet."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:423
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:447
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:320
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen litteratur definert!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:341
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØYDELAG: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Feil med innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Kommando er ikkje komplett"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Feil val til innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Val til innskotkommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent valnamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Manglar \\end_inset her: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Desse teikna i innskotet %1$s er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "Element:GuiKnapp"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Dette dokument vart lukka."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Versalskrift|V"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Litenskrift"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Brev"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Litenskrift|L"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Numerisk"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Kunne ikkje sette inn dokumentet %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikkje installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "flytar"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Float: "
msgstr "flytar: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "underflytar: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
msgid " (sideways)"
msgstr " (rotert)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL! Ukjent flytar-type!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan ikkje lage ei liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kan ikkje kopiere fila\n"
"%1$s\n"
"til den mellombelse katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ingen konvertering av %1$s var naudsynt likvel"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikk-fil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlenkje"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
msgid "email"
msgstr "epost"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlenkje (%1$s) til. %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Set inn (ekskludert)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Rekursiv"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Eg forventa eit absolutt filnamn."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"LyX klarte ikkje å laste fila %1$s.\n"
"Er du sikker at den finst?"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Feil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklassar"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Underdokumentet %1$s'\n"
"har tekstklassa %2$s'\n"
"medan hovuddokumentet har tekstklassa `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Bruk LaTe&X skrifttypekoding:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Den inkluderte fila %1$s'\n"
"brukar modulen %2$s'\n"
"som ikkje er i bruk i hovuddokumentet."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
msgid "Module not found"
msgstr "Kan ikkje finne modulen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Underdokumentet `%1$s' vart ikkje eksportert rett\n"
"Åtvaring: LaTeX-eksport er truleg ikkje fullstendig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Ukjent inkludering"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i "
"HTML. Det dreier seg om fila:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX veit ikkje korleis ein skal inkludere filer som ikkje er LyX filer i "
"HTML. Det dreier seg om fila:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
msgid "MISSING: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Feil i sorteringa av indeksen"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX sin automatiske sortering av indeksar fekk problem med '%1$s'.\n"
"Sjå korleis du kan hjelpe til med å få denne sortert\n"
"rett manuelt i brukarmanualen."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:470
msgid "Index Entry"
msgstr "Indeksnøkkel"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:656
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ukjent indekstype"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:657
msgid "All indexes"
msgstr "Alle indeksar"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:661
msgid "subindex"
msgstr "underindeks"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "File&tternamn:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "File&tternamn:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Filformat"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "tekstklasser"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Ingen kontroll av versjonar"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Tre revisjon|T"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX versjon|X"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "LyX veit ikkje korleis ein endrar %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Origo for roteringa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Bruk standardval når dokumentklassa blir endra"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Kontroll av versjonar oppdaga"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Dette dokument vart lukka."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Bredda på legg over området"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Lat igjen denne visinga|g"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Vis endringar automatisk"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Manglar \\end_inset her."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Ukjend innskot"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Ukjend handling"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Ned"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabell"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Kontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Kommando-"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Val"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "&Slett knapp"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "ikkje nytta"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "Ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Ingen buffer for: %1$s."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettar må vere unike!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finst frå før\n"
"og vil bli endra til %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:180
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vassrettlinje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "Ingen fleire lstline skiljeteikn er tilgjengelege"
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Går tom for skiljeteikn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"For programlister i teksten, eit teikn må reserverast\n"
"som eit skiljeteikn. I ein av listene brukar alle tilgjengelege teikn,\n"
"slik at ingen er igjen til å brukast som skiljeteikn.\n"
"No har eg erstatta '!' med ei åtvaring, men du må ordne opp sjølv!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Det er teikn som ikkje kan kodast i listeinnskotet"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Desse teikna i ei av programlistene er\n"
"ikkje mogeleg å vise i denne teiknkodinga og er ungått:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Eg venta ein verdi."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Ubalanserte parentesar!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Ver venleg å skriv true(sant) eller false(falskt)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Berre true(sant) eller false(falskt) er godtatt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Ver venleg å skriv inn eit heil tal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Eg venta eitt heiltal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Ver venleg å skriv inn ei LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Ugyldig LaTeX lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Ver venleg skriv inn ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv ein av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Eg tippe du meinte %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Ver venleg å skriv inn ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Skal vere samansett av ein eller fleire %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk f.eks \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
#, fuzzy
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Skriv inn fire bokstavar (enten t = trinne eller f=firkanta) høgretopp, "
"høgrebotn, venstre botn og venstretopp."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noko slik som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Eg venta eit nummer med ein valfri * framfor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller tekstboksen (når du brukar "
"inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Figur/tabell-tekst (når du "
"definerer listeinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Dette valet burde ikkje skrivast her. Bruk heller etikettboksen (når du "
"brukar inkluderdialogen) eller menyen Set Inn-> Etikett (når du brukar eit "
"listeinnskot)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (Tom) namn på val for kodelista."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Moglege kodeliste val er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Moglege kodeliste val som inneheld %1$s er %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Val %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent namn på val for kodelister: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Val startar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Klargjer sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Klargjer dobbelside"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatur symbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Skildring: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:252
msgid "note"
msgstr "notis"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr "hfhantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "tekst"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
#, fuzzy, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Re"
#: src/insets/InsetRef.cpp:596
#, fuzzy
msgid "EqRef"
msgstr "LiknRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal i teksten"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Tekstside: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+tekstside"
#: src/insets/InsetRef.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referanse til namnet"
#: src/insets/InsetRef.cpp:600
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "NamnRef:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
msgid "Formatted"
msgstr "Formatert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Label Only"
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "subscript"
msgstr "senka skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
msgid "superscript"
msgstr "heva skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Verna mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Gefirt-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "dobbel-gefirt-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "halvgefirt-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "halvgefirthopp"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Verna vassrettfyll"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vassrettfyll (Prikkar)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vassrettfyll (linje)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vassrettfyll (Venstre pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vassrettfyll (høgre pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vassrettfyll (Opp klamme)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vassrettfyll (Ned klamme)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vassrett mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Verna vassrett fyll (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ukjent type av innhaldsliste"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Feil i spor endring"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Storleiken å utval bør vere like stort som innhaldet i utklippstavla"
#: src/insets/InsetText.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Registrer endringar"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Wrap: "
msgstr "Tekstbrekking: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "Brekk tekst"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Ikkje vist."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Lastar ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Feil ved konvertering..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lasta til minne, Lagar punktgrafikk..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Storleik etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar til vising"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Fann ikkje fila!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Feil ved konvertering"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Feil ved lasting til minne"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Feil ved lagring av punktgrafikk"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Fann ingen bilete"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Lasting av førehandvising"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Førehandsvising klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Feil ved førehandsvising"
#: src/lyxfind.cpp:268
msgid "Search error"
msgstr "Søk feil"
#: src/lyxfind.cpp:268
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søkje strengen er tom"
#: src/lyxfind.cpp:300
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
msgstr "Godta endring i utvalet"
#: src/lyxfind.cpp:327
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Slutten vart nådd medan vi leita framover.\n"
"Skal vi fortsette frå byrjinga?"
#: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Starten vart nådd medan vi leita bakover.\n"
"skal vi fortsette frå slutten?"
#: src/lyxfind.cpp:657
#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/lyxfind.cpp:659
msgid "String not found."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/lyxfind.cpp:662
msgid "String found."
msgstr "Kan ikkje finne teksten."
#: src/lyxfind.cpp:664
msgid "String has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:668
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4388
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d tekstar har blitt bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Kan ikkje finne treff!"
#: src/lyxfind.cpp:4406
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Teksten er bytta ut."
#: src/lyxfind.cpp:4408
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Fann treff!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje leggje til fleire loddrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Skrifttype:%1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ'-miljø ' funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Kan ikkje endre talet på kolonner i 'alterativmiljøet' funksjonaliteten "
"'%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Fargar"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Dekorasjon:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Samla miljø"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Skrivemerke er ikkje i tabellen"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
msgid "Only one row"
msgstr "Berre ei rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Only one column"
msgstr "Berre ei kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
msgid "No hline to delete"
msgstr "Har inga vassrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
msgid "No vline to delete"
msgstr "Har inga loddrettlinje å slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellval '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
msgid "Bad math environment"
msgstr "Feil med mattemiljøet"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Utrekning kan ikkje bli gjort i AMS-mattemiljø.\n"
"Endre matte-formulartype og prøv igjen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
msgid "No number"
msgstr "Ingen nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på radar i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre talet på kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "valfritt"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "mattemakroar"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mattemakroar"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Nyttar mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
msgid "EqRef: "
msgstr "LiknRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
msgid "TextPage: "
msgstr "Tekstside: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Tekst: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
msgid "PrettyRef"
msgstr "Pen_ Ref"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "NamnRef:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Label Only: "
msgstr "Berre LaTeX fortekst"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Sjå %1$s."
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan ikkje endre vassrettjustering i '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Klarte ikkje opna dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Dette avsnittet"
#: src/output_latex.cpp:1627
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Samandrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referansar: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Set opp brukarstig"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/support/Package.cpp:525
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Kan ikkje finne programmet LyX"
#: src/support/Package.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Klarte ikkje å finne stigen til programmet LyX frå kommandolinja %1$s"
#: src/support/Package.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Klart ikkje å finne systemkatalogeen etter å ha leita\n"
"\t%1$s\n"
"Bruk '-sysdir' kommandolinje val eller miljøval\n"
" %2$s til LyX systemkatalogen som har fila`chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
msgid "File not found"
msgstr "Kan ikkje finne fila"
#: src/support/Package.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s val.\n"
"katalogen %2$s innheld ikkje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s miljøval.\n"
"Katalogen %2$s innheld ikkje %3$s."
#: src/support/Package.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ulovleg %1$s miljøval.\n"
"%2$s er ikkje ein katalog."
#: src/support/Package.cpp:768
msgid "Directory not found"
msgstr "Kan ikkje finne katalogen"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Kommandoen\n"
" %1$s\n"
"er ikkje ferdig enno.\n"
"\n"
"Vil du stoppe det?"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Stopp kommandoen?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stopp den"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "La den Køy&re"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Inga melding frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Startar opp programmet"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tastaturhandtering"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handtering"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatikk tolk"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Les innstillingar frå fil"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpassa tastatur oppsett"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Genererer/Køyrer LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Redigere matte"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Handsaming av skrifttyper"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Les tekstklasser"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Versjonkontroll"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrollgrensesnitt"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Angre/gjer på nytt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Brukarkommandoar"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "Lex for LyX"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om bindingar"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX innskot"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Hendingar ved arbeidsområde"
#: src/support/debug.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Tastaturhandtering"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og lasting"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Spor endring"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne mal/innskot meldingar"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilering av RadMålar"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullefelt avlusing"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "mattemakroar"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokale/i10n"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Vel kopier/lim inn mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Søk og erstatt mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle meldingar frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle meldingane frå avlusinga"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Påstand %1$s broten i\n"
"fila: %2$s, linje: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Det burde vere greitt å fortsetje, men du\n"
"vil kanskje lagre arbeidet ditt og starte LyX om att."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "Åtvaring!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Det har oppstått eit problem med dette dokumentet.\n"
"LyX vil prøve å lukke dokumentet trygt."
#: src/support/lassert.cpp:84
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Buffer feil!"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX opplever ein program feil\n"
"og må derfor avslutte."
#: src/support/lassert.cpp:94
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatalt unntak!"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbreidd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebreidd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebreidd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebreidd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøgd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøgd %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Line Distance %"
msgstr "Linjebreidd %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Kan ikkje finne systemfil"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Klarte ikkje finne shfolder.dll\n"
"Ver venleg å innstaler denne."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Fann ikkje ein systemfunksjon"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Svært lei for det,men sidan eg ikkje fann\n"
" SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"aner eg ikkje kva eg skal gjere."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjend brukar"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "V&al"
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "&Finn neste"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "Enter string to filter contents"
#~ msgstr "Legg til ein streng for å filtrere"
#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "Skru av/på matteverktylinje"
#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "Skru av/på tabellverktylinje"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Fjern teksten"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Opna|O"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pen..."
#~ msgstr "Opna|O"
#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#~ msgstr "Bruk standardval for margar ifrå dokumentklassa"
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Format: "
#, fuzzy
#~ msgid "Label: "
#~ msgstr "&Etikett:"
#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "Utval er ikkje støtta."
#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
#~ msgstr "Multikolonne i denne eller destinasjons kolonnen,"
#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
#~ msgstr "Multirad i denne eller destinasjons rada."
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "Det regulære uttrykket er ikkje gyldig!"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Namnet på fila"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Del \\Roman{part}"
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<Ingen opne dokument>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Versjonen her"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Bruk linjeskift eller Leit for å søkje"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Leit"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Framlegg \\theproposition"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Fakta \\thefact."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Døme \\theexample"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr " Problem \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Øving \\ theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Løysinga \\thesolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Påstand \\theclaim"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Kriterium \\thecriterion"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algoritme \\the algorithm"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Aksiom \\theaxiom"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Kondisjon \\thecondition"
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Notis \\thenote."
#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Notasjon \\thenotation"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Samandrag \\thesummary"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Takk \\theacknowledgement"
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Asumpsjon \\theassumption."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Vel Romanske (serif) skrifttypen"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Vel Sans Serif (grotesk) skrifttype"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Vel skrivemaskin (monospace) skrifttype"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Forsikrar at alle teljarar og referansar er som i det komplettedokumentet "
#~ "(tek lengre tid)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "&Vedlikehald teljarar og referansar"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Start aut&omatisk"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Sl&utt automatisk"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Peikar rørsle:"
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Artikkel)"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Artiklar (DocBook)"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fnamn"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Kortform"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Litteraturnummer"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Månad"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Utgjevingnummer"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Utgjevingsdag"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Utgjevingsmånad"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Underunderavsnitt"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Topptekst --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Spesialbolk"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Spesialbolk:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-Tidskrift"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-Tidskrift:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Litteraturnummer:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-band"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-band:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-utgåve"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-utgåve:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Indeksord"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Indeksord..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Indeksordet"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Indeksordet:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Kryssreferanse"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Kryssreferanse:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Tillegg..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Tilleggnotis"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Tillegg-mat-notis:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Vis til ein annan"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Vis til ein annan:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Ident-linje"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Ident-linje:"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Topptekst"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Topptekst:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Nettpublikasjon:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Litteratur:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Post-rekkjefølgje"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Post-rekkjefølgje:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-sider"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-sider:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Ord:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Figurar:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Tabellar:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datasett"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datasett:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-Kode"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-Tittel"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC Kode"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Omtale"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Orgdiv"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Orgnamn"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Postnummmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Spor endringar] "
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Flyttar alle botnnotisar til sluttnotisar. Du må skrive \\theendnotes i "
#~ "ERT der du vil ha sluttnotisar i dokumentet."
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Endringer blir ikkje merka i LaTeX eksport fordi verken dvipost eller "
#~ "xcolor/ulem er installert.\n"
#~ "Installer desse pakkane eller endre \\lyxadded og \\lyxdeleted i LaTeX "
#~ "fortekst."
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Automatisk lagring %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Automatisk lagring feila!"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "Tekst lagt til"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Endra av %1$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Endringa gjort %1$s\n"
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "Prøvde å sette inn fila %1$s inn i seg sjølv. Dette overser eg glatt."
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Leit etter nye databasar og stilar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Databasar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Vel BibTeXdatabase"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Ingen brukar katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Databasar:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Legg til..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Flytt BibTeXdatabasen nedover i lista"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Byt aldri"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Andreskriftval"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Byt alltid"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Ymse:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "Byt skrifttype på dei over"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Byt alle"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Bruk"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Bruk dokumentval frå:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Set inn skiljeteikn"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Set inn"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Bruk &standard plassering"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Avanserte val for plassering"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Namn på informasjon:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Gå tilbake til dei første innstillingane i dialogen"
#, fuzzy
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Anna:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "E&mne:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "S&entrert"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Fantom"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk dersom skrifttypekoding (slik som T1) skal brukast (gjennom fontenc)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&Datoformat:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Datoformatet til strftime"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Ved å velje denne vil gi betre yting, men kan gi dårlegare skrift på "
#~ "skjermen."
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Br&uk pixmap forråd for å få raskare teikning avskrifta"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Lukk dette vindauget"
#, fuzzy
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Linje for endring"
#, fuzzy
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"
#, fuzzy
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Front-ting"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Fiks cm"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Botn til slutt"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "Litterært"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "Teiknstilar"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teorem (AMS, Nummerert etter type)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teorem (Nummerert etter type innan Kapittel)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "Teorem"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teorem (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-utvida) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Tekststil|s"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Stigar|S"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klassa|K"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Fil revisjon|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Forfattar for revisjonen|F"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Dato for revisjonen|D"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Tidspunkt for revisjon|i"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokument info|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Tekststil|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Ulike Lister|l"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Bruk den førre"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Lag topplinje"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Lag botnlinje"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Lag venstrelinje"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Sjekk om du har programma for å støtte enkodinga (%1$s) er installert."
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Stigen til dokumentet kan ikkje ha mellomrom i seg."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du bruke normal strftime syntaks; bruk man strftime for alle "
#~ "detaljar.T.d.: \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr "Teiknsettet for LaTeX2e fontenc pakken. Bruk T1 til Norsk."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk mellomlager for pixmap som kan gi deg betre yting på Mac og Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Ingenting å lage indeks av!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Kan ikkje lage indeks av meir enn eit avsnitt!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Teiknsett"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Understrek"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dobbelunderstrek"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Bølgjaunderstrek"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "KryssListe"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Ingen fargar"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Tekststil"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Trykk på knappen for å verifisere..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Ingen (utan fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Flytar plassering"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "snøggtast"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "snøggtastar"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pakke"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "meny"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikon"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "buffer"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Indeksval"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Ingen greiner i dokumentet!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Set inn Verbatim"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Set inn Verbatim*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informasjon om %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å bruke)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> for å gå ut)"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "L&edetekst:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&Etikett:"
#, fuzzy
#~ msgid " et al."
#~ msgstr "%1$s et al."
#, fuzzy
#~ msgid "/"
#~ msgstr "_/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "ff."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "red."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "no."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Instaler korrekt for å kunne verdsette\n"
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokument|#o#O"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Malar|#M#m"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Eksempla|#E#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Samla miljø"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Klipping"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Ledetekst: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Forfattarfotnotis:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Volum"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS nummer:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Månad"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japansk (CJK)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "&minutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Talet til kategorien"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Numerer tabellar etter bolk"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "auto, last(siste) eller eit nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Nøkkel:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Den vanlege nummererte stilen"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "&Standard(nummerert)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Realistar vil til vanleg nytte Natbib. Fleire val under dokumentval."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib&stil:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Juristar og humanistar vil til vanleg nytte Jurabib"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Vel standard BibTeX stil"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Databa&sar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Leit i litteraturen"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Sø&k:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn teksten du vil leite etter og trykk linjeskift eller knappen "
#~ "for å leite"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Vel eller trykk linjeskift i leitefeltet for å leite"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Søkefelt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Type publikasjon:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Tekst før litteratur-referansen"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Tekst etter litteratur-referansen"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Alle forfattarane"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "&Heile forfattarlista"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Bruk store bokstavar i litteraturen"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Storleik:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Epost"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "S&kildring:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Ha&ndsamar:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Forstørring %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "E&tikettar i:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Referansar"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&ter:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Sorter etikettane i alfabetiskorden (uansett om det er små eller store "
#~ "bokstavar så lenge ikkje du har vald å skilje mellom store og små "
#~ "bokstaver)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sorter"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr ""
#~ "Sorter etikettane i alfabetiskordning, men store og små bokstavar kvar "
#~ "for seg"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Standard avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Litteratur"
#, fuzzy
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Døme:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Døma:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Underdøme:"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Kyryllisk (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Enkle sitatteikn|E"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilar"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Datoen i dag.\n"
#~ "Les 'info date' for meir informasjon\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Rein tekst (Bilete)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Rein tekst (Xfig)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "Dato kommando"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Desse teikna brukt i indexnamnet er ikkje\n"
#~ "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX åtvaring id # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "ramma til knappen"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Endring: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " til "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Feil oppstod i konverteringa!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Klarte ikkje å konverter lokalstil til gjeldande format."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“tekst”"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”tekst”"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„tekst“"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„tekst”"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«tekst»"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»tekst«"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Hopp tilbake"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Gå til referanse"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Teikn: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kodepunkt: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX kjeldekode"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook kjelde"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Litterært kjelde"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr "(Kontroll av versjonar, låser)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr "(Kontroll av versjonar)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (endra)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (berre lesing)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Eksternt materiale"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Grein (%1$s). %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Udefin: "
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Desse teikna brukt i href innskotet er ikkje\n"
#~ "funnen i den valde teiknkodinga og har derfor vore utelat\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Manglande underdokument"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan ikkje leggje til fleire vassrette linjer i rutenettet '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Indre ramme - til bruk for fast breidde og linjeskift"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Pakk ikkje ut bilete før det blir eksportert til LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ikkje un&zip ved eksport"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Dokumentklasse"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopier til ut&klippstavla"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Leit framover"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Kommando val for skrivaren"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Filetternamn når du skriv ut til fil"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Val for å skrive til fil"
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Skriv ut til &fil:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Val for å skrive ut til ein annan skrivar enn standard skrivaren."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Til sk&rivar:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Val for skrivar-kø."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Skriva&r-kø:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "Kommandoen brukt for å skrive ut postscript-fila."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "&Kø-kommando:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Skriv ut sidene i omvendt rekkjefølgje"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Om&vendt:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&Kor mange kopiar:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Val for å skrive utval av dokumentet"
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Sam&la:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "&Utval av sider:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Val for samle saman kopiane."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "&Odde-sider:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "&Like-sider:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Andre val du ønskjer å gi skrivaren"
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&kstra val:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Endra dokumentet for ein skrivar. Val for ekspertar."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Vanlegvis er det berre når du nyttar dvips som skrivar, og du har config "
#~ "<printer> filer installert for alle skrivarane, at du treng å velje denne."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Tilpass t&il skrivaren"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Namnet på standard skrivaren"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standard Skr&ivar:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Utskriftsko&mmando:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Sidenummer ein skriv frå"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Til:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Sidenummer å stoppe skrivinga på"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Skriv ut alle sider"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "F&rå"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut &oddetalsider"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut partal sid&er"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkjefølgje"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Om&vendt"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Ko&piar"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Kor mange kopiar"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Samla kopiar"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Samla"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Send dokumentet til skrivar"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Sk&rivar:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Send dokumentet til den valde skrivaren"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Skriv til ei fil"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Langtabell"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Del avsnitta med"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Etiketten slik den er i lista over figurar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lister:"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Topplinje|o"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Botnlinje|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Skriv ut|S"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Ei bitmap fil.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikkje skrive ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Sjekk at skrivaren har dei rette vala."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Kan ikkje skrive ut"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna den mellombelse katalogen"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Brukar standard dokumentklasse sidan dokumentklassa %1$s er ukjent."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Klarar ikkje å tyde \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Ukjent mål \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Feil ved eksport til DVI"
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Underdokument er utilgjengeleg"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å lagra dette dokumentet til ein ny plass har gjort fila:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "utilgjengeleg. Du må oppdatere underdokumentet sitt filnamn."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Klarte ikkje å fjerna mellombelskatalogen"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Melding som skal sendast til skrivaren for å samle utskriftene."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Kor mange kopiar skal skrivast ut."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standard skrivar. Om denne er tom, vil LyX bruke miljø variabelen "
#~ "\"PRINTER\" frå operativsystemet."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Skriv berre ut partal-sider."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstra val til skriveprogrammet, gitt etter dei andre, men før namnet på "
#~ "dvi-fila."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Etternamn til fila det blir skreve ut til. \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Skriv berre ut oddetal-sider."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "Ei komma separert liste for sider som skal skrivast ut."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Skriv sidene ut i omvendt rekkjefølgje."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "La skriveprogrammet skrive til fil først og så gje filnamnet til eit anna "
#~ "programfor å skriva dokumentet ut."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Prefiks som blir lagt til skrivarar som blir spesifisert i skrivar-"
#~ "dialogen."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om at det skal skriva til fil."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil skrive ut på."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr "Send melding til skrivarprogrammet om kva skrivar du vil bruke."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Favoritt utskrift program, t.d. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Ukjent forfattar indeks for endring:%1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Kvit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Raud"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grøn"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Skrivar"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Skriv ut til fil"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Opna navigatør..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Innskot tekst/tabell meldingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Storleik etc..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "L&oddrettavstand:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "V&assrettfantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notasjon"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv frå høgre til venstre (t.d. for språk som Hebraisk eller Arabisk)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Skriv frå høgre til ven&stre"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "AvsluttLysark"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separator--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Skilde miljø ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Ikkje bruk kerning og ligaturar for teksten på skjermen."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minste ordlengde for tekstslutføring"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "&Avgrensing"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Etiketten slik den er i dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Delt miljø|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Rein tekst, kopla saman linjer|j"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
#~ msgstr "Lag første ikkje-valfri til eit valfritt argument"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
#~ msgstr "Gjer siste valfri til ikkje-valfri argument"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible Space|i"
#~ msgstr "Loddrettavstand"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3 Dokument (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4 Dokument (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5 Dokument (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6 Dokument (*.lyx16)"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Alle støtta format (*.*)"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternative tilknyting"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternative tilknyting"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Nøkkelord."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Utklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multikolonne"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "nn"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "&Bruk AMS-Matte automatisk"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Bruk AMS &matte"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "&Bruk esint automatisk"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Bruk &esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Bruk mattep&unktpakken automatisk"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Bruk matte&punktpakken"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Bruk mhchem &pakken automatisk"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "mchem LaTeX pakken er alltid brukt"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Bruk mh&chem pakke"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Første:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standard pap&irstorleik:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr "Vi skriv til fil og så bruker vi denne for å skrive ut."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rotèr &cella 90 grader"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabellbre&idd:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rotèr tabell 90 grader"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "instituttmerke"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review kategoriar"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinON"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Lysark (utan kantgarnityr)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Avslutt lysarket"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Instituttmerke"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Hovudtekst"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Avstand"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Avstand:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Lat att avsnitt"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabell tekst"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Over_figurtekst"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Under_figurtekst"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "opt "
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Val...|l"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Lagre filene samla|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Blindeskrift manual|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond manual|P"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikk manual|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolonne manual|M"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rotèr cella"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS Piler"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relasjonar"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatorar"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS ymse"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS ymse"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS Piler"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relasjonar"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatorar"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX førehandsvising (LilyPond bok)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX førehandsvising (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Språket til nye dokument."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Vel standard papirstorleik."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Minneproblem"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Avsnittet er ikkje starta på rett måte"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ukjent)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Liste over bilete"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Liste over likningar"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Liste over indekspunkt"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Liste over margnotisar"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Liste over Notisar"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Liste over Litteratur"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Liste over greiner"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Liste over endringar"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatisk hjelp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Økta"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japansk (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "andreplassar"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Førehandsvisingsformat:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Framlegg \\theproposition"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definisjon \\thedefinition"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr " Problem \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Øving \\ theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Saka \\thecase."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Notis \\thenote."
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Kommandoen for språkpakken. (Vanlegvis: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Forord:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Bidragsytar \\Roman{svmultisti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institutt og e-post: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniInnhaldsliste"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Innhaldsliste djup (eit nummer):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Liste over forkortingar & symbol"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Gir eit miljø for forbokstavar. Gir stor første bokstav i kvart avsnitt. "
#~ "Prøv artistiske skrifttypar slik som fraktur og kaligrafiskeskrifttypar."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "Grein"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep"
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Bolk for vedlegg"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "-- Vedlegg ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk MS Windowsstigar.Dette er nyttig om du bruker MikTeX istaden for "
#~ "Cygwin teTeX under MS Windows."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Oppsett|O"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokument|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny frå Mal...|M"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Gå tilbake til sist lagra|b"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gjer om|G"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp ut|K"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Lim inn|L"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Lim inn Utval|U"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Søk og erstatt...|S"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabell|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistikk...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Endra sporing|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Utval som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Utval som som avsnitt|a"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Botn linje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Venstre linje|V"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Fjern rad|F"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopier rad|K"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Byt om på rader|d"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Fjern kolonne|j"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopier kolonne|p"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Byt kolonner"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Skru av/på linjenummerering|å"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Legg til rad|L"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple,evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Sett med likningar|r"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Ved sida av miljø|V"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Spesifisert ved sidan av miljø|S"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Brei ved sida av miljø|B"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multilinje miljø"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Spesialteikn|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kryssreferanse...|r"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Indeksnøkkel|d"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Ulike lister"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Miniside|d"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flytarar|y"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Set inn underdokument...|S"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Set inn fil|n"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Ekstra mellomrom|E"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Verna bindestrek|d"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt sitatteikn|E"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Vanleg sitatteikn|s"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vassrett linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Endra skrifttype|f"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Normal matte skriftype"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Kalliografi matte skrift"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Fraktur matte skriftype"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Romansk matte skrifttype"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Sans serif matte skriftype"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Feit matte skriftype"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Normal tekst skriftype"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Flytar figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alle endringar|G"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Forkast alle endringar|F"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Teiknsett...|B"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Avsnitt...|A"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabell...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Utheva skrift|U"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Kapitelar|K"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Mink listedjup|M"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Auk listedjup|A"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Start vedlegga her|S"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Oppdater|O"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX informasjon|T"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Utvida Funksjonar|U"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Innlemma object|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "LyX-Val..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Skru av LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord sjekka."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Eit ord er sjekka."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavekontrollen er ferdig"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Enke&l"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Det er ikkje noko å leita etter!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Eksternt program for å teikne tabellar når ein konverterer til rein "
#~ "tekst. T.d.: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" Der $$FName er namnet på "
#~ "startfila. Dersom \"none\" blir brukt, vil LyX bruke intern teikning."
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Spesialtilpassa verdiar, Treng mellomrom skriv: &quot;"
#~ "spesialtilpassa&quot;."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Tilknyting:"
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Fest vindauget"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "Kor stor den loddrett avstand er"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "Grå-tekst"
#~ msgid ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
#~ "%[[, %pages%]]}."
#~ msgstr ""
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
#~ "%[[, %pages%]]}."
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
#~ msgstr "Bruk XeTeX motor"
#~ msgid "Use &XeTeX"
#~ msgstr "Bruk &XeTeX"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Bruk babel-pakken for fleirspråksstøtte"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Br&uk babel"
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Fleks:Institutt"
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Fleks:E-post"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "skjema"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "diagram"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "grafar"
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Fleks:Åtvaring"
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Fleks:Struktur"
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Fleks:atikkelmodus"
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Fleks:Presentasjonsmodus"
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Fleks:Fornamn"
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Fleks:Fnamn"
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Fleks:Etternamn"
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Fleks:Filnamn"
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Fleks:Ordrett"
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Fleks:Utheva"
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Fleks:kortform"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Fleks:Litteraturnummer"
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Fleks:Volum"
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Fleks:Dag"
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Fleks:Månad"
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Fleks:År"
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingnummer"
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingsdag"
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Fleks:Utgjevingsmånad"
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Fleks:ISSN"
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Fleks:CODEN"
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Fleks:SS-Kode"
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Fleks:SS-Tittel"
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Fleks:CCC Kode"
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Fleks:Kode"
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Fleks:Omtale"
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Fleks:Nøkkelord"
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Fleks:Orgdiv"
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Fleks:Orgnamn"
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Fleks:Gate"
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Fleks:by"
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Fleks:Stat"
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Fleks:Postnummmer"
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Fleks:Land"
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Fleks:Katalog"
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Fleks:E-post"
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Fleks:Tastaturkombinasjon"
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Fleks:Tastaturknapp"
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Fleks:GUIMeny"
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Fleks:GuiMenyEining"
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "Fleks:GuiKnapp"
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "Fleks:MenyVal"
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Fleks"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Notis:Notis"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Notis:Grå-tekst"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ramme:Skuggelagd"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:meny"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:snøggtast:"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:snøggtast"
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Fleks:Sluttnotar"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Fleks:Forbokstav"
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Fleks:Glose"
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Fleks:Tri-glosse"
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Fleks:Uttrykk"
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Fleks:Konsept"
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Fleks:Meining"
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Fleks:Storebokstaver"
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Fleks:Sterk"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Bokmål"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#~ msgid "file[[scope]]"
#~ msgstr "fil[[scope]]"
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Hovuddokumentet[[scope]]"
#~ msgid "open files[[scope]]"
#~ msgstr "Opna filer[[scope]]"
#~ msgid "manuals[[scope]]"
#~ msgstr "manualar[[scope]]"
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Stikkord"
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "FargeUI"
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "T&ilgjengelege indeksar:"
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "&Vassrett fantom"
#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "&Loddrett Fantom"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skjermoppløysing (&DPI):"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Teiknstil:Institutt"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "Teiknstil:E-post"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] tekst): "
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] eksempeltekst): "
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Ramme (ERT[{Tittel}] åtvaring): "
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Teiknstil: Åtvaring"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Teiknstil: Struktur"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Fornamn"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fnamn"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filnamn"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Litteraturnummer"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Element:utgjeving nummer"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Element:Utgjevingsdag"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Element:Utgjevingsmånad"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-Tittel"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-Kode"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postnummer"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Katalog"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Element:TastaturKombinasjon"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Element:GuiMenyEining"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Element:MenyVal"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "Valfri"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Tilpassa:Sluttnotar"
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Teiknstil:Forbokstav"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Tilpassa:Glosse"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Tilpassa:Tri-glosse"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Teiknstil:Substantiv"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Teiknstil:Utheva"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Teiknstil:Kode"
#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Horis. fantom"
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Vert. fantom"
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Midten|M"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s vart laga i ein nyare LyX versjon. men lyx2lyx-programmet klarte "
#~ "ikkje å konvertere det."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunne ikkje bli lest."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikkje lese dokumentet"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "Topp-/botn linje"
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Alle indeksar"
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "FormatRef: "