lyx_mirror/po/sk.po
Jean-Marc Lasgouttes 33cef58302 this is it
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@6938 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2003-05-06 14:21:40 +00:00

12833 lines
322 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Slovak transation of LyX
# Copyright (C) 2003
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.3.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-06 16:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-10 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Zavrie»|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Kµúè:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹i»|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizova»|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Databáza:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "©týl:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Prechádza»...|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Prida» literatúru obsah|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "©týly:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Prechádza»...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Pou¾i»|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Obnovi»|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Zavrie»|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizova»|#Aa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Veµkos»:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Rôzne:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farba:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "V¹etky tieto prepnú»|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Tieto nie sú nikdy zapnuté"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Tieto nie sú nikdy vypnuté"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Kµúèe literatúry:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Hµada»"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulárny výraz|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Citlivý na veµkos»|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Predo¹lý|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Ïal¹í|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Text pred|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Text za:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Ulo¾i» ako ¹tandard dokumentu|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Pou¾i» ¹tandardy triedy|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Rozmery"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Veµkos»:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "©írka:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Na vý¹ku|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Na ¹írku|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:266
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Vlastná veµkos»|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Hore:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Vnútorný:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Vonkaj¹í:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddeµovaèa:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Veµkos» päty:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Separácia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Ståpce"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písmo:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Veµkos» písma:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Trieda:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "©týl strany:|#©"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Riadkovanie:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ïal¹ie nastavenia:|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "©td. vzdialenos»:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Jeden|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Dve|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsadenie|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Vzdialenos»|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "©týl citácii"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kódovanie:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Jazyk:|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umiestnenie objektov:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Håbka èísel oddielov:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Håbka obsahu:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Ovládaè:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾i» AMS Matematiku|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "©týl citátu:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Håbka odrá¾ok"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "©tandard|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ïal¹ie 1|#Ï"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ïal¹ie 2|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ïal¹ie 3|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ïal¹ie 4|#¹"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Otvori»|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Zbalené|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "©ablóna:|#¹"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Súbor:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parametre:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Upravi» súbor|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Zoberazi» výsledok|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Aktualizova» výsledok|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Prieèinok:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Vzor:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Názov súboru:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Obnovi»|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Domov|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Pou¾ívateµ1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Pou¾ívateµ2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Strana s objektmi|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Dolný okraj strany|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Horný okraj strany|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Tu, ak je to mo¾né|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Rozsah ståpcov|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorova» interné LaTeX pravidlá|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternatívy|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Urèite tu!|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "©tandardy dokumentu|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Zabi» procesy:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "V¹etko ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX zobrazenie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Re¾im konceptu|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Nevykona» unzip|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Mierka:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Dodr¾a» oèakávaný pomer|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Zobrazova»:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Vpravo hore:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Vµavo dole:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Jednotky|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Zo súboru|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Otáèanie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX nastavenia:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "stup."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Podobrázok|#á"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Uhol:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Naèíta»|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Názov súbora:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditeµná medzera|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾i» vstup|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Pou¾i» zahrnutie|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Náhµad|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Kµúèové slovo:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Vpravo|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Vµavo|#µ"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Riadky:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Ståpce:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Vertikálne zarovnanie:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funkcie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:81
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:99
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:387
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:117
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:441
msgid "± ´"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:135
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:405
msgid "£ @"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Rôzne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:315
msgid "S ò"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:423
msgid "!(£ @)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporné|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroké|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2x©tvorcový|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "©tvorcový|#©"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Stredná|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Obnovi»"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "©írka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Hore|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Stred|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Èiara|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Èiara|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Zalomenie strany|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Zalomenie strany|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Vertikálna medzera:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Ponecha»|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Vertikálna medzera:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Ponecha»|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Riadkovanie:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Vµavo|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Do bloku|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Centrované|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Cieµ"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kópie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
msgid "To:|#T"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Opaèné poradie|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Èíslo:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Strany s nepárnym èíslom|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Strany s párnym èíslom|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Tlaèiareò:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Z:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Mierka a rozlí¹enie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Pou¾ité písma"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Písací stroj:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Zväè¹enie %|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "DPI pre obrazovku|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Najmen¹ie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Men¹í:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Malé:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Veµké:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Väè¹ie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Najväè¹ie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Obrovskej¹ie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Tuèné písmo:|u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Formát a väzby"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Súbor s pou¾íva». rozhraním|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Bind súbor:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Prechádza»...|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1433
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1435
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifikova»|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automatické mazanie oblastí|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kurzor nasleduje posuvník|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Skok kolieska my¹i:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval autoukladania:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Príkaz pre pravopis:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternatívny jazyk:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Osobný slovník:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Akceptova» zlo¾ené slová|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Pou¾i» kódovanie vstupu|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Roz¹írené nastavenia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Jazykové nastavenia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Balíèek:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Prednastavený jazyk:|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Klávesnica\n"
"mapa|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Prechádza»...|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Podpora zprava doµava|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automatický zaèiatok|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Pou¾i» babel|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Oznaèi» cudzie|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Automatický koniec|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Globálne|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Poèiatoèný príkaz|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Ukonèovací príkaz:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "V¹etky formáty:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formát:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI názov:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Klávesová skratka:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Prípona:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Prezeraè:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1142
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1144
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1424
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1426
msgid "Add|#A"
msgstr "Prida»|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Vymaza»|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "V¹etky konvertory:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Z:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konvertor:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "©tandardná cesta:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádza»..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Cesta k ¹ablónam:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Doèasný prieèinok:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Kontrolova» posledné súbory:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Cesta k zálohám:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Rúry LyX Serveru:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Formát dátumu:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Adapt output"
msgstr "Adaptácia výstupu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Príkaz tlaèiarne a jeho príznaky"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Page range:"
msgstr "Rozsah strán:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Copies:"
msgstr "Kópie:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Reverse:"
msgstr "Opaène:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To printer:"
msgstr "Do tlaèiarne:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "File extension:"
msgstr "Prípona súboru:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool command:"
msgstr "Spool príkaz:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper type:"
msgstr "Typ papiera:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Even pages:"
msgstr "Párne strany:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Odd pages:"
msgstr "Nepárne strany:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Collated:"
msgstr "Usporiada»:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Landscape:"
msgstr "Na ¹írku:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "To file:"
msgstr "Do súboru:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "Extra options:"
msgstr "Extra nastavenia:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Paper size:"
msgstr "Veµkos» papiera:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX kódovanie:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "©tandardná veµkos» papiera:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "Checktex:|#c"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Triedenie|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Názov:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Referencia:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Prejs» na|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Hµada»:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Nahradi» s:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Hµada» následujúce"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Nahradi»|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Nahradi» v¹etko|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Exportný formát:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Príkaz:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Neznámy:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Náhrada:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Návrhy:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Prida»|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorova»|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
#, fuzzy
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignorova»|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Doplni» ståpec|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Odstráni» ståpec|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Doplni» riadok|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Odstráni» riadok|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastavi» okraje|#j"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹i» okraje|#¹"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Dlhá tabuµka|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoèi» o 90°|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "©pec. tabuµka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Pevná ¹írka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "H. zarovnanie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Zvlá¹tny ståpec"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Hore|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Vpravo|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Vµavo|#µ"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Na stred|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Hore|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Na stred|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Dole|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX argument:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "V. zarovnanie"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Do bloku|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tna bunka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "©peciálne pre viac ståpcov"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Viacståpcová|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Pou¾i» Minipage|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "Double"
msgstr "Dvojité"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Hlavièka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Prvá hlavièka"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Posledná päta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Je prázdne"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Ohranièenie nad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Ohranièenie pod"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Zobrazi» cestu|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr ""
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Nahradi»|^N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Kµúèové slovo:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Výber:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Polo¾ky synonymického slovníka:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Vonkaj¹í|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "©tandardný|#d"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "©týl"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "©&týl citácie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:363
msgid "Bullets"
msgstr "Odrá¾ky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:126 src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "default"
msgstr "¹tandardné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Nastavi» &odrá¾ky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Veµkos»:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Najmen¹ie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Veµké"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Väè¹í"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Najväè¹ie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Ozrutné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "T&rieda dokumentu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "Mo¾nos&ti:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "©týl &strany:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Odsadi»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "&Preskoèi»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Umiestnenie o&bjektov:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Veµkos» && písma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Riadkovanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Jednoduché"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Dvojité"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódovanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Hore:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dole:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "V&nútorný:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "V&onkaj¹í:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "Okra&je:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Ve&µkos» päty:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Vý¹ka &oddeµovaèa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Vý¹ka &hlavièky:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Håbka èíslovania"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Sekcia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Obsah"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Packages"
msgstr "Balíèky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Pou¾i» AMS &matematiku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Mo¾nosti"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Dvojståp&cový dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dvojs&tranný dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Veµkos» papiera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Vý¹ka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "©ír&ka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Veµko&s» papiera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "Na &vý¹ku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "Na ¹í&rku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:44
msgid "About LyX"
msgstr ""
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Sem ide verzia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:87
msgid "Credits"
msgstr "Kredity"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrie»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlo¾i» text"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zru¹i»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Kµúè"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Kµúè citácie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Oznaèovanie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "BibTeX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databá&zy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dostupné BibTeX databázy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Prida»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Prechádza»..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Hµada» súbor s BibTeX databázou"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Zmaza»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "©&týl"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX ¹týlu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádza»..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vybra» súbor so ¹týlom"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Prida» literatúru do o&bsahu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Prida» literatúru do obsahu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Série:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr ""
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Tvar písma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Farba písma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "&Tvar:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Farby:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "V¹e&tko prepnú»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy zapnuté"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Veµkos»:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Veµkos» písma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "V¾dy zapnuté"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Rôzne:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Auto pou¾i»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Pou¾i»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnovi»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Search the available citations"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Re&gulárny výraz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretova» polo¾ku hµadania ako regulárny výraz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Citlivý na veµkos»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Nasledujúci"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "&Predchádzajúci"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nová polo¾ka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
msgid "Available citation keys"
msgstr "Dostupné kµúèe citácií"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Prida» oznaèenú citáciu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Odstráni» oznaèenú citáciu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Presunú» oznaèenú citáciu hore"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Presunú» oznaèenú citáciu dole"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Dostupné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Aktuálne vybrané citácie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Vybrané"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:135
msgid "Info"
msgstr "Informácia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
msgid "Citation entry"
msgstr "Polo¾ka citácií"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text, ktorý bude za citátom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Text za:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467
msgid "Not yet supported"
msgstr "E¹te nie je podporované"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text, ktorý bude pred citátom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Text pred:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "©týl citácie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "¥avý oddeµovaè"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Pravý oddeµovaè"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Vlo¾i»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vlo¾i» oddeµovaè"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "nadpis tu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Ulo¾i» rozlo¾enie ako ¹tandardné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zbalené"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "Správy o LaTeX chybách"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Externý materiál"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Súbor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "Zobrazi» &výsledok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Zobrazi» súbor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "&Aktualizova» výsledok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné ¹ablóny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "©a&blóna:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametre:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "&Upravi» súbor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Pou¾i» ¹tan&dardné umiestòovanie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Roz¹írené mo¾nosti umiestòovania"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "Vrch s&trany"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "S&podok strany"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Preferova» spodok strany"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Strana objektov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Oddelené strany pre zlo¾ené objekty"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Ak je to mo¾né, tak objekt umiestni» na aktuálnu pozíciu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Umiestni» objekt na aktuálnu pozíciu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "Rozpätie &ståpcov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Vybra» súbor s obrázkom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX zobrazenie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Zobrazi» obrázok v LyXe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Displej:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Obrazovka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:347
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "©tandardný"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochromaticky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene ¹edej"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Mierka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Vý¹ka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "©í&rka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "Uho&l:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Orezanie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Získa» zo súbora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Vp&ravo hore:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "V&µavo dole:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "E&xtra nastavenia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Podo&brázok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Nie je toto len jedna èas»plávajúceho objektu?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nedekomprimova» obrázok pred exportom do LaTeXu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX nas&tavenia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatoèné LaTeX nastavenia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "Re¾im kon&ceptu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Re¾im konceptu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Po&pisok:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Zavrie»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Vlo¾i» súbor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Vybra» súbor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Zahrnutie typu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Zahrnutie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Naèíta»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Naèíta» súbor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Zobrazi» náhµad"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobrazi» LaTeX náhµad"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Kµúèové slovo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Polo¾ka indexu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizova»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Matematický panel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Vlo¾i» medzeru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Nastavi» písmo matematiky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction (\frac)"
msgstr "Vlo¾enie zlomok (\frac)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vlo¾i» maticu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funkcie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Zvoµte funkciu alebo operátor pre vlo¾enie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relácie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "©ípky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS operátory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relácie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS ¹ípky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS rôzne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Vybraná strany symbolov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Riadky:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Poèet riadkov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Ståpce:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Poèet ståpcov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálne:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v ståpcoch"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálne:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Nastavenie minipage"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Stred"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "Z&arovnanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Veµkos» ©írky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Jednotky:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&V¹eobecné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Vµavo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:182 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "Single"
msgstr "Jednoduché"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:149
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Zarov&nanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
#, fuzzy
msgid "&Don't indent"
msgstr "Bez odsaden&ia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Rozostupy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Nad odsekom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "Ria&dkovanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Jednotka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "¾iadne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "©tandardná"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "MedSkip"
msgstr "Stredná"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "BigSkip"
msgstr "Veµká"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "Výplnok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Pod odsekom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "©írka oznaèenia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Dl&h¹ie oznaèenie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "&Nad"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "Po&d"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Zalomenia strán"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "&Nad"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "Po&d"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravi»..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "príkaz &roff:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Max. då¾ka riadku pri exporte ASCII/LaTeX/SGML súborov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farby"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Konverzia súboru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konvertory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nový"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstráni»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Do:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "&Z|:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Upravi»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Formát dátumu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &dátumu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Zobrazi» prílohy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Nezobrazova»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Zobrazi» &grafiku:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formáty súborov:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Formáty súborov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI názov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormát:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Zobrazovaè:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Klávesová s&kratka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "Príp&ona:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "Dr&uhé:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "P&rvé:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Prechádza»..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Pou¾i» &klávesnicovú mapu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Nastavenie jazyka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Poèia&toèný príkaz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "©tan&dardný jazyk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Uko&nèovací príkaz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový balíèe&k:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatický &zaèiatok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Pou¾i» &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globálne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatický koni&ec"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Oznaèi» &cudzie jazyky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX nastavenia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódovanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "©tandardná &veµkos» papiera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Externé aplikácie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Nastavenia veµkosti papiera pre DVI zobrazenie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Prieèinok so zá&lohami:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "©ablóny &dokumentov:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Rúry Ly&X Serveru:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "Po&u¾i» doèasný prieèinok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Nastavenia tlaèiarne"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Názov tlaèiarne:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Prí&kaz pre tlaèiareò:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adaptácia výst&upu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Nastavenia príkazu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "Opaèn&é:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Do tlaèia&rne:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Veµkos» papie&ra:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Do sú&boru:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool pr&íkaz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Nepárne strany:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Typ papiera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "E&xtra nastavenia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Uspo&riada»:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Párne strany:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Prípona súbor&u:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "N&a ¹írku:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Kó&pie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Roz&sah strán:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Písmo obrazovky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "P&ísací stroj:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI obrazovky:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zväè¹enie %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Veµkos» písma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Obrovské:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "&Kontrola pravopisu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternatívny jazyk:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
#, fuzzy
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "©peciá&lne znaky:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Oso&bný slovník:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
#, fuzzy
msgid "hspell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptova» &zlo¾ené slová"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Pou¾i» kódovanie &vstupu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Prechádza»..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Súbor s pou¾íva». rozhraním:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bind súbor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Posun"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Posúvanie ko&lieskom my¹i:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "&Kurzor nasleduje posuvník"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Z&álohova» dokumenty "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " ka¾dých"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximum posledných súborov:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:103
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Ulo¾i»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
msgid "Print"
msgstr "Tlaè"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Tlaèi» od strany èíslo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&na"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Z"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlaèi» v¹etky strany"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&V¹etko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tlaèi» iba strany s nepárnym èísl&om"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tlaèi» iba stran&y s párnym èíslom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opaèné po&radie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlaèi» v opaènom poradí"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Poèet kópií"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "Uspo&riada»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiada» kópie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Tlaè"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Cieµ tlaèe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "Tlaèia&reò"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Výstup do súboru"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Aktualizova» zoznam referencií"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "Í&s» na"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Triedi» referencie podµa abecedy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná referencia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referencia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Názov:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Dostupné referencie v zvolenom dokumente:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Dostupné referencie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Hµada» a nahradi»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Nájs»:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradi» &s:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Rozli¹ova» veµkos» písmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Hµada» ïale&j"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Nahradi»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradi» &v¹etko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Vlastný export"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Príkaz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportné formáty:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Dostupné exportné konvertory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Odporúèania:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradi» slovo s aktuálnou voµbou"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Vlo¾i» slovo do osobného slovníka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorova»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorova» toto slovo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorova»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Akceptova» slovo pre túto reláciu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Ako ïaleko do¹la kontorla pravopisu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
#, fuzzy
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznámy:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahradi» so zvoleným slovom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Nastavenia tabuµky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavenia &tabuµky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontálne zarovnanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Viacståpcové"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Spoji» bunky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v ståpcoch"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Ståpec"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Prida»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Pripoji» ståpec (vpravo)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "&Odstráni»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Zmaza» aktuálny ståpec"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Riadok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "Z&maza»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Zmaza» tento riadok"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "©írka ståpca"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikálne zarovnanie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Jednotka ¹írky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed with of the column"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Otoèi» o 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "&Otoèi» tabuµku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90°"
msgstr "Otoèi» tabuµku o 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Otoèi» &bunky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90°"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Okraje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastavi» okraje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "V¹etky okraje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "©&tandardné"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Nastavi» v¹etky okraje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Zmaza»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Zru¹i» v¹etky okraje"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "D&lhá tabuµka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Hlavièka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Päta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Prvá hlavièka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Posledná päta:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "na"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "dvojitý"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "je prázdny"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Za&lomenie strany na aktuálnom riadku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastavi» zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuálna bunka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuálna pozícia ståpca"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX triedy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX ¹týly"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX ¹týly"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Zvolené triedy alebo ¹týly"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Zobrazi» &cestu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "In¹talované súbory"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Znovu prehµada»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Vytvori» nový zoznam súborov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazi»"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobrazi» obsah oznaèeného súbora. Je to mo¾né, ak súbory sú zobrazené s "
"cestou"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zatvorí tento dialóg"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymický slovník"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kµúèové slovo:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Výber:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Zvolený záznam"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Typ"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr ""
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Vlo¾i» URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:217 src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Názov"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Názov asociovaný s URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generova» hyperlinky"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Protokol kontroly verzií"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Nastavenia wrap"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "©tandard (vonkaj¹í)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Vonkaj¹í"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: ../lib/layouts/mwart.layout:25 ../lib/layouts/article.layout:20
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11 ../lib/layouts/paper.layout:33
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 ../lib/layouts/scrclass.inc:54
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Èas»"
#: ../lib/layouts/mwart.layout:36 ../lib/layouts/article.layout:31
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Èas»*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:24
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:13 ../lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/elsart.layout:44 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "©tandard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "©ablóna_Teorémy"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/llncs.layout:405 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470 ../lib/layouts/ijmpd.layout:141
msgid "Proof"
msgstr "Dôkaz"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/llncs.layout:441 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506 ../lib/layouts/elsart.layout:257
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125
msgid "Theorem"
msgstr "Teoréma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/svjour.inc:452 ../lib/layouts/elsart.layout:290
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/svjour.inc:409 ../lib/layouts/elsart.layout:302
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/svjour.inc:482
#: ../lib/layouts/elsart.layout:314
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/svjour.inc:403
#: ../lib/layouts/elsart.layout:373
msgid "Conjecture"
msgstr "Dohad"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
#: ../lib/layouts/elsart.layout:326
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/svjour.inc:426 ../lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/svjour.inc:432
#: ../lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/svjour.inc:464
#: ../lib/layouts/elsart.layout:397
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: ../lib/layouts/llncs.layout:381 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "Cvièenie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/svjour.inc:494
#: ../lib/layouts/elsart.layout:409
msgid "Remark"
msgstr "Pripomienka"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
#: ../lib/layouts/svjour.inc:379 ../lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Claim"
msgstr "Tvrdenie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/svjour.inc:458
#: ../lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notácia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/elsart.layout:441
msgid "Case"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/amsbook.layout:41
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/kluwer.layout:55
#: ../lib/layouts/latex8.layout:39 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68
#: ../lib/layouts/llncs.layout:44 ../lib/layouts/ltugboat.layout:46
#: ../lib/layouts/manpage.layout:41 ../lib/layouts/paper.layout:46
#: ../lib/layouts/revtex.layout:42 ../lib/layouts/revtex4.layout:45
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:70 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/stdsections.inc:63
#: ../lib/layouts/svjour.inc:41 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
msgid "Section"
msgstr "Oddiel"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/amsbook.layout:54
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/kluwer.layout:64
#: ../lib/layouts/latex8.layout:46 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94
#: ../lib/layouts/llncs.layout:57 ../lib/layouts/ltugboat.layout:70
#: ../lib/layouts/paper.layout:54 ../lib/layouts/revtex.layout:55
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:58 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/stdsections.inc:88
#: ../lib/layouts/svjour.inc:51 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
msgid "Subsection"
msgstr "Pododdiel"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:67 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:62 ../lib/layouts/stdsections.inc:113
#: ../lib/layouts/svjour.inc:60 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpododdiel"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/egs.layout:686 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95
msgid "Section*"
msgstr "Oddiel*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/egs.layout:709 ../lib/layouts/siamltex.layout:84
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Pododdiel*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpododdiel*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:230 ../lib/layouts/siamltex.layout:134
#: ../lib/layouts/spie.layout:74 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
#: src/buffer.C:1504
msgid "Abstract"
msgstr "Výòatok"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:243 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/elsart.layout:59
msgid "Keywords"
msgstr "Kµúèové slová"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/aguplus.inc:157
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/latex8.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:290
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:171 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 ../lib/layouts/mwbk.layout:23
#: ../lib/layouts/mwrep.layout:12 ../lib/layouts/ijmpd.layout:157
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/kluwer.layout:324
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
msgid "Appendix"
msgstr "Príloha"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Prílohy"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "®ivotopis"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Názov"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Poznámka pod èiarou"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "Oznaèenie_oboch"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211
#: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Zoznam-odrá¾ky"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 ../lib/layouts/manpage.layout:69
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Zoznam-èísla"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/manpage.layout:104
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/stdlists.inc:45
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/entcs.layout:13 ../lib/layouts/foils.layout:138
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:336 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:138
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:281
#: ../lib/layouts/elsart.layout:90 ../lib/layouts/ijmpd.layout:39
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:123 ../lib/layouts/llncs.layout:133
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/entcs.layout:22 ../lib/layouts/foils.layout:146
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:323 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57 ../lib/layouts/elsart.layout:111
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:48
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
msgid "Offprint"
msgstr "Separát"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/kluwer.layout:144
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321 ../lib/layouts/revtex.layout:123
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:139 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:176 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:205 ../lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/svjour.inc:272
#: ../lib/layouts/elsart.layout:198
msgid "Abstract "
msgstr "Abstrakt "
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/svjour.inc:345 ../lib/layouts/elsart.layout:461
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poïakovanie"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/scrclass.inc:91
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:68 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr "Prièlenenie"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "A"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:303
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Poïakovanie"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1515
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "Umiestnenie_Tabuµky"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "Komentár_Tabuµky"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "Referencia_Tabuµky"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "Popis_obrázka"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:96
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 ../lib/layouts/cv.layout:104
#: ../lib/layouts/foils.layout:200
msgid "Left_Header"
msgstr "¥avá_Hlavièka"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:123
#: ../lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Right_Header"
msgstr "Pravá_Hlavièka"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:100 ../lib/layouts/egs.layout:468
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Revidované"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:114 ../lib/layouts/egs.layout:494
msgid "Accepted"
msgstr "Prípustný"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr "Tabuµka_popis"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Aktuálna_Adresa"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/revtex4.layout:176
#: ../lib/layouts/elsart.layout:185
msgid "Thanks"
msgstr "Vïaka"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Venovací"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateµ"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: ../lib/layouts/elsart.layout:338
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 ../lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Záver"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "©týlTeoréma"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoréma*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dohad*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Definition*"
msgstr "Definícia*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Príklad*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomienka*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Tvrdenie*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poïakovanie*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Záver*"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "Skrátenýnadpis"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Denník"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Poïakovanie"
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Centrovaný_titulok"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialóg"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Rozprávanie"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCÉNA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÉNA*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Hlásateµ"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "OPONA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "Adresa_vpravo"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variácia"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Podvariácia"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podvariácia2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podvariácia3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podvariácia4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podvariácia5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "Skry»Pohyby"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "©achovnica"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Zvýraznenie"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "©ípka"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr "In¹titút"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Pododdiel"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Námet"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278
#: ../lib/layouts/manpage.layout:155
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:345
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372
#: ../lib/layouts/manpage.layout:173
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Doslovné"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Oznaèenie"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:91 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorská_skupina"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Prvé_meno"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Revízia"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevíznaPripomienka"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Moja_Adresa"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Posla»_na_adresu"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:16 ../lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:100
msgid "Opening"
msgstr "Otvorenie"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:24 ../lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:176
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/heb-letter.layout:20 ../lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "Closing"
msgstr "Ukonèenie"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:129 src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Citovanie"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Ver¹"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeXový_Nadpis"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prvá_Autor"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Kµúèové slovo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Obmedzenie"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Pravá_päta"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Krátky_text"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:126 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:153
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefón"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Doplnok"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Mesto"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236
msgid "YourMail"
msgstr "Vá¹ mail"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Bankový_kód"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankový úèet"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424
msgid "PostalComment"
msgstr "Po¹tový_komentár"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543
msgid "Encl."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Pripomienky"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Ïal¹ie"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Pokraèovanie"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Premena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresa_pre_odtlaèky"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Pracuje_LaTeX_Nadpis"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC_Title"
msgstr "Obsah_Nadpis"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC_Author"
msgstr "Obsah_Autor"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Rie¹enie"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Podnadpis"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "In¹titúcia"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Nadpis"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Predtlaè"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:182 ../lib/layouts/elsart.layout:145
msgid "Author_Email"
msgstr "Autorov_Email"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:197 ../lib/layouts/elsart.layout:164
msgid "Author_URL"
msgstr "Autor_URL"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:26
msgid "Labeling"
msgstr "Oznaèovanie"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Prida»"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "Minisek"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr "Vydavatelia"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr "Venovanie"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr "HlavièkaNadpisu"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra_nadpis"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
#, fuzzy
msgid "Captionabove"
msgstr "Názov"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
#, fuzzy
msgid "Captionbelow"
msgstr "Názov"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
#, fuzzy
msgid "Dictum"
msgstr "Dátum"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "CC"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:146
msgid "Encl"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/stdletter.inc:179
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:241
msgid "Place"
msgstr "Miesto"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Backaddress"
msgstr "Adresa odosielateµa"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:265
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvlá¹tna po¹ta"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/stdletter.inc:162
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Yourmail"
msgstr "Va¹a_po¹ta"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Myref"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice"
msgstr "Faktúra"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "Neviditeµný text"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "Viditeµný text"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Info_o_autorovi"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabuµka"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavièka"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr "Separáty"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr " Kµúèové slová"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:77
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "Adresa"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:184
#, fuzzy
msgid "SenderAddress"
msgstr "Posla»_na_adresu"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Fax"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:209
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:233
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Záznam"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:131
#, fuzzy
msgid "Author_Address"
msgstr "Aktuálna_Adresa"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Americky"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Rakúsky"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasky"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusky"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskitsky"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britsky"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadsky"
#: ../lib/languages:14 ../lib/languages:25 ../lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Èesky"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Anglický jazyk"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Halièsky"
#: ../lib/languages:30 ../lib/languages:31
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kaza¹sky"
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Maïarsky"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Nórsky"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Poµsky"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugalsky"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "©kótsky"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Srbo-chorvátsky"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "©panielsky"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinsky"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "©védsky"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Walesky"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684
msgid "File|F"
msgstr "Súbor|S"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685
msgid "Edit|E"
msgstr "Upravi»|E"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Vlo¾i»|I"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Rozlo¾enie|R"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Prezeranie|P"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigácia|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Pomocník|c"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový zo ¹ablóny...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657
msgid "Open...|O"
msgstr "Otvori»...|O"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Zavrie»|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Ulo¾i»|U"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Ulo¾i» ako...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Vráti»|r"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola verzie|K"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658
msgid "Import|I"
msgstr "Importova»|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Exportova»|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Tlaè...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Koniec|K"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrova»...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Skontrolova» v zmenách...|S"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Skontrolova» na úpravy|o"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Vráti» sa k poslednej verzii|P"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Vráti» poslednú registráciu |V"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Zobrazi» históriu"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Vlastné...|V"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Spä»|S"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Opä»|O"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystrihnú»|V"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopírova»|o"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlo¾i»|l"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vlo¾i» externú selekciu (zo schránku)|x"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Nájs» a nahradi»|h"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabuµky|t"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matemat.|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonymický slovník..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Odstráni» v¹etky chybové hlásenia|h"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Otvori»/Zavrie» objekt|j"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Nastavenia...|N"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurácia|R"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "ako riadky|r"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "ako odstavce|o"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Viacståpcové|V"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Èiara hore|h"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Èiara dole|d"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Èiara vµavo|v"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Èiara vpravo|p"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Zarovna» vµavo|µ"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zarovna» nastred|s"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Zarovna» vpravo|r"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "V. zarov. hore|o"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "V. zarov. nastred|z"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "V. ¾iarov. dole|a"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Prida» riadok|P"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zmaza» riadok"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopírova» riadok"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Prida» ståpec|r"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zmaza» ståpec"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Skopírova» ståpec"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Prepnutie èíslovania|s"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnanie|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Prida» riadok|R"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zmaza» riadok|d"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Prida» ståpec|s"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Zmaza» ståpec|e"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "©tandard|t"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Zobrazenie|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Oktáva"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vnori» vzorec|#i"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Zobrazi» vzorec|z"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Zarovnanie prostredia|#a"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Viacriadkové prostredie"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Zarovna» vµavo|µ"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Zarovna» vpravo|r"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "V. ¾iarov. hore|o"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "V. ¾iarov. na stred|z"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "V. ¾iarov. dole|a"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matom.|#M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "©peciálny znak|p"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referencia na citáciu...|c"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Krí¾ová referencia...|r"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Znaèka...|n"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod èiarou|P"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraji|o"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Krátky nadpis"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Polo¾ka indexu|i"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|P"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zoznamy a Obsah|O"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|#T"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafika...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Objekty|j"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnú» súbor...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vlo¾i» súbor|V"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horný index|H"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index|D"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Horizontálne vyplnenie|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Bod rozdelenia slova|B"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Zlom ligatúry|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Chránená medzera|m"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zlom riadku|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Trojbodka|T"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety|K"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Obyèajné úvodzovky|O"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separátor ponuky|S"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobrazi» vzorec|z"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS zarovnanie prostredia|#A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS viacriadkové prostredie"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Pole prostredia|e"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Zmena písma|p"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematický panel|M"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Písmo pre be¾ný text"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Rodina textu Písací stroj"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Plávajúci objekt"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah|O"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Index |I"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX Referencia...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII ako riadky...|r"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII ako odstavce...|o"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec...|O"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabuµka...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Zvýraznený ¹týl|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "©týl kapitálky|K"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tuèný ¹týl|u"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zní¾i» håbku vnorenia|b"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvý¹i» håbky vnorenia|i"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preambula...|r"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytvori» program|V"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizova»|A"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Obsah|O"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr ""
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informácie|L"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Chyba|C"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Odkazy|O"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zálo¾ky|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Ulo¾i» zálo¾ku 1|S"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Ulo¾i» zálo¾ku 2"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Ulo¾i» zálo¾ku 3"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Prejs» na zálo¾ku 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Prejs» na zálo¾ku 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Prejs» na zálo¾ku 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Nástrojové tipy|o"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|I"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Príruèka|P"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Pou¾ívateµov sprievodca|s"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Roz¹írené vlastnosti|R"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Prispôsobenie|n"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "Èasto kladené otázky -FAQ|F"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Obsah|O"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Nastavenie LaTeXu|L"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyXe|X"
#: src/BufferView.C:301 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/BufferView.C:302
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "©pecifikovaný súbor je neèitateµný: "
#: src/BufferView.C:311 src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor:"
#: src/BufferView.C:571 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Vráti» spä»"
#: src/BufferView.C:576
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Vráti» spä»"
#: src/BufferView.C:588 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Opakova» vrátené"
#: src/BufferView.C:593
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie je viac informácií pre funkciu Opakova» vrátené"
#: src/BufferView.C:604
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametre odstavca sú skopírované"
#: src/BufferView.C:613
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametre odstavca sú nastavené"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátujem dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:644
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:646
msgid "Saved bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:680
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:682
msgid "Moved to bookmark "
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Zvoµte LyX dokument na vlo¾enie"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1685 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1687 src/lyxfunc.C:1792
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady|#P#p"
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1653
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1701 src/lyxfunc.C:1721
#: src/lyxfunc.C:1809 src/lyxfunc.C:1836 src/lyxfunc.C:1846
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹ené."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Vkladám dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:990
#: src/lyxfunc.C:1153 src/lyxfunc.C:1734
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s bol vlo¾ený."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1746
msgid "Document "
msgstr "Dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " bol vlo¾ený."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie je mo¾né vlo¾i» dokument %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Nie je mo¾né vlo¾i» dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:1086 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/BufferView_pimpl.C:1087
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemô¾em nájs» túto znaèku"
#: src/BufferView_pimpl.C:1088
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálnom dokumente."
#: src/BufferView_pimpl.C:1253
msgid "Unknown function!"
msgstr "Neznáma funkcia!"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Varovanie chktexu id # %1$d"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Varovanie chktexu id # "
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Rozlo¾enie musí by» zmenené z\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " na "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"kvôli triede konverzie z\n"
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "¾iadna"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "èierna"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "biela"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "èervená"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "modrozelená"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "¾ltá"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "pozadie"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "Výber"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX text"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "poznámka na pozadí"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "©peciálny znak"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "matematický re¾im"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "matematický kurzor"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "matematický panel"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "oznaèenie konca riadku"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "panel prílohy"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "horná/dolná èiara"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "dolná oblas»"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "zlom strany"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "horný okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "dolný okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "µavý okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "pravý okraj tlaèítka"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "pozadie tlaèítka"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "zdedené"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ignorova»"
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "Spustenie LaTeXu è. %1$d"
#: src/LaTeX.C:212 src/LaTeX.C:301 src/LaTeX.C:362
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Spustenie LaTeXu è. "
#: src/LaTeX.C:250 src/LaTeX.C:334
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex spustený."
#: src/LaTeX.C:265
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX spustený."
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo¾i» prílohu"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Popis príkazu"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Vybra» predchádzajúci znak"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Vlo¾enie BibTeXu"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Vytváram program"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ukladanie"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Prejs» na zaèiatok dokumentu"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vybra» po zaèiatok dokumentu"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Prejs» na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vybera» po koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Export do"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Import dokumentu"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podµa ¹ablóny"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovenie ulo¾enej verzie"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Prepnú» na otvorenie dokumentu"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prepnú» iba pre èítanie"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Aktualizova»"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Zobrazi»"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾i» ako"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "O znak spä»"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "O jeden znak dopredu"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾enie citácie"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Vykonanie príkazu"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zní¾enie håbky vnorenia"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvý¹enie håbky vnorenia"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾enie ... bodiek"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Prejs» dole"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Zvoli» nasledujúci riadok"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Zvoli» prostredie odstavce"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾enie bodky na konci vety"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Prejs» na ïal¹iu chybu"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstráni» v¹etky chybové hlásenia"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Vlo¾i» novú ERT prílohu"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Vlo¾i» novú externú prílohu"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Vlo¾i» grafiku"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Vlo¾i» ASCII súbor ako odstavec"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori» súbor"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Nájs» a nahradi»"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Vlo¾i» objekt"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Vlo¾i» ¹iroký objekt"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prepnú» tuèné"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prepnú» ¹týl kód"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Prednastavený ¹týl písma"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Prepnú» zvýraznené"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prepnutie pou¾ívateµom definovaného ¹týlu"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu Kapitálok"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma roman"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Prepnutie ¹týlu písma sans"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavi» veµkos» písma"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Zobrazi» stav písma"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Prepnutie podèiarknutia"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾i» poznámku pod èiarou"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Vybra» nasledujúci znak"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾enie horizontálneho vyplnenia"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Otvori» súbor s pomocníkom"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾i» bod rozdelenia slova"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo¾i» polo¾ku indexu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo¾i» zoznam indexu"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutie mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾i» primárnu klávesnicu"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾i» sekundárnu klávesnicu"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prepnutie mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾i» znaèku"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Zmeni» jazyk"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Prezrie» log LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Skopírova» typ prostredia odstavca"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾i» typ prostredia odstavca"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Otvori» formát tabuµky"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Prejs» na zaèiatok riadku"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zvoli» po zaèiatok riadku"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Prejs» na koniec riadku"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zvoli» po koniec riadku"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Koniec"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Grécke písmená"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo¾i» matematický symbol"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Prida» dolný index"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Prida» horný index"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "prepnú» prílohu"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Prejs» o jeden odstavec dole"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zvoli» nasledujúci odstavec"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Prejs» na odstavec"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Prejs» o jeden odstavec hore"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zvoli» predchádzajúci odstavec"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Upravi» nastavenia"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Ulo¾i» nastavenia"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾i» pevnú medzeru"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾i» úvodzovky"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾i» krí¾ovú referenciu"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Vlastnosti tabuµky"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Otvori» tezaurus"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Vlo¾i» obsah"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Zobrazi» obsah"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Prepnutie kurzor ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Zaregistrujte dokument do kontroly verzií."
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Zobrazi» informácie o LyXe"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "®iadny popis nie je k dispozícií!"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
msgid "No Documents Open!"
msgstr "®iadny dokument nie je otvorený!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "Ascii text ako riadky"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "Ascii text ako odstavce"
#: src/MenuBackend.C:519
msgid "No Table of contents"
msgstr "Bez obsahu"
#: src/MenuBackend.C:656
msgid "New...|N"
msgstr "Nový...|N"
#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
msgstr "Koniec|K"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:677
msgid "Emphasize"
msgstr "Zvýrazni»"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Nie je mo¾né nastavi» rozlo¾enie pre "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "jeden odsek"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " odseky"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pri naèítavaní textovej triedy!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Pri èítaní %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Pri èítaní "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr ""
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "jeden neznámy token"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " neznáme tokeny"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627
msgid "Textclass error"
msgstr "Chyba textovej triedy"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokument pou¾íva neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "--nahrádzanie ¹tandardu."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokument pou¾íva neznámu textovú triedu "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Nemô¾em naèíta» textovú triedu %1$s"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemô¾em naèíta» textovú triedu "
#: src/buffer.C:955
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:959
msgid "Unknown token: "
msgstr "Neznámy token: "
#. future format
#: src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1238
msgid "Warning!"
msgstr "Varovanie!"
#: src/buffer.C:1185
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr ""
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1211 src/buffer.C:1244
#: src/buffer.C:1247
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1192
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Na¹iel som starý formát LyXu. Naèítajte ho LyXom 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Can't find conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1212
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1239
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebol naèítaný úplne"
#: src/buffer.C:1240
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokument je mo¾no skrátený"
#: src/buffer.C:1244
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto nie je LyX súbor!"
#: src/buffer.C:1247
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemô¾em preèíta» súbor!"
#: src/buffer.C:1507
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstrakt: "
#: src/buffer.C:1518
msgid "References: "
msgstr "Odkazy: "
#: src/buffer.C:1632
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba: Nemô¾em zapísa» súbor:"
#: src/buffer.C:1662
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Chyba: Nemô¾em otvori» súbor: "
#: src/buffer.C:2265 src/buffer.C:2720
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_CHYBA: "
#: src/buffer.C:2265 src/buffer.C:2720
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemô¾em zapísa» súbor"
#: src/buffer.C:2353 src/buffer.C:2826
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávna håbka pre LatexType príkaz.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3101
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex pracuje..."
#: src/buffer.C:3114
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3115
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemô¾em pracova» so súborom:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmeny v dokumente: "
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾i» dokument?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "Lyx: Pokú¹am sa ulo¾i» dokument %1$s"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "Lyx: Pokú¹am sa ulo¾i» dokument "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá sa, ¾e ulo¾enie bolo úspe¹né. Uf."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Ulo¾enie neprebehlo správne! Skú¹am..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Ulo¾enie neprebehlo správne! Och. Dokument je stratený."
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje bezpeènostná kópia tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ju pou¾i»?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ná kópia je nov¹ia."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete rad¹ej túto pou¾i»?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» ¹ablónu"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1822
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otvorený:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcete znovu naèíta» ten dokument?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Chcete otvori»súbor s kontrolovaním verzií?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemô¾em otvori» ¹pecifikovaný súbor:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvori» nový dokument s týmto názvom?"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Chyba! neznámy jazyk"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Písmo: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Písmo: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Håbka: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", Håbka: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Riadkovanie: "
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovièné"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Iné ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemô¾em zobrazi» súbor"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "®iadne informácie pre prezeranie %1$s"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "®iadne informácie pre prezeranie "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Vykonávam príkaz:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Chyba poèas vykonávania"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Poèas spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mali by ste ich opravi»."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie je mo¾né konvertova» súbor"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Chyba poèas presúvania prieèinku:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr ""
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr "na "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Chyba poèas presúvania súboru:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Jedna chyba nájdená"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mali by ste sa pokúsi» to opravi»."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " chýb nájdených."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Vyskytli sa chyby poèas spracovania %1$s"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Vyskytli sa chyby poèas spracovania "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Operácia skonèila na"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "prázdnom súbore."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Výsledný súbor je prázdny"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX pracuje..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chýba log súbor:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Poèas behu LaTeXu sa vyskytli chyby."
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "®iadne správy pre ladenie"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "V¹eobecné informácie"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializácia programu"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Spravovanie GUI"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Naèítavanie konfiguraèných súborov"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastné definovaná klávesnica"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Spú¹»anie/generovanie LaTeXu"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulácia s písmom"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Naèítavanie súborov s textovými triedami"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Uchova» doèasné *roff súbory"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Pou¾ívateµský príkaz"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informácie o závislostiach"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX prílohy"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Súbory pou¾ívané LyXom"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverzia grafiky a naèítanie"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "V¹etky ladiace informácie"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Ladenie `"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Nie je mo¾né exportova» súbor"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Nie sú ¾iadne informácie pre export do"
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Nemô¾em spusti» LaTeX."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k súboru lyx nemô¾e obsahova» medzery."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument exportovaný ako "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " do súboru `"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (zmenený)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (iba pre èítanie)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo naèíta» súbor CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosím vykonajte správne in¹taláciu na ocenenie veµkého\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "mno¾stva práce v¹etkých µudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Toto je voµne ¹íriteµný program; mô¾ete ho ¹íri» a/alebo modifikova» podµa "
"GNU General Public Licence tak ako bola zverejnená Free Software Foundation; "
"èi u¾ vo verzií 2 tejto licencie, alebo (pokiaµ chcete) µubovoµnej star¹ej "
"verzie."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹írený v nádeji, ¾e bude u¾itoèný, ale BEZ AKEJKO¥VEK ZÁRUKY; dokonca "
"bez akejkoµvek OBCHODNEJ ZÁRUKY alebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ÍVANIU.\n"
" Podrobnosti si pozrite v GNU General Public Licence.\n"
"Kópiu tejto licencie by ste mali dosta» spolu s týmto programom; pokiaµ nie, "
"tak napí¹te na The Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
"MA 02139, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www.linux.sk. Èeský "
"preklad je na http://www.freesoft.cz."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verzia "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Prieèinok kni¾níc: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Prieèinok pou¾ívateµa: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
msgid "Document settings applied"
msgstr "Nastavenia dokumentu pou¾ité"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:120
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevod dokumentu do novej triedy dokumentov..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:128
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec nie je mo¾né skonvertova»"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:131
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s odstavce nie je mo¾né skonvertova»"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:136
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce nie je mo¾né skonvertova»"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverzie!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:140
msgid "into chosen document class"
msgstr "do zvolenej triedy dokumentu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Chyby pri naèítavaní novej triedy dokumentu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:153
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Spä» do pôvodnej triedy dokumentu."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾i» aktuálne nastavenie"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "pre formát dokumentu ako prednastavený?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:163
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(budú platné pre akýkoµvek nový dokument)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Zvoµte externý súbor"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:95
msgid "Select graphics file"
msgstr "Zvoµte grafický súbor"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "¥avý horný"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "¥avý dolný"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Horný stredný"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Dolný stredný"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Horný pravý"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Dolný pravý"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Zvoµte dokument na vlo¾enie"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| V¹etky súbory (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavca je nastavený."
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambula LaTeXu je nastavená"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr ""
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Pou¾. viazanie|#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr ""
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "Systémové rozhranie|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Pou¾ívateµské rozhranie|#P#p"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Klávesové mapy|#K#k"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Pou¾i» osobný slovník"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Tlaèi» do súboru"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie je mo¾né tlaèi»"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Skontrolujte, èi sú va¹e parametre správne"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Re»azec nebol nájdený!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Re»azec bol nahradený."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " re»azce boli nahradené."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:106
#, fuzzy
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokonèená.\n"
"Mo¾no bola zabitá."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:109
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:202
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
#, fuzzy
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Kontrola pravopisu z nejakého dôvodu nebola dokonèená.\n"
"Mo¾no bola zabitá."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:228
msgid "One word checked."
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:226
#, fuzzy
msgid " words checked."
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
#, fuzzy
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená!"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Logovací súbor kontroly verzií nebol nájdený."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " a "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "®iadne zmeny"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Písací stroj"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonený"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Malé kapitálky"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Nárast"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Zní¾enie"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazni»"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Kapitálky"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Èierna"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Èervená"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "®ltá"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Názov súboru nemô¾e obsahova» tieto znaky:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "medzera, '#', '~', '$' a '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
msgstr "názov prieèinku nemô¾e obsahova» tieto znaky:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX log"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Áno"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Nie"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
msgstr "V¹etky súbory (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
msgid "Directories"
msgstr "Prieèinky"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Polo¾ka literatúry"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vybra» BibTeX ¹týl"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Predchádzajúci príkaz"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Èíselný"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "«text»"
msgstr "«text»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid "»text«"
msgstr "»text«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "Length"
msgstr "Då¾ka"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "empty"
msgstr "prázdne"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "plain"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "headings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "fancy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Rozlo¾enie"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:357
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:275
msgid "Numbering"
msgstr "Èíslovanie"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Preambula"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:260
msgid "Document Style"
msgstr "©týl dokumentu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:263
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Veµkos» a orientácia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:269
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:272
msgid "Bullet Types"
msgstr "Typy odrá¾ok"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:278
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Nastavenia literatúry"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:281
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "LaTeX balíèky a nastavenia"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:284
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
msgid "Small margins"
msgstr "Malé okraje"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very small margins"
msgstr "Veµmi malé okraje"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:354
msgid "Very wide margins"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Externý"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "External material (*)"
msgstr "Externý materiál (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:91
msgid "Select external material"
msgstr "Vybra» externý materiál"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavenia objektu"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:70
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Mierka%"
#: src/frontends/qt2/QGraphicsDialog.C:94
msgid "Files (*)"
msgstr "Súbory (*)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Zvoli» súbor pre výstup tlaèe"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Vlo¾i» medzeru"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Nastavi» matematický ¹týl"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Formát odstavca"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "V tomto formáte nemá zmysel!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Nastavenia"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Vzhµad"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Výstup"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Pou¾ívateµské rozhranie"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Písma obrazovky"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Formát dátumu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Tlaèiareò"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Konvertor"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Zvoli» prieèinok pre ¹ablóny dokumentov"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Zvoli» doèasný prieèinok"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570
msgid "Select a backups directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578
msgid "Select a document directory"
msgstr "Zvoli» prieèinok pre dokumenty"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Krí¾ová referencia"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Ís» spä»"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Prejs» dozadu"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Ís» na referenciu"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Posla» dokument príkazu"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Zobrazi» súbor"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Úprava tabuµky"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX Informácie"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Protokol kontrola verzií pre %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Protokol kontrola verzií pre "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Odmietnu»"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Áno|AaYyÁá#Á"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Oèisti»|#i"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Neznáma X11 farba %1$s pre %2$s\n"
" ¥utujem, ale pou¾ijem èiernu!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Neznáma X11 farba "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " pre "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Nahrádzam èiernou, µutujem!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 farba "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " pridelená k "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: Pou¾ívam pribli¾né X11 farby %1$s priradené k %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Pou¾ívam pribli¾né X11 farby "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Nemô¾em priradi» '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "' k "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " s (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Pou¾ijem najbli¾¹iu priradená farba s (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] je pou¾ité."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:349
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "VAROVANIE! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:356
msgid "WARNING!"
msgstr "VAROVANIE!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Záznam literatúry"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Databázy BibTeX"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Zvoli» BibTeX ¹týl zo zoznamu."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:95
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:109
msgid "Select Database"
msgstr "Zvoli» databázu"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX databázy (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:122
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Zvoli» BibTeX ¹týl"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Formát znaku"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:192
msgid "Information about the selected entry"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:70
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:152
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr "Jeden | Jeden a pol | Dva | Vlastné "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Malá | Stredná | Veµká | Iná "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" ©tandard | Vlastné | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr "®iadne | Malé okraje | Veµmi malé okraje | Veµmi ¹iroké okraje "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:289
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:340
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" implicitné | drobné | skript | poznámka | malé | normálne | veµké | väè¹ie "
"| najväè¹ie | obrovské | ozrutné"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:355
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:276
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:370
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Va¹a verzia libXpm je star¹ia ako 4.7\n"
"'Odrá¾kové' u¹ká dokumentu neboli povolené"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1117
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je iba pre èítanie. Nie sú povolené ¾iadne zmeny formátu."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT nastavenia"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Upravi» externý súbor"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varovanie! Nie je mo¾né otvori» prieèinok."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Mo¾nosti objektu"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Pou¾i» ¹tandardné nastavenia dokumentu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Tu vnúti» umiestnenie objektu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternatívne návrhy pre umiestnenie objektu."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Skúsi» horný okraj strany."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Skúsi» dolný okraj strany."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Da» objekt na oddelenú stranu objektov."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Tu skúsi» objekt."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Upevni» objekt cez ståpce."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:64
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:71
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:74
msgid ""
"Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:77
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Mierka%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Mierka%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Súbor, ktorý chcete vlo¾i»."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145
msgid "Browse the directories."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Select display mode for this image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:153
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid "Select unit for height."
msgstr "Zvoµte jednotku vý¹ky."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:171
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:217
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:222
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr ""
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:275
msgid "Bounding Box"
msgstr "Ohranièený blok"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Vlo¾i» súbor"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX log"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematický oddeµovaè"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematická matica"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Hore | Nastred | Dole"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS rôzne"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Nastavenia Minipage"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "¾iadna|¹tandardná|malá|stredná|veµká|výplnok|då¾ka"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "©tandard|Jeden|Jeden a pol|Dva|Iné"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (¹tandard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhµad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Jazykové nast."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Conversion"
msgstr "Prevod"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objekty, ktorým mô¾u by» priradené farby."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifikovanie farby LyX objektov. Poznámka: musíte stlaèi» \"Pou¾i»\" , aby "
"do¹lo k zmene."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:551
msgid "Find a new color."
msgstr "Nájs» novú farbu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:554
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Prepnú» medzi RGB a HSV farebným priestorom."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:737
msgid "GUI background"
msgstr "GUI pozadie"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:743
msgid "GUI text"
msgstr "GUI text"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:749
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI zvolené"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:755
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI ukazovateµ"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "V¹etky aktuálne definované konvertory známe LyXu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Konvertova» \"z\" tohoto formátu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Konvertova» \"do\" tohoto formátu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Príkaz pre konverziu. $$i je názov vstupného súboru, $$b je názov súboru bez "
"prípony a $$o je názov výstupného súboru. $$s mô¾e by» pou¾ité ako cesta k "
"vlastnej zbierke LyX konverzných skriptov."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstráni aktuálny konvertor zo zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Pridanie aktuálneho konvertora do zoznamu dostupných konvertorov. Poznámka: "
"na aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifikovanie obsahu aktuálneho konvertora. Poznámka: na aplikovanie zmeny "
"musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "V¹etky aktuálne definované a známe formáty pre LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "The format identifier."
msgstr "Identifikátor formátu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Názov formátu, tak ako sa objaví v ponuke."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Klávesové skratky. Pou¾ite písmená v názve GUI. Citlivé na veµkos» písmen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Pou¾ité pre rozoznanie formátu súboru. Napr. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Príkaz pre spustenie aplikácie na prezeranie."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Odstráni aktuálny formát zo zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Pridá aktuálny formát do zoznamu dostupných formátov. Poznámka: na "
"aplikovanie zmeny musíte stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifikácia obsahu aktuálneho formátu. Poznámka: na aplikovanie zmeny musíte "
"stlaèi» \"Pou¾i»\". "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemô¾em odstráni» Formát pou¾ívaný Konvertorom. Odstráòte najprv konvertor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1887
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " ©tandard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "Default path"
msgstr "©tandardná cesta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222
msgid "Template path"
msgstr "Cesta k ¹ablónam"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2227
msgid "Temporary dir"
msgstr "Doèasný prieèinok"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Last files"
msgstr "Posledné súbory"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
msgid "Backup path"
msgstr "Cesta k zálohám"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2242
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Rúry LyX Serveru"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Písmo musí by» pozitívne!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Písma musia vstupova» v poradí drobné > skript > poznámka > malé > normálne "
"> veµké > väè¹ie > najväè¹ie > obrovské > ozrutné"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2853
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Zvoli» pre výstup tlaèiarne"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Vlo¾i» príkaz tlaèiarne."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Zvoli» pre súborový výstup."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Vlo¾te názov súboru ako ciel tlaèiarne."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr ""
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Zvoli» pre tlaè v¹etkých stránok."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Prvá strana."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Posledná strana."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Tlaèi» iba strany s nepárnym èíslom."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Tlaèi» iba strany s párnym èíslom."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Poèet kópií, ktoré sa vytlaèia."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Usporiada» kópie."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Tlaèi» strany v opaènom poradí."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Zvoli» dokument pre referencie."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Triedi» referencie podµa abecedy."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Ís» na zvolenú referenciu."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Aktualizova» zoznam nastavení."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumente nie sú ¾iadne oznaèenia ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Prejs» na"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hµada» a nahradi»"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Pri hµadaní rozli¹ova» veµkos» písmen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr ""
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Zobrazi» súbor"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Nahradi» neznáme slovo."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorova» neznáme slovo."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Akceptova» neznáme slovo ako známe v tomto prípade."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Prida» neznáme slovo do osobného slovníka."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:54
msgid "Edit table settings"
msgstr "Upravi» nastavenia tabuµky"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Tabular"
msgstr "Tabuµka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Column/Row"
msgstr "Ståpec/Riadok"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "Cell"
msgstr "Bunka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138
msgid "LongTable"
msgstr "Dlhá tabuµka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:537
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Zlá poloha kurzoru, aktualizované okno"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:576
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Neplatná då¾ka (platný je napríklad: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Vlo¾i» tabuµku"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr ""
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:68
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Bez zoznamu ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Záznam kontroly verzií"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Vlo¾i» ¹írku pre objekt."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Presunú» objekt doprava odseku, ak je èíslo strany nepárne a doµava, ak je "
"èíslo strany párne."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Presunú» objekt doµava odseku, ak je èíslo strany nepárne a doprava, ak je "
"èíslo strany párne."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Presunú» objekt do µavej èasti odseku."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Presunú» objekt do pravej èasti odseku."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Chyba! Nemô¾em tlaèi»!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Skontrolujte 'rozsah strán'!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:356
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:380
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Je po¾adovaná absolútna cesta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Prieèinok neexistuje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:367
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em zapisova» do tohoto prieèinku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:391
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em èíta» z tohoto prieèinku."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:409
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "No file input."
msgstr "Bez súboru na vstupe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Po¾adovaný je súbor, nie prieèinok."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:442
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Nemô¾em zapisova» do tohoto súboru."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:477
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Chyba! Nemô¾em èíta» z tohoto prieèinka."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:488
msgid "File does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:493
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Nemô¾em èíta» z tohoto súboru."
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importovanie %1$s..."
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Importovanie "
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Nie je mo¾né importova» súbor"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "®iadne informácie o importe z %1$s"
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "®iadne informácie o importe z "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "importované."
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Otvorená príloha"
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencie generované BibTeXom"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otvorený popis prílohy"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Objekt"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Otvorená chyba"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otvorený ERT prílohy"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Nemo¾ná operácia"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "¥utujem."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "objekt:"
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "objekt:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ objektu!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Zoznam %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Zoznam "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "päta"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otvorená poznámka pod èiarou prílohy"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr " neznámy"
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Naèítavam..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertovanie do èitateµného formátu..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Mením atï..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Pripravený na zobrazenie"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Súbor nenájdený!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba pri konverzií do èitateµného formátu"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Bez obrázku"
#: src/insets/insetgraphics.C:643
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Nie je mo¾né kopírova» súbor"
#: src/insets/insetgraphics.C:644
msgid "into tempdir"
msgstr "do doèasného prieèinka"
#: src/insets/insetgraphics.C:681 src/insets/insetgraphics.C:685
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Nemô¾em konvertova» obrázok (súbor neexistuje?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:682
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "®iadne informácie pre konverziu z %1$s do %2$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:686
msgid "No information for converting from "
msgstr "®iadne informácie pre konverziu z "
#: src/insets/insetgraphics.C:778
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:782
msgid "Graphics file: "
msgstr "Grafický súbor: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim vstup*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Vlo¾i» znaèku:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zoznam"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Otvorený zoznam príloh"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "okraje"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otvorený poznámka na okraji prílohy"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Otvorený minipage prílohy"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr ""
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Rodiè: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Èíslo strany"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textové èíslo strany"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "TextStrana: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PeknáRef: "
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Otvorená tabuµka prílohy"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Viacståpcové bunky mô¾u by» iba horizontálne."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otvorený text prílohy"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Nemô¾em zahrnú»viac ako jeden odstavec!"
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " neznámy"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Neznámy parameter riadkovania: "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Chyba: Príkaz LatexType tu nie je povolený.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoréma"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr ""
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr ""
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " mo¾nosti: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "bod"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "palc."
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "text%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "strana%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "riadok%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Ukladanie zlyhalo. Premenova» a skúsi» opä»?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Ak ne, tak dokument nie je ulo¾ený.)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Zvoli» názov súboru, pod ktorým sa má dokument ulo¾i»"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1648
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "©ablóny|#¹"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Rovnaký názov ako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Aj tak ulo¾i»?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Dokument s rovnakým názvom je u¾ ulo¾ený!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradi» s aktuálnym?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument je premenovaný na '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾ený..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradi» súbor?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Dokument nie je mo¾né ulo¾i»!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Ponechávam starý názov."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex sa nedá pou¾i» pre dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varovaní."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo sa jedno varovanie."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Pou¾ite 'Navigácia->Chyba', aby ste ju na¹li."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " nájdených varovaní."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Pou¾ite 'Navigácia->Chyba', aby ste ich na¹li."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex úspe¹ne skonèil."
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá sa, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatické ukladanie"
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte súbor na vlo¾enie"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Chyba ¹pecifikovaný súbor je neèitateµný: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Vlo¾i» novú znaèku:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Spú¹»am konfigurovanie..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naèítanie konfigurácie..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je prekonfigurovaný."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spusti» znovu, aby ste mohli pou¾íva»"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "aktualizované ¹pecifikácie tried dokumentov."
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Zlá mo¾nos» príkazového riadku `%1$s'. Ukonèujem."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Zlá mo¾nos» príkazového riadku `"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Ukonèujem."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varovanie: nemô¾em urèi» cestu k binárke."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Ak máte problémy, pokúste sa spusti» LyX s absolútnou cestou."
#: src/lyx_main.C:342
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_13x nastavenie prostredia nie je správne."
#: src/lyx_main.C:344
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nastavenie systémového adresára: "
#: src/lyx_main.C:352
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "Varovanie LyXu! Nemô¾em urèi» systémový prieèinok. "
#: src/lyx_main.C:353
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Skúste '-sysdir' ako parameter v príkazovom riadku alebo"
#: src/lyx_main.C:354
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "nastavte premennú prostredia LYX_DIR_13x na systémový prieèinok LyXu "
#: src/lyx_main.C:356
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujúci súbor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:365
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Pou¾ijú sa ¹tandardné hodnoty .%1$s, ale oèakávajte problémy."
#: src/lyx_main.C:370
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijú sa ¹tandardné hodnoty "
#: src/lyx_main.C:371
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèakávajte problémy."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèakávajte problémy."
#: src/lyx_main.C:593
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurujem pou¾ívateµov prieèinok"
#: src/lyx_main.C:597 src/lyx_main.C:645
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:607
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "©pecifikovali ste neplatný LyX prieèinok."
#: src/lyx_main.C:608
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potrebujete ho pre uchovávanie vá¹ho nastavenia."
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pre vás vytvori» (doporuèené)?"
#: src/lyx_main.C:610
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Spú¹»am bez osobného prieèinku LyXu."
#: src/lyx_main.C:617
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Vytváram prieèinok %1$s a spú¹»am konfiguráciu..."
#: src/lyx_main.C:622
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváram prieèinok "
#: src/lyx_main.C:623
msgid " and running configure..."
msgstr " a spú¹»am konfiguráciu..."
#: src/lyx_main.C:631
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Nepodarilo sa. Pou¾ije sa %1$s."
#: src/lyx_main.C:635
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nepodarilo sa. Pou¾ije sa "
#: src/lyx_main.C:636
msgid " instead."
msgstr " namiesto toho."
#: src/lyx_main.C:659 src/lyx_main.C:663
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varovanie LyXu!"
#: src/lyx_main.C:660
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Chyba pri èítaní %1$s."
#: src/lyx_main.C:661 src/lyx_main.C:665
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijú sa prednastavené hodnoty."
#: src/lyx_main.C:664
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pri èítaní "
#: src/lyx_main.C:774
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich parametrov: "
#: src/lyx_main.C:779
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/lyx_main.C:783
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavenie úroveò ladenia na "
#: src/lyx_main.C:794
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Pou¾itie: lyx [prepínaèe ] [ názov.lyx ... ]\n"
"Prepínaèe (sú citlivé na veµkos» písmen):\n"
"\t-help sumarizuje pou¾itie LyX\n"
"\t-userdir dir pokúsi sa nastavi» pou¾ívateµský prieèinok\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastavi» systémový prieèinok\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu"
#: src/lyx_main.C:830
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chýba prieèinok pre prepínaè -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:840
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chýba prieèinok pre prepínaè -userdir!"
#: src/lyx_main.C:850
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chýba príkazový re»azec po prepínaèi -x!"
#: src/lyx_main.C:863
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínaèi --export"
#: src/lyx_main.C:875
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínaèi --import"
#: src/lyx_main.C:880
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "¥utujem!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Nemô¾em nahradi» jednoduchú medzeru ani prázdny znak."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Zdedené"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorova»"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnú»"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýrazni» %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýrazni» "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podèiarknu» %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Podèiarknu» "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitálky %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Kapitálky "
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Jazyk: "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Èíslo %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Èíslo "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznáma funkcia."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nie je èo robi»."
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznáma akcia"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Príkaz nie je povolený"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na èítanie"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaµ nie je otvorený dokument"
#: src/lyxfunc.C:705
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Neznáma funkcia (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:709
msgid "Unknown function ("
msgstr "Neznáma funkcia ("
#: src/lyxfunc.C:985
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:988
msgid "Saving document "
msgstr "Ukladám dokument "
#: src/lyxfunc.C:994
msgid " done."
msgstr " skonèené."
#: src/lyxfunc.C:1136 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýbajúci parameter"
#: src/lyxfunc.C:1149
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1152
msgid "Opening help file "
msgstr "Otváram súbor s Pomocníkom "
#: src/lyxfunc.C:1358
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povolené len v matematickom re¾ime!"
#: src/lyxfunc.C:1400
msgid "Opening child document "
msgstr "Otváram podriadený dokument "
#: src/lyxfunc.C:1474
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1488
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nastavi» farbu \"%1$s\" - nie je definovaná alebo ju nie je "
"mo¾né predefinova»"
#: src/lyxfunc.C:1493
msgid "Set-color "
msgstr "Nepodarilo sa nastavi» farbu "
#: src/lyxfunc.C:1494
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr " - nie je definovaná alebo ju nie je mo¾né predefinova»"
#: src/lyxfunc.C:1644
msgid "Select template file"
msgstr "Zvoli» názov ¹ablóny"
#: src/lyxfunc.C:1683
msgid "Select document to open"
msgstr "Zvoli» dokument pre otvorenie"
#: src/lyxfunc.C:1719
msgid "No such file"
msgstr "Taký súbor nie je"
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Vytvori» nový dokument s týmto názvom?"
#: src/lyxfunc.C:1732
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1734
msgid "Opening document "
msgstr "Otváram dokument "
#: src/lyxfunc.C:1744
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
#: src/lyxfunc.C:1746
msgid " opened."
msgstr " otvorený."
#: src/lyxfunc.C:1750
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nedá sa otvori» dokument %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1753
msgid "Could not open document "
msgstr "Nedá sa otvori» dokument "
#: src/lyxfunc.C:1780
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Zvoli» súbor %1$s na import"
#: src/lyxfunc.C:1784
msgid "Select "
msgstr "Zvoli» súbor "
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid " file to import"
msgstr " na importovanie"
#: src/lyxfunc.C:1824
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teraz zavrie» tento dokument?\n"
"('Nie' iba prepne do otvorenej verzie)"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument s menom"
#: src/lyxfunc.C:1845
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "u¾ existuje. Prepísa»?"
#: src/lyxfunc.C:1909
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódovanie písma pou¾íva pre LaTeX2e balíèek fontenc. T1 je vrelo odporúèané "
"pre neanglické jazyky."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Prednastavená tlaèiareò pre tlaè. Ak niè nie je nastavené, tak LyX pou¾ije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Vá¹ obµúbený program na tlaè, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Nastavenie, èi tlaèi» iba párne strany."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Nastavenie, èi tlaèi» iba nepárne strany."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Nastavenie pre ¹pecifikáciu zoznamu strán oddelených èiarkou, ktoré sa majú "
"vytlaèi»."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Nastavenie pre ¹pecifikáciu poètu kópií pre tlaè."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Nastavenie pre urèenie, èi sa kópie by» usporiadané."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Nastavenie pre tlaè strán v opaènom poradí."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Nastavenie na tlaè na ¹írku."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "©pecifikácia typu papiera."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "©pecifikácia veµkosti papiera, na ktorý sa bude tlaèi»."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Nastavenie, ktoré bude odoslané programu na tlaè pre konkrétnu tlaèiareò."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Nastavenie, èi má LyX posla» názov tlaèiarne príkazu pre tlaè."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Parametre, ktoré sa pou¾ijú pri tlaèi do súboru."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlaèe. Obyèajne \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra nastavenia pre program tlaèe, ktoré sa pou¾ije tesne pred tlaèou DVI "
"súboru."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keï je toto nastavené, tak tlaèiareò automaticky tlaèí do súboru a potom "
"volá oddelený spool program pre tlaè toho súboru s parametrami."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak ¹pecifikujete názov tlaèiarne v dialógu pre tlaè, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlaèiarne pou¾ije po spool príkaze."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) pre vá¹ monitor je automaticky zis»ované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to mô¾ete prepísa»."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentuálne zväè¹enie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavova» "
"zhruba rovnakú veµkos» ako na papieri."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veµkos» písma pou¾ívaného pre zmenu veµkosti písma obrazovky."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa pou¾ije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Èasový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"¹tandardná cesta k va¹im dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, ¾e bude "
"nastavený prieèinok, v ktorom bol LyX spustení."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX ponúkne, pri voµbe ¹ablóny. Prázdna hodnota spôsobí, ¾e "
"bude nastavený prieèinok, v ktorom bol LyX spustení."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX bude umiestòova» svoje doèasné prieèinky do svojej cesty. Tieto budú "
"odstránené pri ukonèení LyXu."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Zvoµte, ak si prajete pou¾i» doèasnú prieèinkovú ¹truktúru na ukladanie "
"doèasných TeX výstupov."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Súbor, do ktorého by sa mali uklada» informácie o posledných súboroch."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Oznaète, ak nechcete, aby aktuálna voµba bola automaticky nahradená s tým, "
"èo pí¹ete."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Odznaète, ak nechcete, aby nastavenie triedy bolo nahradené ¹tandardom po "
"zmene triedy."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Toto spú¹»a lyxserver. Rúry sú roz¹írené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokroèilých u¾ívateµov."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Súbor s klávesovými skratkami. Mô¾ete pou¾i» absolútnu cestu, alebo LyX bude "
"hµada» v globálnych alebo lokálnych bind prieèinkoch."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (u¾ívateµské rozhranie) súbor. Mô¾ete pou¾i» absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hµada» v globálnych alebo lokálnych ui prieèinkoch."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pou¾ite toto na opravenie súboru s mapovaním va¹ej klávesnice. Budete toto "
"potrebova» napríklad, keï budete chcie» písa» dokument v Slovenèine na "
"americkej klávesnici."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Pou¾ite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII "
"výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného "
"súboru. Ak je ¹pecifikované \"none\", pou¾ije sa interná funkcia."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Toto je maximálna då¾ka riadku pri exporte ASCII súboru (LaTeX, SGML alebo "
"be¾ný text)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny poèet posledných súborov. A¾ 9 ich mô¾e by» v ponuke."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Nastavenie, èi kontrolova» existenciu posledných súborov."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Urèenie prednastavenej veµkosti papiera"
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pova¾ova» spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Aký program spú¹»a kontrolu pravopisu?"
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"©pecifikuje èi posla» nastavenie -T vstupné kódovanie pre ispell. Povoµte "
"toto Ak nemô¾e kontrolova» slová s medzinárodnými znakmi. Toto nemusí "
"fungova» so v¹etkými slovníkmi."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa pou¾ije jazyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"©pecifikovanie alternatívneho súboru osobného slovníka. Napr. \"."
"ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "©pecifikovanie dodatoèných znakov, ktoré mô¾u by» èas»ou slova."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definuje ako spusti» chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voµbu, ak preferuje ma» pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Odznaète, ak nechcete, aby LyX vytváral zálo¾né súbory."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pre ukladanie zálo¾ných súborov. Ak je to prázdny re»azec, LyX bude "
"uklada» zálo¾né súbory do toho istého prieèinku ako originálny súbor."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Zvoµte pre zapnutie podpory písania zprava doµava (napr. pre Hebrejèinu, "
"Arabèinu)."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Zvoµte pre ovládanie zvýrazòovania slov v inom jazyku ako je prednastavený "
"jazyk dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Príkaz LaTeXu pre naèítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Odznaète, ak nechcete pou¾i» jazyk ako argument k \\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznaète, ak nechcete pou¾i» babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Zvoµte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na zaèiatku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Zvoµte, ak príkaz pre zmenu jazyku je potrebný na konci dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tu je akceptovaný be¾ný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%"
"A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Voµba, èi si neprajete transparent pri ¹tarte."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Poèet riadkov, o ktoré sa posunie text pri pohybe kolieska my¹i alebo pä» "
"tlaèítkovej my¹i."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novému dokumentu bude priradený tento jazyk."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximálny poèet slov v poèiatoènom re»azci pre nové oznaèenie"
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr ""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹iel popisy formátov!"
#: src/lyxtextclasslist.C:91
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Skontrolujte, ¾e súbor \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správne nain¹talovaný. ¥utujem, musím konèi» :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:149
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹iel popisy formátov!"
#: src/lyxtextclasslist.C:150
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Skontrolujte obsah súboru \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "¥utujem, musím konèi» :-("
#: src/lyxvc.C:86
msgid "File not saved"
msgstr "Neulo¾ený súbor"
#: src/lyxvc.C:87
msgid "You must save the file"
msgstr "Súbor musíte ulo¾i»"
#: src/lyxvc.C:88
msgid "before it can be registered."
msgstr "skôr ako by bol zaregistrovaný."
#: src/lyxvc.C:118 src/lyxvc.C:150
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾i» dokument a pokraèova»?"
#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèiatoèný popis"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez poèiatoèného popisu)"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument nebol zaregistrovaný."
#: src/lyxvc.C:161
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logovacia správa"
#: src/lyxvc.C:164
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez logovacej správy)"
#: src/lyxvc.C:179
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorova» zmeny a pokraèova»?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:193
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Pokiaµ sa vrátite spä», stratíte v¹etky zmeny, ktoré boli spravené"
#: src/lyxvc.C:194
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "v dokumente od posledného záznamu."
#: src/lyxvc.C:195
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Aj tak to chcete spravi»?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Táto akcie je v matematickom móde neplatná!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em otvori» prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em odstráni» súbor:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» doèasný prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em odstráni» doèasný prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Interná chyba!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volanie na vytvorenie prieèinku s neplatným názvom"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemô¾em vytvori» prieèinok:"
#: src/support/filetools.C:1344
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemô¾em zmaza» súbor pre automatické ukladanie!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Varovanie:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabuµkový formát < 5 u¾ nie je viacej podporovaný\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Získajte star¹iu verziu LyXu (< 1.1.x) pre konverziu!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nemô¾ete vlo¾i» medzeru na zaèiatok odstavca medzeru. Preèítajte si prosím "
"Príruèku."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nemô¾ete takýmto spôsobom vlo¾i» dve medzery. Preèítajte si, prosím, "
"Príruèku."
#: src/text.C:3363
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Zalomenie strany (hore)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3368
msgid "Space above"
msgstr "Medzera nad"
#: src/text.C:3527
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Zalomenie strany (dole)"
#: src/text.C:3534
msgid "Space below"
msgstr "Medzera pod"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nebola definovaná zmena písma.Pou¾ite polo¾ku Znak v ponuke Rozlo¾enie na "
"definovanie zmeny písma."
#: src/text2.C:1050
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nie je èo indexova»!"
#: src/text2.C:1052
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie je mo¾né indexova» viac ako jeden odstavec!"
#: src/text2.C:1326
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1339
msgid "Senseless: "
msgstr "Nezmyselné: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "U¾ nie je viac príloh"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnutá"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnutá"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstránená"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavená"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "Funkcia Lyxu 'vrstva' (layout) potrebuje argument."
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "&Akceptova»"
#~ msgid "&Start..."
#~ msgstr "&©tart..."
#~ msgid "Start spellcheck"
#~ msgstr "Zaèa» kontrolu"
#~ msgid "Spellcheck complete"
#~ msgstr "Kontrola pravopisu je dokonèená"
#~ msgid "Start the spellingchecker."
#~ msgstr "Zaèa» kontrolu pravopisu."
#~ msgid "Stop|#S"
#~ msgstr "Zastavi»|#Z"
#~ msgid "Stop the spellingchecker."
#~ msgstr "Zastavi» kontrolu pravopisu."
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "drobné"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "skript"
#~ msgid "footnote"
#~ msgstr "poznámka"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "malé"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normálne"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "veµké"
#~ msgid "LARGE"
#~ msgstr "VE¥KÉ"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "ozrutné"
#~ msgid "Update style list"
#~ msgstr "Upravi» zoznam ¹týlu"
#~ msgid " (vertical fill)"
#~ msgstr " (vertikálne vyplnenie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry:"
#~ msgstr "Extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Meanings|#M"
#~ msgstr "Pri èítaní "
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "Výber"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr " (iba pre èítanie)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle limits|l"
#~ msgstr "Prepnú» tuèné"
#, fuzzy
#~ msgid "XAlignAt Environment"
#~ msgstr "Zarovnanie|#A"
#, fuzzy
#~ msgid "XXAlignAt Environment"
#~ msgstr "Zarovnanie|#A"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS xalignat Environment|x"
#~ msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS xxalignat Environment"
#~ msgstr "Zmeni» håbku vnorenia"
#~ msgid "TeX Style|X"
#~ msgstr "TeX ¹týl|X"
#~ msgid "Reference Manual|R"
#~ msgstr "Referenèná príruèka"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:|#Z"
#~ msgstr "Veµkos»:|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|#N^["
#~ msgstr "Zru¹i»|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel|#C^["
#~ msgstr "Zru¹i»|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Width|#W"
#~ msgstr "©írka"
#, fuzzy
#~ msgid "Height|#H"
#~ msgstr "Vý¹ka"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Riadky"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Ståpce"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding|#E"
#~ msgstr "Kódovanie"
#, fuzzy
#~ msgid "smallest"
#~ msgstr "Najmen¹ie"
#, fuzzy
#~ msgid "smaller"
#~ msgstr "Men¹í"
#, fuzzy
#~ msgid "larger"
#~ msgstr "veµké"
#, fuzzy
#~ msgid "largest"
#~ msgstr "Najväè¹ie"
#, fuzzy
#~ msgid "huger"
#~ msgstr "ozrutné"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternative language|#a"
#~ msgstr "Pou¾i» alternatívny jazyk|#a"
#, fuzzy
#~ msgid "Use escape characters|#e"
#~ msgstr "©peciálne znaky|#e"
#, fuzzy
#~ msgid "Use personal dictionary|#d"
#~ msgstr "Pou¾i» osobný slovník|#o"
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Meno"
#, fuzzy
#~ msgid "adapt output"
#~ msgstr "adaptácia výstupu"
#, fuzzy
#~ msgid "command"
#~ msgstr "príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "page range"
#~ msgstr "rozsah strán"
#, fuzzy
#~ msgid "copies"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "reverse"
#~ msgstr "opaèné"
#, fuzzy
#~ msgid "to printer"
#~ msgstr "do tlaèiarne"
#, fuzzy
#~ msgid "file extension"
#~ msgstr "prípona súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "spool command"
#~ msgstr "spool príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "paper type"
#~ msgstr "typ papiera"
#, fuzzy
#~ msgid "even pages"
#~ msgstr "párne strany"
#, fuzzy
#~ msgid "odd pages"
#~ msgstr "nepárne strany"
#, fuzzy
#~ msgid "collated"
#~ msgstr "Uspo&riada»"
#, fuzzy
#~ msgid "landscape"
#~ msgstr "na ¹írku"
#, fuzzy
#~ msgid "to file"
#~ msgstr " do súboru `"
#, fuzzy
#~ msgid "extra options"
#~ msgstr "extra nastavenia"
#, fuzzy
#~ msgid "paper size"
#~ msgstr "veµkos» papiera"
#, fuzzy
#~ msgid "to|#t"
#~ msgstr "na"
#, fuzzy
#~ msgid "Close|#C^["
#~ msgstr "Zavrie»|^["
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom|#b"
#~ msgstr "&Dole"
#, fuzzy
#~ msgid "Left|#l"
#~ msgstr "Vµavo"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry : "
#~ msgstr "Extra"
#, fuzzy
#~ msgid "Type|#T"
#~ msgstr "LaTeX|#T"
#, fuzzy
#~ msgid "Name|#N"
#~ msgstr "Meno"
#, fuzzy
#~ msgid "Quote style"
#~ msgstr "Typ úvodzoviek "
#, fuzzy
#~ msgid "&Browse ..."
#~ msgstr "Prechádza»..."
#~ msgid "Cannot open specified file: "
#~ msgstr "Nie je mo¾né otvori» ¹pecifikovaný súbor: "
#~ msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
#~ msgstr "LyX nebude schopný vyprodukova» správne výstup."
#~ msgid "Onehalf"
#~ msgstr "Polovièné"
#~ msgid "No LaTeX log file found"
#~ msgstr "Logovací súbor LaTeXu nebol nájdený"
#, fuzzy
#~ msgid "Smallskip"
#~ msgstr "Malá"
#, fuzzy
#~ msgid "Medskip"
#~ msgstr "Stredná"
#, fuzzy
#~ msgid "Bigskip"
#~ msgstr "Veµká"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a graphic file"
#~ msgstr "Zvoµte názov výstupu"
#~ msgid "Impossible Operation!"
#~ msgstr "Nemo¾ná operácia!"
#~ msgid "Sans serif"
#~ msgstr "Sans serif"
#, fuzzy
#~ msgid "Replacement:|#R"
#~ msgstr "Nahradi»"
#, fuzzy
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Upravi»|E"
#, fuzzy
#~ msgid "OK "
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute "
#~ msgstr "In¹titút"
#, fuzzy
#~ msgid "Abstract "
#~ msgstr "Výòatok"
#, fuzzy
#~ msgid "latex text"
#~ msgstr "latex príloha"
#, fuzzy
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Zru¹ené."