mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-24 13:48:59 +00:00
c293be56bd
In particular, the directory frontends/qt4 is renamed to frontends/qt. Many configurations file have to be updated. All mentions of qt4 in the source have been audited, and changed to qt if necessary. The only part that has not been updated is the CMake build system.
38225 lines
1005 KiB
Plaintext
38225 lines
1005 KiB
Plaintext
# translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
|
|
# Basque translation of LyX
|
|
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
|
|
#
|
|
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012, 2017, 2018.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-17 18:34+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Bertsioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Bertsioa hemen doa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Eskerrona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Konpilazioaren informazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Argitalpenaren oharrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Bibliografia-gakoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr "&Gakoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etiketa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Year:"
|
|
msgstr "Urtea: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
|
|
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&ll Author Names:"
|
|
msgstr "Egileen izenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
|
|
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
|
|
"abbreviated list above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraman hitzez hitz 'Etiketa' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
|
|
"kodea sartzea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "&Hitzez hitz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Aipamen-estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "E&stilo-formatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estilo-formatu desberdinen hurbilkoren (natbib adibidez) hautapena, urrenez "
|
|
"urren aipamen eta bibliografia estilo zehatzen euskarria eskaintzen duena. "
|
|
"Zabaldu informazio gehiago eskuratzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "&Aldaera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr "Aipuen estiloen aldaera erabilgarriak eskaintzen ditu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "&Aukerak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "Biblatex &aipamen-estiloa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr "Aipamenen diseinua zehazten duen estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "&Berrezarri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Bibliografia-estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Biblate&x bibliografia-estiloa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr "'biblatex'-ek sortutako bibliografiaren diseinua zehazten duen estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "&Berrezarri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr "Parekatu biblatex bibliografia aipamen-estiloarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Parekatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr "BibTeX-en estilo bat defini dezakezu hemen, "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Berrezarri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "Bibliografia &ataletan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Aztertu berriro estilo-fitxategiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "&Aztertu berriro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "&Hainbat bibliografia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Sortu bibliografia bat definitutako unitate bakoitzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Bibliografiaren sorrera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Prozesadorea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Hautatu prozesadore bat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Au&kerak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BibTeX database(s) to use"
|
|
msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Databases"
|
|
msgstr "Datu-baseak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Found b&y LaTeX:"
|
|
msgstr "LaTeX-ek aurkitutako &datu-baseak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
|
|
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Selected[[bib]]"
|
|
msgstr "&Gehitu hautapena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
|
|
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Local..."
|
|
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Ezabatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Gora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Behera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected database externally"
|
|
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&cted:"
|
|
msgstr "&Hautatuta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Iragazkia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
msgstr "Kodeketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Est&iloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a style file from your local directory"
|
|
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
|
|
msgid "Add L&ocal..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Edukia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "erreferentzia guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custo&m:"
|
|
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"'biblatex' bibliografiaren komandoaren aukerak. Irakurri biblatex-en "
|
|
"eskuliburua xehetasun gehiagorako."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Berreskaneatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Mota eta tamaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Zabaleraren balioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Altuera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Zabalera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "&Barneko kutxa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Barneko kutxa mota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Orritxoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Altueraren balioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Edukia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Kutxa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Goian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Erdian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Behean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Tiratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Ezkerrean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Erdian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Eskuinean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Apainketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Kutxa moten apainketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Lodieraren balioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Marraren lodiera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Bereizmenaren balioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Kutxen &bereizmena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Apainketa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "&Itzalaren tamaina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Tamainaren balioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "A&tzeko planoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "&Markoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "Adar &eskuragarriak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Hautatu adarra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Alderantzikatuta"
|
|
|
|
# adarra
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Berria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
|
|
"baitago."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Adar &erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&Des)aktibatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Aldatu &kolorea..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Kendu hautatutako adarra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Kendu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Aldatu izena..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "&Gehitu hautapena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Gehitu &denak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Utzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Letra-tipoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamaina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Ttipi-ttipia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Oso oso txikia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Oso txikia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Oso handia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Oso oso handia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Eskerga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Eskergena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Maila:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Aldatu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Joan aurreko aldaketara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Aurreko aldaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Hurrengo aldaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Onartu aldaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Onartu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Baztertu aldaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Baztertu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "PDFaren propietateak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Letra-familia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fa&mily:"
|
|
msgstr "&Familia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Letra-multzoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serieak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Letra-forma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Letra-tamaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Letra-kolorea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Kolorea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U&nderlining:"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
|
|
msgid "Underlining of text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&trikethrough:"
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Hizkuntza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Hizkuntza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
|
|
msgid "E&xclude from Spellchecking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semantic Markup"
|
|
msgstr "Markaketa logikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
|
|
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Emphasized"
|
|
msgstr "Enfasia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
|
|
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Noun"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr "Hautatu eremuak iragazkiak aplikatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Eremu guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr "Hautatu sarrera motak iragazkiak aplikatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Sarrera mota guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr "Egin klik iragazkien aukera gehiagorako"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "&Aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
|
|
"kentzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatua ematea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Aipamen-&estiloa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "A&urreko testua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr "Erabiliko den aipamen-estiloa, estilo desberdinak eskaini badira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreferentziaren aurretik doan testua (adib. \"cf.\"), uneko aipamen-"
|
|
"estiloak onartzen badu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "A&tzeko testua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreferentziaren atzetik doan testua (adib. orrialdeak), uneko aipamen-"
|
|
"estiloak onartzen badu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Aurreko testua' eta 'Atzeko testua' eremuetako edukia hitzez hitz igortzen "
|
|
"dizkio LaTeX-i. Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
|
|
"Lurrikaraenea\"), uneko aipamen-estiloak onartzen badu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zerrendatu beti egile guztiak (\"eta besteak.\" erabili ordez), uneko "
|
|
"aipamen-estiloak onartzen badu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "Egile &guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Letra-koloreak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Testu nagusia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Lehenetsia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Ohar grisak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Atzeko planoko koloreak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Orrialdea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Konparatu berrikuspenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revisions ba&ck"
|
|
msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "Berrikuspenen &artean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Zaharra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Berria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old Documen&t:"
|
|
msgstr "Dokumentu &zaharra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
|
|
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Arakatu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Dokumentu &berria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
|
|
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Arakatu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
|
|
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ld Document"
|
|
msgstr "Dokumentu &zaharra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Docu&ment"
|
|
msgstr "Dokumentu &berria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzako dokumentuaren "
|
|
"LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX kodea: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Mantendu berdinak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trukatu ezker- eta eskuin-mugatzaile mota (norabide egokian alderantzikatuz)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr "&Trukatu eta alderantzikatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Bistaratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Tolestuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Ireki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore bat hautatzean azpiko panelean erroreari dagokion mezua bistaratuko "
|
|
"da, eta kurtsorea dokumentuaren errorea gertatu den lekuan kokatuko da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Azalpena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Erroreak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr "Saiatu irteera erakusten nahiz eta konpilazioko errore batzuk egon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "Erakutsi irteera &dena den"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "&Fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fitxategia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Hautatu fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Zirriborroa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Txantiloia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-en aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "Au&kerak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "&Formatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
|
|
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
|
|
"elkarrizketa-koadroa)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Tamaina eta biraketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Biratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Biraketaren jatorria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Jatorria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Angelua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Eskalatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Moztu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Moztu &muga-koadrora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left botto&m:"
|
|
msgstr "Behean &ezkerrean:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Goian &eskuinean:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Lortu fitxategitik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "FitxaTrepeta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "&Bilatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
|
|
msgid "Fi&nd:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ordeztu &honekin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Maius+Sartu zuzenean atzerantz bilatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Bilatu &atzerantz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Hitz osoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Bereizi maiuskulak/minuskulak bilaketan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ordeztu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Ordeztu &guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "&Ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Esparrua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Uneko &dokumentua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
|
|
"guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Dokumentu &maisua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Ireki dokumentuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "E&skuliburu guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Murriztu bilaketa matematikaren inguruneetara soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Bilatu &soilik matematikatan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
|
|
"murriztuko da bilaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "&Zabaldu makroak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
|
|
"datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Inprimakia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float T&ype:"
|
|
msgstr "Mugikor mota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment of Contents"
|
|
msgstr "Gaien aurkibidea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
|
|
"Settings."
|
|
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&ocument Default"
|
|
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left-align float contents"
|
|
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "E&zkerrean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center float contents"
|
|
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "Erdian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
|
|
msgid "Right-align float contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Eskuinean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
|
|
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class &Default"
|
|
msgstr "Klase lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Further Options"
|
|
msgstr "Bestelako aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Zabaldu zutabetan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate side&ways"
|
|
msgstr "&Biratu albora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position on Page"
|
|
msgstr "Posizioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place&ment Settings:"
|
|
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Orriaren goian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Orriaren behean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Mugikorren orria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Hemen, ahal bada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Hemen &behin betiko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ez ikusi LaTeX-eko arauak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "Letra-tipoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "Familia &lehenetsia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Oinarri-tamaina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X letra-kodeketa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Erromatarra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Erabili benetako &maiuskula txikiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Aukerak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
|
|
msgstr "Hemen bibliografia paketearen aukera gehiago sar ditzakezu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "E&skala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
|
|
"doitzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use old st&yle figures"
|
|
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "I&dazmakina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "E&skala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
|
|
"doitzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use old style &figures"
|
|
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matematika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Hautatu matematikaren familia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "&CJK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibatu hedapenak karaktereak konkortu eta letra-tipoak hedatzeko "
|
|
"\"microtype\" paketearen bidez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr "Gaitu hedapen mikr&o-tipografikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
|
|
"LuaTeX eskatzen du)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Erabili ez-TeX letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
|
"box prevents that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehenetsi gisa, lerro-jauzi bat gertatu ohi da en- eta em-marratxoen ostean. "
|
|
"Kutxa hau aktibatzeak hori saihesten du."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
|
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
|
msgstr "Desgaitu &lerro-jauziak marren ostean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Irteeraren tamaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Ezarri &altuera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Ezarri &zabalera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Biratu grafikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "&Jatorria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "&Angelua (graduak):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Irudien fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr "&Koordenatuak eta mozketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moztu azpian zehaztutako koordenatuetara (DVI/PS irteeren muga-koadroa, PDF "
|
|
"irteeraren leihatila)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Moztu &koordenatuetara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irakurri koordenatuak fitxategitik (muga-koadroaren balioa PostScript "
|
|
"fitxategien kasuan, dimentsio grafikoak beste fitxategi motetan)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX &aukerak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
|
|
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
|
|
"elkarrizketa-koadroa)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grafikoen taldea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "&Ireki talde berria..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Zirriborro-era"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Zirriborro-era"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Tartea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Onartutako tarte-motak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Balioa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Betegarriaren eredua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Babestu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URLa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Helburua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "URLarekin esleitutako izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Izena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
|
|
"kodea sartzea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Esteka mota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Weba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "&Helb. el."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Estekatu fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr "&Fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&nclude Type:"
|
|
msgstr "&Txertatze mota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Sartu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Hitzez hitz"
|
|
|
|
# erabili 'zerrendatua' termino 'listing' terminoaren itzulen gisa
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Editatu fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
|
|
|
|
# 'listing' pakete baten izena da, progamazioko iturburua nabarmentzeko eginbidea eskaintzen du. LyX-eko agerpenetan 'zerrendatua' gisa euskaratu da.
|
|
#
|
|
# https://en.wikibooks.org/wiki/LaTeX/Source_Code_Listings
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Zerrendatuaren parametroak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Caption:"
|
|
msgstr "Epigrafea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Saihestu balidazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&More parameters"
|
|
msgstr "Parametro &gehiago"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
|
|
"want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eraman hitzez hitz 'Izena' eremuaren edukia LaTeX-era. Aktibatu hau LaTeX "
|
|
"kodea sartzea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available I&ndexes:"
|
|
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
|
|
"dagokion aukerak zehaztu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Indizearen sorrera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Aukerak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Erabili indize anitzak"
|
|
|
|
# indizea
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Berria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Kendu hautatutako indizea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Aldatu izena..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Infor&mation Type:"
|
|
msgstr "Informazio mota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
|
|
"information below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fix Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
|
|
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
msgstr "&Pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Aplikatu &berehala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Dokumentu-&klasea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Klasearen aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Aurredefinituta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
|
|
"hautatzeko/desautatzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "&Pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Maisua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Komatxo-estiloa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the default quotation marks style"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irteerako komatxo ikurrak, goian hautatutako estilora automatikoki egokituko "
|
|
"direnak. Ez bada hautatzen, komatxo ikurrak txertatu izan diren estiloarekin "
|
|
"geratuko dira."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr "Erabili komatxo-marka &dinamikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Kodeketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
|
|
msgid "Select Unicode encoding variant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
|
|
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select custom encoding."
|
|
msgstr "Hautatu dokumentua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Desplazamendua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Lodiera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Sartu hemen zerrendatuaren parametroak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr "Aukeratu LaTeX paketea kodearen sintaxia nabarmentzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr "&Sintaxiaren nabarmentzeko paketea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Zerrendatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "Ezarpen &nagusiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Kokapena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendatuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Aktibatu zerrendatu mugikorrentzako"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Mugikorra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pla&cement:"
|
|
msgstr "&Kokapena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Zehaztu zerrendatu mugikorren kokapena (htpb)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Lerroak zenbatzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Alboa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Urratsa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Letra-&tamaina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Letra-&tamaina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Letra-&familia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Tartea ikurrarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Hizkuntza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialektoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Barrutia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "A&urreneko lerroa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "A&zken lerroa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&Aurreratua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Parametro gehiago"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu zerrendatuaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
|
|
"eskuratzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Balidatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Bihurtu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Erregistro &mota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Hurrengo &errorea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Hurrengo &abisua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Bilatu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Joan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Ireki daukan direktorioa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Eguneratu ikuspegia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Eguneratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Iragazkia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Mota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
|
|
"displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Bereizi maiuskulak eta minuskulak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
|
|
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "Marjina &lehenetsiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Goian:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Behean:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Barnean:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "Kan&poan:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Goiburu &ber.:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Goiburu &altuera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Oin-jauzia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "&Zutabe ber.:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
|
|
"(konpilazioa luzatzen du)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Sartu ume &guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Errenkada kopurua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Errenkadak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Zutabe kopurua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Zutabeak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Lerrokatze bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Bertikala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hori&zontal:"
|
|
msgstr "&Horizontala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Eranskinak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Pakete guztiak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "Kargatu &automatikoki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "Kargatu &beti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "&Ez kargatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr "Koskatu bistaratutako ekuazioak zentratu ordez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent &formulas"
|
|
msgstr "Lerroko &ekuazioak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Koskaren tamaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Ekuazioen zenbaketen aldea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr "Ekuazioak zenbatuko diren aldea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "E&rabilgarri:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Gehitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Ezabatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Hautatuta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "&Ikurra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "&Azalpena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Ordenatu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
|
|
"Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "LyX barnerako soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX &oharra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Iruzkina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Grisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add line numbers to the document"
|
|
msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&ine numbering"
|
|
msgstr "Lerroak zenbatzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "Au&kerak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
|
|
"manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Zenbaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Irteerako formatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "LyX-en &formatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gorde parametro guztiak LyX fitxategian, askotan trukatzen direnak edo "
|
|
"erabiltzailearekiko zehatzak direnak barne (jarraitu diren aldaketen irteera "
|
|
"edo dokumentuaren direktorioaren bide-izena bezala). Aukera hau desgaitzean "
|
|
"hobeto moldatzen da auzo-laneko ezarpenetan eta bertsio-kontrol sistemetan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr "Gorde &behin-behineko propietateak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exekutatu LaTeX motorra '-shell-escape' aukerarekin (abisua: benetan "
|
|
"beharrezkoa denean soilik erabili)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "&Baimendu kanpoko programak exekutatzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
|
|
"SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "&Pertsonalizatu makroa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "&Matematikaren irteera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write CSS to file"
|
|
msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Orokorra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Goiburuaren informazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titulua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Egilea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub&ject:"
|
|
msgstr "Gaia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Gako-hitzak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Hiperestekak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "E&steken koloreak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "&Erreferentziak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Laster-markak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "&Sortu laster-markak (aurk.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "&Ireki laster-marken zuhaitza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Maila kopurua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "&Aukera gehigarriak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Paper-formatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientazioa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Horizontala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Orri-diseinua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "Orri-&estiloa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "L&erro-tartea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Bakuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Bikoitza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justifikatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "E&skuinean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Etiketa-zabalera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Eti&keta luzeena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phanto&m"
|
|
msgstr "Mamua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Mamu &horizontala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verti&cal Phantom"
|
|
msgstr "Mamu &bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Bilatu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the selected color"
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
|
|
msgid "Reset the selected color to its original value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore &Default"
|
|
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
|
|
msgid "Reset all colors to their original value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore A&ll"
|
|
msgstr "&Leheneratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
|
|
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Matematikak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
|
|
"atzerapenaren ostean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "&Zuzenketa autom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Testuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
|
|
"atzerapenaren ostean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
|
|
"moduan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Orokorra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
|
|
"erabilgarri egonez gero."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
|
|
"da erabilgarri egonez gero."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr "Zehaztutako karaktere kopuru baino gutxiagoko hitzak ez dira osatuko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Hitzaren gutxieneko karaktereak osatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
|
|
"atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Converter:"
|
|
msgstr "B&ihurtzailea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Bandera osagarriak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fro&m format:"
|
|
msgstr "Formatu&tik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "Formatu&ra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Aldatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Kendu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Gaituta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Segurtasuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitzean, 'needauth' aukerarekin bihurtzaileak erabiltzea debekatuko da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr "&Debekatu 'needauth' bihurtzaileak erabiltzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitzean, galdetu erabiltzaileari 'needauth' aukera darabilen kanpoko "
|
|
"bihurtzailea abiarazi aurretik."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "Erabili 'need&auth' aukera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Bistaratu &grafikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desaktibatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Matematikarik ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aktibatuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Saioaren kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Babeskopia eta gordetzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Egin &jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minuturo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibatuta badago, dokumentu berriak konprimitutako bitar formatuan gordeko "
|
|
"dira lehenetsi gisa. Aurrez existitzen diren dokumentuak haien uneko egoeran "
|
|
"(konprimituta edo gabe) gordetzen jarraituko dira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "&Gorde dokumentu berriak konprimituta lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibatzen bada, dokumentuaren direktorioaren bide-izena dokumentuan gordeko "
|
|
"da. Honek dokumentua beste nonbaitera lekuz aldatzea baimentzen du, "
|
|
"txertatutako fitxategiak bilatzen jarraitzeko aukera emanez."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Gorde &dokumentuaren direktorioaren bide-izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Leihoak eta laneko areak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Ireki dokumentuak &fitxetan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
|
|
"edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
|
|
"eginbide honek eragina izan dezan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Erabili instantzia &bakuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Bistaratu fitxak &ixteko botoi bakuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Azken &ikuspegia ixtea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Dokumentua ixten du"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Dokumentua ezkutatzen du"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Galdetu erabiltzaileari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edizioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
|
|
"arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Erabili &Mac-estiloaren kurtsore-mugimendua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantaila osoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Ezkutatu e&goera--barra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Berria..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Kendu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentu-formatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "Izen &laburra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "L&uzapenak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "L&aster-tekla:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itorea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Ikustailea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "&Kopiatzailea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr ""
|
|
"Irteerako formatu lehenetsiaren zehaztapena LaTeX-en aldaera zehatzak "
|
|
"erabiltzean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Irteerako formatu lehenetsiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentuen irteerako formatu lehenetsia ez-TeX letra-tipoekin erabiltzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau LyX dokumentuen irteerako formatu lehenetsia da, DocBook klasekoak, ez-"
|
|
"TeX letra-tipoak darabilten dokumentuak eta japonierako dokumentuak izan ezik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr "Japonierako dokumentuen irteerako formatu lehenetsia (pLaTeX erabiliz)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "TeX &ez diren letra-tipoekin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "&TeX letra-tipoekin:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "&Japoniera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&Helb. el.:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teklatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Ar&akatu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "B&igarrena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Nagusia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
|
|
"berrabiarazitean edukiko du eragina."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Sagua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
|
|
"azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau aktibatzen bada, saguaren erdiko botoiak azken hautapena itsatsiko du"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "Saguaren &erdiko botoiarekin itsastea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Gaituta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ktrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Maius"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
|
|
"elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Beti erabili Babel"
|
|
|
|
# hizkuntzaren paketea
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Hasierako &komandoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
|
|
"(hizkuntzaren paketeari)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
|
|
"dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatikoki &hasi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
|
|
"dokumentuaren hizkuntza itxiko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatikoki &amaitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
|
|
"system, as default input language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Respect &OS keyboard language"
|
|
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Bisuala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Prozesadorea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
|
|
"fitxategietan. Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi "
|
|
"atzeman. Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Aurrerantz bilatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "&DVI komandoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF komandoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Dvips aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Paper m&ota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Paper-&tamaina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Horizontala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Bestelako aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esportatutako testu/LaTeX/SGML fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
|
|
"balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
|
|
"Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiziko dira."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Eskatu baimena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Fitxategi denak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bide-izen erlatiboak eta absolutuak baimenduta daude. Bide-izen erlatiboak "
|
|
"laneko direktorioaren (WD) arabera zabalduko dira. Bide-izen guztientzako, "
|
|
"\"TEXINPUTS aurrizkia\" ezik, LyX abiarazi den direktorioa da WD, eta "
|
|
"horrela, LyX saio bakoitzean alda daiteke. \"TEXINPUTS aurrizkia\"ren bide-"
|
|
"izenarentzako, dokumentua kokatuta dagoen direktorioa da WD. \".\" bide-"
|
|
"izena (komatxorik gabe) bide-izen erlatiboaren ohiko adibide bat da, eta WD "
|
|
"adierazten du."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Bide-izenak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
|
|
"inguruneko PATH aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen "
|
|
"duen formatua."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
|
|
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian. Erabili jatorrizko Sist. Eragileak "
|
|
"erabiltzen duen formatua."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Arakatu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Adibideak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Laneko direktorioa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Sans Seri&f:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "I&dazmakina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Erromatarra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom lehenetsia (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Letra-tamaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Handia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Oso h&andia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Oso oso ha&ndia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Eskerga:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "&Eskergena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Oso oso &txikia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "Oso t&xikia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "Tx&ikia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "A&rrunta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Tti&pi-ttipia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Berria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Laster-tekl-fitxategia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Erakutsi honakoak dituzten laster-teklak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
|
|
"zuzenketatik."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "&Zuzendu jarraian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Hemen sartutako karaktereei ez ikusi egingo die zuzentzaileak."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "I&hes karaktereak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Itxura eta izaera orokorra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Erabili sistemaren &gaiko ikonoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Ikonoen multzoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina arrunta okerrekoa "
|
|
"izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Testuinguru-laguntza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
|
|
"bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
|
|
"current LyX session, not permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&pply to current session only"
|
|
msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
|
|
"zerrendarentzako."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Zerrendaren koska:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
|
|
"ezarri behar da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available i&ndexes:"
|
|
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Azpiindizea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igorri indizeen izenak hitzez hitz LaTeX-i. Aktibatu hau indizeen izenetan "
|
|
"LaTeX kodea erabiltzea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Irteera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Garbitu automatikoki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Arazketako mezuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Bat ere ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "&Hautatuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Denak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
|
|
|
|
# bufferra
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "&Sarrera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr "(Azpi)dokumentuak (horietatik etiketa erabilgarriak bistaratu direnak)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr "&Ordenatu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr "Etiketa erabilgarrien zerrenda ordenatzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkartu etiketa erabilgarrien zerrenda aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "&Elkartu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "Etiketa &erabilgarriak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "&Hautatutako etiketak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr "Hautatu etiketa bat gaineko zerrendatik, edo sartu etiketa eskuz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "jauzi hautatutako etiketara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Joan etiketara"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "Erreferentzia-for&matua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "Doitu erreferentzia gurutzatuen estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<erreferentzia>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<erreferentzia>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<orrialdea>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formatudun erreferentzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Testu-erreferentzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Etiketa soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili modu plurala formatua emandako erreferentzian. (Formatua duten "
|
|
"erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle erabiltzen "
|
|
"baduzu)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "Plurala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili letra maiuskulen modua formatua emandako erreferentzian. (Formatua "
|
|
"duten erreferentzietan soilik funtzionatzen du, eta soilik refstyle "
|
|
"erabiltzen baduzu)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Letra maiuskulak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Ez atera etiketaren \":\" aurreko zatia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Aurrizkirik ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repla&ce with:"
|
|
msgstr "Ordeztu &honekin:"
|
|
|
|
# bilaketa
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "&Hitz osoak soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export for&mats:"
|
|
msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send exported file to &command:"
|
|
msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editatu laster-tekla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
msgstr "&Funtzioa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short&cut:"
|
|
msgstr "&Laster-tekla:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sakatu laster-tekla eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
|
|
"berriro 'Garbitu' botoiarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Kendu azken tekla laster-teklaren sekuentziatik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Ezabatu tekla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Garbitu uneko laster-tekla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "G&arbitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ez ikusi egin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
|
|
"da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Hitz ezezaguna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Uneko hitza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Ordezkapena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "&Iradokizunak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ez ikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
|
|
"UTF-8 barruti osoarentzako."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "&Kategoria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Bistaratu guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "Estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Taularen ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "&Errenkada anitza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "biratze-angelua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "de&grees"
|
|
msgstr "graduak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "&Zabalera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "&Biratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "graduak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Zutabearen ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
|
|
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
|
|
"Fixed custom width</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Testu-estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable[[Width]]"
|
|
msgstr "Aldagaia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom[[Width]]"
|
|
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justifikatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Dezimalen bereizlean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hori&zontal alignment:"
|
|
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom width of the column"
|
|
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Dezimalen bereizlea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "&Zutabe anitza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X argumentua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Ertzak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Ezarri ertzak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Ertz guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Ezarri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
|
|
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default &Formal Style"
|
|
msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "&Formala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Tarte gehigarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "Errenkadaren &goia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "Errenkadaren &behea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Errenkada &artean:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Multi-Page Table"
|
|
msgstr "Orrialde anitzeko taula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "&Erabili orrialde anitzeko taula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Egoera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Ertza goian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Ertza behean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Edukia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Goiburua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "aktibatuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "bikoitza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Lehen goiburua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "hutsa dago"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Orri-oina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Azken orri-oina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Epigrafea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura horizontala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Orrialde anitzeko taularen lerrokadura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Uneko gelaxka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX klaseak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX estiloak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX estiloak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "BibTeX datu-baseak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Biblatex estilo bibliografikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Biblatex aipamen-estiloak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
|
|
"erakusten bada soilik."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ikusi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Tartea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Lerro-tartea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Tarte mota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Lerro kopurua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Style"
|
|
msgstr "Taularen oharra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default St&yle:"
|
|
msgstr "BibTeX-en e&stilo lehenetsia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Paragrafoen bereizmena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Koska:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Tarte &bertikala:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora justifikatua "
|
|
"dagoen irteeran)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Indizearen sarrera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Gako-hitza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Bilatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Hautatutako sarrera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&ction:"
|
|
msgstr "&Hautapena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Hitza bilatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Iragazkia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
|
|
"taulen zerrenda, e.a.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiatze-sakonera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantendu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: sartu testua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
|
|
"kasuan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Betegarri bertikala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Formatua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Hautatu irteerako formatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Erakutsi iturburua dokumentu maisuak eskuratzen duenean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Maisuaren ikuspegia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Uneko paragrafoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Osatu iturburua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Atarikoa soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Gorputza soilik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Birkargatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Barnean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Baimendu &mugikorra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "&Gainezka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Gainezka-balioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "erabili lerro kopurua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Lerro hedapena:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Oinarrizkoa (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aipamenen oinarrizko gaitasuna BibTeX-ek eskainita. Batiz bat zientzia eta "
|
|
"matematikarako egokiak diren zenbakizko estilo xumea."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "aipatu gabe"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Gakoa soilik."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Gakoa"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Biblatex (natbib modua)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblatex aldaera honek Natbib-en aipamen-komandoak emulatzen ditu, eta "
|
|
"horrela egokiena da Natbib-etik (edo LyX 2.3 aurretiko Biblatex irtenbidea) "
|
|
"Biblatex-era aldatzeko. Natbib-en moduak Biblatex arruntak baino estilo "
|
|
"pixka bat desberdinak eta gehiago onartzen ditu. Biblatex arruntaren "
|
|
"antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' erabiltzea gomendatzen da."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Oin-oharra"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "Oina"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "bibliografia-sarrera"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Bibliografia-sarrera osoa"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr "Aipu automatikoa"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatikoa"
|
|
|
|
# Egile guztien aukerako ordezkoa
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "&Derrigortu titulu osoa"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr "Erabili titulu osoa nahiz eta titulu laburra egon"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Goi"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Goi-indizea"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Biblatex"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblatex-ek egile-urte eta zenbakizko hainbat estilo onartzen ditu. Batiz "
|
|
"bat Humanitate arlorako prestatua. Oso pertsonalizagarria da, erabat "
|
|
"itzulita eta hainbat eginbide eskaintzen ditu, BibTeX-ekin ezin zirenak. "
|
|
"Biblatex arruntaren antzera, bibliografiaren prozesadore gisa 'biber' "
|
|
"erabiltzea gomendatzen da."
|
|
|
|
# Egile guztien aukerako ordezkoa
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr "Egile &laburren zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr "Derrigortu egile laburren zerrenda (erabili \"eta besteak\")"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jurabib-ek egile-urte estiloen barruti bat onartzen du, batiz bat legeen eta "
|
|
"humanitateen ikerketetan. Itzulitako hizkuntzak: ingelesa, alemana, "
|
|
"frantsesa, nederlandera, gaztelera eta italiera."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Bibliografia-sarrera"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "aurretik"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Natbib (BibTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
"Natbib-ek egile-urte eta zenbakizko estiloen barruti bat onartzen du, batiz "
|
|
"bat humanitateen arlora bideratuta. Zenbakizko aipamenak ordenatzea eta "
|
|
"batzea, oharpenak, egileen izenen 'van' zatiaren kapitalizazioa, egileen "
|
|
"zerrenda laburtuak eta osoak, eta beste eginbide gehiago onartzeko ditu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "Elkarte Ekonomiko Amerikarra (AEA - American Economic Association)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikuluak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:51
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TituluLaburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Aldez aurretikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Argitalpenaren urtea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Argitalpenaren urtea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Argitalpenaren bolumena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Gako-hitzak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Gako-hitzak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Laburpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Aitorpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Aitorpena."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Irudiaren oharrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:225
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "TestuNagusia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Irudiaren oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Irudiko oharraren testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Oharra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Taularen oharrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Taularen oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Taulako oharraren testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Kasua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "\\thecase kasua."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Aldarrikapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Ondorioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Baldintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Aierua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korolarioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Irizpidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Adibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Ariketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Buruketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposizioa"
|
|
|
|
# Remark == oharpena. Ez da 'aipamena' terminoa erabili, hori 'citation' terminoari dagokiolako.
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Oharpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr " \\theremark. oharpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Emaitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "\\theconclusion emaitza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Laburpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Epigrafea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Frogapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Arrunta tituluan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Egilearen oin-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Egilearen oina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "TitulurikEz Laburpena Indizea Testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "TitulurikEzLaburpenaIndizeaTestua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transakzioak Magnetikoetan (Transactions on Magnetics)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:484
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE-ko kidetasuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minuskulak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minuskulak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Egile laburrak|E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Egilearen izenaren bertsio laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Egilearen izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Egilearen izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Egilearen afiliazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:64
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Egilearen afiliazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Egilearen marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Egilearen marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Paper bereziaren oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Titulu osteko testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Orrialdeen goiburuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Ezkerraldea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Goiburuko lerroaren ezker aldea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarkatuBiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Argitalpenaren IDa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Laburpena---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Indizearen terminoak---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Paragrafo hasiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Lehen karakterea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Aurreneko hitzaren lehen karakterea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Eranskinak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Osagarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Adituaren berraztertze titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "AdituarenBerrikuspenTitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Eranskina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Eranskinaren titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
|
|
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
|
|
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Erreferentziak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bib preamble"
|
|
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Preamble"
|
|
msgstr "Bibliografia-estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Argazkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Bibliografiaren aukerako argazkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Egilearen izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografia argazkirik gabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BibliografiaArgazkiGabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Arrazoibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Beste frogapen bat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Frogap."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Titulu eta atarikoaren trikimailuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
|
|
msgid "Fixes & Hacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bi estilo berri eskaintzen ditu: 1. 'Atarikoan' estiloak bertan idatzitako "
|
|
"guztia atarikoan sartzen du. Idazleak nahi izanez gero, atariko kodea LyX "
|
|
"dokumentuaren gorputzean txertatzeko erabil daiteke. 2. 'Tituluan' estiloak "
|
|
"bere edukia LaTeX dokumentuaren gorputzean jarriko du, baina \\maketitle "
|
|
"aurretik. Tituluarekin zerikusia duten gauzekin adarrak eta oharrak sortzeko "
|
|
"oso erabilgarria da (hau diseinu Arruntean jartzen baduzu, honek LyX-i "
|
|
"\\maketitle kanporatzea bideratzen dio, eta agian azkarregi izan daiteke)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:17
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "Atarikoan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:24
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "Tituluan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "R Aldizkaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Txostenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Laburpena."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Helb. el."
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0 posterra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Posterrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Erraldoia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Erraldoiagoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Erraldoiena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Erraldoi mozkina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Erraldoi mozkinagoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Erraldoi mozkinena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomia eta astrofisika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Azpititulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Separata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Separata eskaerak honi:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korrespondentzia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:581
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Aitorpenak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Atala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Azpiatala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Azpiazpiatala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "erakundemarka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "ErakundeMarka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Laburpena (egituratu gabe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "LABURPENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Laburpena (egituratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Testuingurua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Zure lanaren testuingurua (aukerakoa, hutsik utz daiteke)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Helburuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Zure lanaren helburuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Zure lanean erabilitako metodoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Emaitzak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Zure lanaren emaitzak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Gako-hitzak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Erakundea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Helb.elek."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "helb. el.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Aitorpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Thesaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomia eta astrofisika (V. 4. zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr "Zaharkitua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Elementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Zenbatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Azalpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "BesteAfiliazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:187
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Beste afiliazioen ondoz ondoko zenbakiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:192
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Beste afiliazioa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:218
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Eta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:269
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "beste-afiliazio-marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:273
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "beste-afiliazioaren marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:304
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:329
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Aitorpenak]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:339
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "KokatuIrudia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:350
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Kokatu irudia hemen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "KokatuTaula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:370
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Kokatu taula hemen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Eranskina]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:399
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "MatGutunak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:453
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "OharraEditoreari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:465
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Oharra editoreari:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "ErrefTaula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:486
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Erreferentziak. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "IruzkinTaula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Oharra. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Taularen oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:522
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Taularen oharra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:529
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "taula_ohar_marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:533
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "taula_ohar marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:551
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "IrudiEpigrafea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:552
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "irud."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:558
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena dagokion irudi-fitxategia identifikatzeko."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Lekua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:585
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Lekua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:599
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektu-izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:611
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Ezagututako izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:614
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Bereizi objektu baten ezagututako izena testutik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datu-multzoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:641
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Datu-multzoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:644
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Bereizi datu-multzoaren IDa testutik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Softwarea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Softwarea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "ERANSKINA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Erreferentziak-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Oharra-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikar Elkarte Astronomikoa (American Astronomical Society - AASTeX v. 6)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Dagokion egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author:"
|
|
msgstr "Dagokion egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Egilea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr "ORCID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
|
|
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliazioa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Lankidetza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Lankidetza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nocollaboration"
|
|
msgstr "Lankidetza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No collaboration"
|
|
msgstr "Lankidetza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Appendix"
|
|
msgstr "Eranskina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsection Appendix"
|
|
msgstr "Azpiatalaren kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsubsection Appendix"
|
|
msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "Amerikar Elkarte Kimikoa (American Chemical Society - ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Titulu laburra|T"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Nonahiko goiburuan agertuko den titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Izen laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Tituluaren orrialdeko oinean agertuko den izen laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Beste afiliazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliazioa baita ere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Faxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Faxa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Laburpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Laburpenak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:162
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Eskemak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Eskema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:172
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Eskemen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagramak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagrama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:196
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Diagramen zerrenda"
|
|
|
|
# matematikoak
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafikoak"
|
|
|
|
# matematikoak
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafikoa"
|
|
|
|
# matematikoak
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Grafikoen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "InformazioOsagarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:259
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Informazio osagarria eskuragarri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:262
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Aurk. sarrera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Grafikoen aurkibideko sarrera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:269
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Ohar bibliografikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:273
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "ohar bibliografikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:292
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Kimika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:295
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "kimika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
|
|
#: lib/languages:1002
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' do ordezko estiloa, zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Terminoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Termino orokorrak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIG Jarduerak (SP, zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenagailu-Makinen Elkartea (Association for Computing Machinery - ACM) "
|
|
"artikulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Esker ona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Esker ona: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "ACM aldizkaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:333
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Atarikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr "Aldizkariaren izen laburra: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "ACM hitzaldia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Izen-abizenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr "Topalekua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Hitzaldiaren izena: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:192
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr "ORCID: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:212
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Afiliazioa: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:216
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Beste afiliazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Beste afiliazioa: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Erakundea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Saila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Kale-helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Herria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Herrialdea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "Posta-kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "Titulu-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:296
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Tituluaren oharra: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "Azpititulu-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:304
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Azpitituluaren oharra: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Egile-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Oharra: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "ACM bolumena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Bolumena: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "ACM zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "ACM artikulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Artikulua: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "ACM urtea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Urtea: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "ACM hila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Hila: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr "ACM art. sek. zenb."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Artikuluaren sekuentzi-zenbakia: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr "ACM bidaltzearen IDa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "Bidaltzearen IDa: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr "ACM salneurria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr "Salneurria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr "ACM ISBNa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr "ISBNa: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr "ACM ODIa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr "ACM DOIa: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr "ACM eranskina Esk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr "ACM eranskina Esk: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr "ACM eranskina Ezk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr "ACM eranskina Ezk: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Hasierako orrialdea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Hasierako orrialdea: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Terminoak: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Gako-hitzak: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr "CCSXML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:415
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS XML): "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:426
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "CSS azalpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:429
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr "Esangura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:431
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Ordenagailu-Klasifikazioaren Eskema (CCS): "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:444
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Ezarri copyright-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:446
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Ezarri copyright-a: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Copyright-aren urtea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Copyright-aren urtea: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Aurrerapen irudia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Jasoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:468
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Fasea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Jasoa: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:479
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "EgileLaburrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:487
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Egile laburrak: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:501
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Albo-barra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:505
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Albo-barra (sigchi-a soilik)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:515
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Albo-irudia (sigchi-a soilik)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Irudien zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:528
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Albo-taula (sigchi-a soilik)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Taulen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definizioak eta teoremak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Teoremaren testu gehigarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Teoremaren goiburuari gehitutako testu gehigarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. aierua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. definizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. adibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:628
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "Erakutsi soilik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Erakutsi bertsioa soilik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:638
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Pantailan soilik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:641
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Pantailaren bertsioa soilik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:644
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr "Ezabatze anonimoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:647
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr "Ez-anonimoak soilik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Aitorpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr "Baimenaren sustatzailea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr "Sustatzailearen IDa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Baimenaren zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (zaharkitua)"
|
|
|
|
# TOG == Transactions on Graphics
|
|
# Agian "Grafikoen eragiketak"?
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "Lineako TOGaren IDa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "Lineako IDa:"
|
|
|
|
# TOG == Trancactions on Graphics
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "TOG bolumena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Bolumenaren zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "TOG zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Artikuluaren zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Ezarri copyright-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Copyright mota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Copyright-aren urtea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Copyright-aren urtea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Hitzaldiaren informazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Hitzaldiaren informazioa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Hitzaldiaren izena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBNa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBNa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "ODIa (ObjDigitalID)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "Artikuluaren ODIa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "TOG artikuluaren ODIa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "PDFaren egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "PDFaren egilea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Gako-hitzen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Kontzeptuen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Erakutsi copyright-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Aurrerapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Aurrerapen irudia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR kategoriak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "CR kategoriak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRkat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR kategoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "CR zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Kategoriaren zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Azpikategoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Hirugarren maila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Kategoriaren hirugarren maila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "AipuLaburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Aipu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Helb. el."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH (0.91 baino zaharragoa, zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "TOG proiektuaren URLa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Proiektuaren URLa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "TOG bideoaren URLa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "Bideoaren URLa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "TOG datuen URLa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "Datuen URLa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "TOG kodearen URLa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "Kodearen URLa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGU, SGML "
|
|
"artikulua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Artikuluak (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Abizena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Hitzez hitz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Enfasia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Laburpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Aipamen-zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Bolumena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Eguna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Hila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Urtea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Jaulkipenaren eguna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Jaulkipenaren hila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Zatia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrafoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Azpiparagrafoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Goiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Goiburua --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Atal berezia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Atal berezia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU aldizkaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU aldizkaria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Aipamen-zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU bolumena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU bolumena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU jaulkipena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU jaulkipena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright-a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Indizearen terminoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Indizearen terminoak..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Indizearen terminoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Indizearen terminoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Termino-gurutzatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Termino-gurutzatua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Osagarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Osagarria..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Ohar-osagarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Mat. ohar osagarria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Aipua-bestea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Aipua-bestea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Jasoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Berraztertua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:179
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Berraztertua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Onartua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Onartua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Ident-lerroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Ident-lerroa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "UnekoGoiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "UnekoGoiburua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Linean argitaratuta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Aipamena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Aipamena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Bidaltze-ordena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Bidaltze-ordena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-orriak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-orriak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Hitzak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Hitzak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:528
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Irudiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Irudiak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:527
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Taulak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Taulak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datu-multzoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datu-multzoak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSNa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Azal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Gako-hitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Erakundearen saila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Erakundearen izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Kalea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Posta-kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikako Geofisikoen Batasuna (American Geophysical Union - AGUPLUS "
|
|
"eskuizkribua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Atala*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Azpiatala*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragrafoa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Ezker-goiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:215
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Ezker-goiburua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Eskuin-goiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:223
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Eskuin-goiburua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC kodea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "ArtikuluIDa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Artikuluaren IDa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Egile-helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Egile-helbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugIruzkina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug iruzkina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr "Xaflak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "Plano-mahaiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Xafla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Plano-mahaia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "taula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr "Amerikako Geofisikoen Batasuna(American Geophysical Union - AGUTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Egileak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:85
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Afiliazioaren marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Egile afiliazioen ondoz ondoko zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Egilearen afiliazioa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Aitorpenak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm2e Float"
|
|
msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floats & Captions"
|
|
msgstr "Klasearen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili algorithm2e paketea algoritmo mugikorrentzako LyX-ekoak erabili "
|
|
"ordez. Erabili Algoritmoa estiloa algoritmoa sartu eta koskatzeko."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmoen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) liburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:86
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "AtalBerezia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "AtalBerezia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Zenbatu gabea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Azpiazpiatala*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Liburuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Ariketak kapitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List preamble"
|
|
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Preamble"
|
|
msgstr "Atarikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzeko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Helbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Uneko helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Uneko helbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URLa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Esker ona:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Eskaintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Eskaintza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Itzultzailea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Itzultzailea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Gai-sailkapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "EskuinGoiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Eskuin-goiburua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Laburpena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Titulu laburra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "BiEgile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "HiruEgile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "LauEgile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "BiAfiliazio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "HiruAfiliazio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "LauAfiliazio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Aitorpenak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "LerroLodia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentratua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "arrunta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:652
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Epigrafea irudien/taulen zerrendan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "DoituIrudia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "DoituBit-mapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Pertsonalizatutako elementuaren katea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Seriea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikar Psikologiaren Elkartea (American Psychological Association - APA). "
|
|
"v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Bost-egile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Sei-egile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Ezker-goiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Ezker-goiburua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Bost-afiliazio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Sei-afiliazio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Egilearen oharra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Aldizkaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "KopiaKop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabiera artikulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamer artikulua (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Zatia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Aurkezpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1421
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Gainjarri zehaztapenak|G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:185
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Gainjarri zerrenda honen zehaztapenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Elementuaren gainjartzearen zehaztapenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Gardenkian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Gainjarri elementu honen zehaztapenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:139
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Txantiloitxoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:140
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zerrenda honen txantiloitxoa (ikusi beamer-en eskuliburua xehetasun "
|
|
"gehiagorako)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:191
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Etiketa luzeena|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:192
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "Zerrenda honen etiketa luzeena (koskatze-zabalera zehazteko)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Zatitzea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:450
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:451
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Moduaren zehaztapena|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:452
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr "Zehaztu goiburua nola agertuko den (artikulua, aurkezpena, e.a.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Zatia aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:290
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}. atala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:127
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Atala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:352
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:364
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Azpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:376
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}. azpiazpiatala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:426
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:438
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Markoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Markoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ekintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Gainjarri marko honen zehaztapenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Gainjartze lehenetsiaren zehaztapenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Marko honetako gainjarpen lehenetsiaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Markoaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Markoaren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:508
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Markoaren titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:509
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Sartu markoaren titulua hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:528
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "MarkoSoila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:530
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Markoa (soila)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:539
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "MarkoHauskorra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:541
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Markoa (hauskorra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:550
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "MarkoaBerriro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Gardenkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Errepikatu markoa etiketarekin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "MarkoTitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Zehaztu gainjarpenaren ezarpenak (ikus beamer-en eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:622
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Markoaren titulu laburra|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Markoaren tituluaren forma laburra gai batzuetan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:628
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "MarkoAzpititulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Zutabea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Zutabeak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:671
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Zutabearen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Zutabearen aukerak (ikusi 'beamer'-en eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:700
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Zutabearen kokalekuaren aukerak (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:720
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:725
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:728
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausatu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Gainjarriak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Pausa-zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Gardenkiaren zenbakia pausaren azpiko testuingurua ikusgai egiteko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Gaininprimatzea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:773
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:775
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Gaininprimatze-arearen zabalera (lehenetsia: testuaren zabalera)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:812
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "GainjarpenArea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:822
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Gainjarpen_area"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:832
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:833
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:837
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altuera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:839
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Gainjarpen-arearen altuera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Kendu estalkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:854
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Soilik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Gardenkietan soilik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blokeak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:917
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blokea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:928
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Ekintzaren zehaztapena|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:935
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Blokearen titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:936
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Sartu blokearen titulua hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:951
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "AdibideBlokea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:954
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Adibidearen blokea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:960
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AbisuBlokea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Abisuaren blokea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulua jartzea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:989
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:999
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titulua (marko soila)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Azpititulu laburra|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den azpititulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den egile laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1068
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Erakunde laburra|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1069
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den erakunde laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "ErakundeMarka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1112
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Data laburra|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Albo-barran/Goiburuan agertzen den data laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "TituluGrafikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Aipamena"
|
|
|
|
# Ez dirudi komatxoa karaktereari buruz ari denik.
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Aipua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Bertsoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korolarioa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1638
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Ekintzaren zehaztapenak|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definizioa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1315
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definizioak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Adibidea."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Adibideak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1334
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Adibideak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Egitatea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Egitatea."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Lyx-kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1400
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "OharElementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Lodia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Enfasia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Enfasia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Egitura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Ikusgai"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Ikusezin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Ordezkoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1619
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Testu lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1620
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Sartu testu lehenetsia hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1627
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Beamer oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1645
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Oharren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Zehaztu oharren aukerak (ikus beamer-en eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "ArtikuluModua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "AurkezpenModua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Aurkezpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beamer posterra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bilingual Captions"
|
|
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
|
|
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur LyX-"
|
|
"en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia azalpenarentzako."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:11
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:17
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eragina jasoko duen hizkuntza. Aukerak: 'bi-first' (aurrenekoa), 'bi-"
|
|
"second' (bigarrena) edo 'bi-both' (biak)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:30
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Epigrafe bikoitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:39
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "elebiduna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Hizkuntza nagusiaren titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:46
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Titulu laburra dokumentuko hizkuntza nagusiarentzako"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Hizkuntza nagusiaren testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:51
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Testua dokumentuaren hizkuntza nagusian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Bigarren hizkuntzaren titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:55
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Titulu laburra bigarren hizkuntzarentzako"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Liburua (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:3
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
|
|
"ikusi Braille.lyx adibideetan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:23
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (lehenetsia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:46
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (testu-tamaina)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:69
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:84
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:93
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:108
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:117
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:132
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:141
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:156
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:164
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Braille-koadroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:168
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille koadroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
# Ez dirudi goi- edo azpi-indizea bezalakoa denik. Gidoi baten itxura du gehiago.
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Gidoiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Elkarrizketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Kontakizuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKTOA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "ESZENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "ESZENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "IGOTZEAN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Hizlaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parentesikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "OIHALA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Eskuin helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japoniera artikulua (BXJS klasea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japoniera liburua (BXJS klasea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japoniera txostena (BXJS klasea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japoniera gardenkia (BXJS klasea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Tracking Bars"
|
|
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
|
|
msgid "Annotation & Revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketen arazketa aktibatzean, eta irteerako pdflatex formatua aukeratzean, "
|
|
"PDFaren marjinan aldaketa-barra bertikalak gehitzea baimentzen dio LyX-i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Xakea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hari nagusia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hari nagusia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:82
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Aldaera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Aldaera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Azpialdaera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Azpialdaera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "2. azpialdaera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "2. azpialdaera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "3. azpialdaera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "3. azpialdaera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "4. azpialdaera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "4. azpialdaera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "5. azpialdaera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "5. azpialdaera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Xake-taula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[xake-taula]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "TaulaZentratua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[taula zentratua]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Nabarmendu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Nabarmendu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Gezia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Gezia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "ZaldiaMugitu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "ZaldiaMugitu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chess Board"
|
|
msgstr "Xake-taula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
|
|
msgid "Leisure, Sports & Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
|
|
"article.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:16
|
|
msgid "NewChessGame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:22
|
|
msgid "[Start New Chess Game]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chessgame Options"
|
|
msgstr "Markoaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:33
|
|
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mainline Options"
|
|
msgstr "Helb. elek. aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "See xskak manual for possible options"
|
|
msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Iruzkina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SetChessBoard"
|
|
msgstr "Xake-taula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Chessboard Settings"
|
|
msgstr "Taularen ezarpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:107
|
|
msgid "SetBoardStoreStyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Chessboard Style"
|
|
msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Estilo-fitxategia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:113
|
|
msgid "Chessboard Style Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:114
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
|
|
"See chessboard manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chessboard"
|
|
msgstr "Xake-taula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chessboard Options"
|
|
msgstr "Klasearen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:131
|
|
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InFrontmatter"
|
|
msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the affiliation number"
|
|
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Fitxategi-izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
|
|
msgid ""
|
|
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
|
|
"be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Nonahiko titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Nonahiko titulua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FirstPage"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "firstpage"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "NonahikoEgilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:411
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Nonahiko egilea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publications"
|
|
msgstr "Argitalpenaren IDa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correspondence"
|
|
msgstr "Korrespondentzia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correspondence:"
|
|
msgstr "Korrespondentzia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
|
|
msgid "Pubdiscuss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
|
|
msgid "Pubdiscuss:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Argitaratzaileak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published:"
|
|
msgstr "Argitaratzaileak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Instrukzioaren testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyrightstatement"
|
|
msgstr "CopyrightDatuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Sarrera|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection Introduction"
|
|
msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conclusions"
|
|
msgstr "Ondorioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection Conclusions"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CodeAvailability"
|
|
msgstr "CJK bateragarritasuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code availability."
|
|
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
|
|
msgid "DataAvailability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
|
|
msgid "Data availability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CodeAndDataAvailability"
|
|
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code and data availability."
|
|
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
|
|
msgid "SampleAvailability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
|
|
msgid "Sample availability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statements2"
|
|
msgstr "Instrukzioaren testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AuthorContribution"
|
|
msgstr "Laguntzaileak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author contributions."
|
|
msgstr "Egilearen aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
|
|
msgid "CompetingInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
|
|
msgid "Competing Interests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "&Baztertu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disclaimer."
|
|
msgstr "&Baztertu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Txinatar artikulua (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Txinatar liburua (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Txinatar txostena (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Header/Footer Text"
|
|
msgstr "Pertsonalizatu goiburuko/orri-oineko marrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Goiburu eta orri-oinaren marrak definitzeko inguruneak gehitzen ditu. "
|
|
"Oharra: modulu hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin "
|
|
"ezarrita egon behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Goiburua/Orri-oina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Goiburu bikoitia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Beste testua goiburu bikoitientzako"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Erdiko goiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Erdiko goiburua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Ezkerreko orri-oina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Erdiko orri-oina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Erdiko orri-oina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Eskuineko orri-oina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Eskuineko orri-oina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktorioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Teklen konbinazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Maius tekla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "Interfazearen menua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "Interfazeko botoia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "Menuaren aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitulua*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Azpiparagrafoa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Egile-taldea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "BerraztertzeHistoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Berraztertzearen historia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Berraztertzea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "BerraztertzeOharpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "Din-Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Gutunak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Gutuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Helbideak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Datu postalak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Bidali helbidera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Nire helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Itzulerako helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Itzulerako helbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Gutunaren iruzkina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Gutunaren oharpena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Kudeaketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Kudeaketa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Zure erref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Zure erref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Nire erref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Gure erref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Idazlea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Idazlea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Sinadura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Amaierak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Sinadura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "BehekoTestua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Beheko testua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Arearen kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Arearen kodea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Kokapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Kokapena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Gaia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Hasiera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Amaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Amaiera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Sinadura|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Hemen eskaneatutako sinadura txerta dezakezu"
|
|
|
|
# encl. == enclosure == eranskina
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "eransk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "eransk:"
|
|
|
|
# cc == copy carbon
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Itzulerako helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "ItzulHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Posta-kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Erantsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "BereSinadura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Zure gutuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IdatziHari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "NireOharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Sinadura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Tokia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Herria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Herria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Tokia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:266
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Erreferentzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Tratamendua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Testu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Agurra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Eransk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Inbertsioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Banatzailea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook liburua (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Liburuak (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook kapitulua (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook atala (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook artikulua (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience A4 aldizkariak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Ohiko titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Nonahiko titulua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Ohiko egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Nonahiko egilea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Helbidearen aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Helbidearen aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "Helb. elek. aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoaren aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Helb. el.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Webgunea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web helbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Egileen blokea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Egileen blokea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Eskertzaren testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "\\theThanks eskertzak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Eskertzen erreferentzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Eskertzen erref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Interneteko helbidearen erref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Abizena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "berdinaren arabera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "Europako Geofisika Elkartea (European Geophysical Society - EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:329
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:408
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Aldizkaria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:417
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "mszenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:431
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:441
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "LehenEgilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:454
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1._egilearen_abizena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:507
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Desplazamenduak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:520
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "igortze_eskaria_hona:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (bertsio zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Egilearen aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Egilearen aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Egilearen helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Egilearen helb. elek."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Helb. el.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Egilearen URLa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Esker onaren aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Esker onaren aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "FROGAP."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. oharpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "\\arabic{case}. kasua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Titulu_ohar_marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Titulu_ohar marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Tituluaren oin-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Oin-oharren etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Tituluan erreferentzi egiten diozun etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Egilearen etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Helbidean erreferentzi egiten diozun etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Egile_marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Egilearen oin-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Egilearen oin-oharra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Egilearen oin-oharraren etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Egile bati erreferentzi egiten diozun etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "DagokionEgileMarka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Dagokion egilearen marka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Dagokion egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Dagokion egilearen testua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Helbidearen etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Erreferentzi egiten diozun egilearen etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr "Edukia 'url' bada, helb. elektronikoa interneteko helbide bihurtuko da"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "Amaierako oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foot- and Endnotes"
|
|
msgstr "Oin-oharrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
|
|
"Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
|
|
"duzu TeX kodean."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:11
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Amaierako oharra ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:14
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Amaierako oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:24
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "amaierako oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Gako-hitzak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Enhancements"
|
|
msgstr "Eskemen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
|
|
"diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
|
|
"Erabiltzailearen Gida-n."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Elementuen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Zerrenda honen aukerako argumentuak (ikus 'enumitem'-en eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Zenbatuen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Azalpenen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiketatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:109
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Zenbatua-jarraitu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematikak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
|
|
"zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass CV (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Curriculum Vitae"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "Orri-oinIzena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Izena (orri-oina):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mugikorra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Telefono mugikorraren zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Helbide nagusia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Webgune nagusia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "BerehalakoMezularitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Berehalako mezularitza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "BM mota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "BM mota (adib. AOL Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Jaioteguna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Jaiotze-data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nazionalitatea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nazionalitatea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Generoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Generoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "ArgazkiAurretik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Argazki aurretiko tartea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Argazkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Argazkia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Aldatu argazkiaren tamaina zabalera honetara"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "ArgazkiOndoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Argazki ondorengo tartea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Tarte bertikala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:223
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Tarte bertikal gehigarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Elementuaren laburpena, denboraren hedapena ere izan daiteke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Elementua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "ElementuTxertakuntza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "Azpi-elementuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "TituluElementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Tituluaren elementua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "TituluMaila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Tituluaren maila:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Testua (eskuineko aldea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "ElementuUrdina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Elementu urdina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "ElementuUrdinTxertakuntza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Azpi-elementu urdinak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "ElementuHandia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Elementu handia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "ECV Elementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Ama-hizkuntza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Ama-hizkuntza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "HizkGoiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Hizkuntza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Entzutea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Entzutean duzun maila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Irakurketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Irakurketan duzun maila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Mintzamena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Mintzatzen duzun maila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Ekoizpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Libreki hitzegitean daukazun maila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "AzkenHizkuntza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Azken hizkuntza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "HizkOrri-oina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Amaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "CVaren amaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
|
|
#: lib/layouts/soul.module:49
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Nabarmendu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europar CVa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Orri-oinaren izena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mugikorra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Argazkiak edukiko duen tamaina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Orrialdea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Titulua goiburuan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:170
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Elementuaren laburpena, denbora ere izan daiteke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:183
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "BuletdunElementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:186
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Buletdun elementua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:189
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:201
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "CVaren hasiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:208
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Datu pertsonalak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:213
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Datu pertsonalak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:308
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "TarteBertikala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:313
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Tarte bertikala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Artikulua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Liburua (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Gutuna (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Txostena (klase arrunta letra-tamaina gehigarriekin)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Irudi kopurua ataleko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
|
|
"zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
|
|
"tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
|
|
"cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
|
|
"fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
|
|
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
|
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
|
"newer LaTeX distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko fixltx2e paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats "
|
|
"batzuen konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren "
|
|
"barruan atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, "
|
|
"zure dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete fixltx2e "
|
|
"paketearen bertsioaren arabera. Oharra: LaTeX-en azken bertsioetan "
|
|
"(2015/01/01 datatik hona) fixltx2e-n funtzionaltasuna barneratuta daudenez, "
|
|
"fixltx2e modulua zaharkitua dago LaTeX-en banaketa berrienetan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FiXme Notes"
|
|
msgstr "Finkatu oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
"'FiXme' (finkatu) oharpenak marjinetan jartzeko aukera eskaintzen du, batiz "
|
|
"bat dokumentuen berrazterketetarako bideratua. Oharpenen zerrenda sor "
|
|
"daiteke 'Finkatuen zerrenda' paragrafoaren estiloa erabiliz. Oharra: "
|
|
"lehenetsi gisa, oharrak soilik 'zirriborro' moduan bistaratzen dira "
|
|
"(zirriborroaren 'draft' aukera txertatu bada Dokumentua > Ezarpenak > "
|
|
"Dokumentu-klasea > Klasearen aukerak > Pertsonalizatu eremuan). Horiek beti "
|
|
"bistaratzeko, txertatu \\fxsetup{draft} Dokumentua > Ezarpenak > Atarikoa "
|
|
"atalean. Oharra2: jakin ezazu FiXme paketearen 4. bertsioa (edo berriagoa) "
|
|
"beharko duzula eginbide batzuetarako."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Finkatu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:24
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Finkatuen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:38
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Finkatuen zerrenda]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:54
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Finkatu oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Finkatu oharraren aukerak|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Begiratu fixme paketearen dokumentazioa aukerak ezagutzeko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:75
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Finkatu abisua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:77
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Abisua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:81
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Finkatu errorea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errorea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:87
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Finkatu larria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:89
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Larria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:98
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu oharra (bideratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:100
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu (bideratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:110
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Finkatu oharra|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:112
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Txertatu FINKATZEKO oharra hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:117
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu abisua (bideratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:119
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Abisua (bideratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:123
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu errorea (bideratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:125
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Errorea (bideratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:129
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu larria (bideratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:131
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Larria (bideratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:140
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Finkatu oharra (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:142
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Finkatu (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Finkatu laburpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Txertatu FINKATU oharraren laburpena hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:160
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Finkatu abisua (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:162
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Abisua (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:166
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Finkatu errorea (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:168
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Errorea (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:172
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Finkatu larria (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:174
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Larria (multipar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:183
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu oharra (multipar helburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:185
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Finkatu (multipar helburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:201
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Idatzitako testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Idatzitako testua|t"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:204
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Txertatu oharraren testua hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:209
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu abisua (multipar helburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:211
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Abisua (multipar helburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:215
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu errorea (multipar helburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:217
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Errorea (multipar helburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:221
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Finkatu larria (multipar helburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:223
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Larria (multipar helburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:233
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FinkOharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:237
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FinkOharra*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:241
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FinkAbisua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:245
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FinkAbisua*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:249
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FinkErrorea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:253
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FinkErrorea*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:257
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FinkLarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:261
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FinkLarria*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Orriburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "OrriburuLaburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "BiratuOrriburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "ZerrendaMarka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:115
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "ZerrendaGurutzea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:131
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Nere logotipoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:194
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Nere logotipoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Murrizketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Murrizketa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:441
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "#. teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:380
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "#. lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:345
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "#. korolarioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "#. proposizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:359
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "#. definizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korolarioa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposizioa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposizioa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definizioa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnotes as Endnotes"
|
|
msgstr "Oin-oharren etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
|
|
"agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Gutun frantsesa (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Gutuna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Kalea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Gehikuntza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Gehikuntza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Herria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Estatua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "ItzuleraHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "ItzuleraHelbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:478
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Nire erref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:462
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Zure erref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Zure gutuna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefaxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefaxa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telexa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telexa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "Helb. el."
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "Helb. el.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bankua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bankua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "BankuKodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "BankuKodea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "BankuKontua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "BankuKontua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "GutunIruzkina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "GutunIruzkina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Erreferentzia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Eransk.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "A-ErrenkIzena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "A-ErrenkIzena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "B-ErrenkIzena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "B-ErrenkIzena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "C-ErrenkIzena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "C-ErrenkIzena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "D-ErrenkIzena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "D-ErrenkIzena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "E-ErrenkIzena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "E-ErrenkIzena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "F-ErrenkIzena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "F-ErrenkIzena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "G-ErrenkIzena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "G-ErrenkIzena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "A-ErrenkInternet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "A-ErrenkInternet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "B-ErrenkInternet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "B-ErrenkInternet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "C-ErrenkInternet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "C-ErrenkInternet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "D-ErrenkInternet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "D-ErrenkInternet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "E-ErrenkInternet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "E-ErrenkInternet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "F-ErrenkInternet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "F-ErrenkInternet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "A-ErrenkBankua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "A-ErrenkBankua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "B-ErrenkBankua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "B-ErrenkBankua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "C-ErrenkBankua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "C-ErrenkBankua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "D-ErrenkBankua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "D-ErrenkBankua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "E-ErrenkBankua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "E-ErrenkBankua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "F-ErrenkBankua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "F-ErrenkBankua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "GrafikoKutxak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boxes"
|
|
msgstr "Koloredun kutxak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Kutxak, bere edukia eskalatu eta biratzeko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Islapen-kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Eskalatze-kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "H-faktorea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Txertatu eskalatze-faktore horizontala (1 = %100)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "V-faktorea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Txertatu eskalatze-faktore bertikala (1 = %100)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "'Tamaina aldaketa'-kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Kutxaren zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Kutxaren altuera, '!' ere izan daiteke aspektu-erlazioa mantentzeko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Biratze-kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Jatorria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr "Biraketaren jatorria. Sintaxia: 'origin=lt' (lt = goi ezkerreko ertza)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angelua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Angeluaren biraketa gradutan (erlojuaren aurkako norantzan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hanging Paragraphs"
|
|
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Styles"
|
|
msgstr "Paragrafo hasiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
|
|
"lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
|
|
"deitzen zaio esekitako paragrafoa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:17
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Esekita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Hebrear artikulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "#. aldarrikapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Oharpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "#. oharpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:364
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Frogapena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Hebrear gutuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Gehiago"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(gehiago)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "BARNE."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "KANPO."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Jarraitzen du"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(jarraitzen du)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Iragapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITULU GAINA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Eszena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
|
|
msgid "Academic Field Specifics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kimikako arriskuen eta arreen instrukzioen (A-A) zenbaki eta esaldien "
|
|
"idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
|
|
"gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "H-P zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "H-P instrukzioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Instrukzioaren testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr "Informazioa behar dituzten instrukzioen testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazioarteko Fisika K Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
|
|
"C - IJMFC)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Egileen izenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Goiburuko lerroan agertuko diren egileen izenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Eslogana"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klasifikazio-kodeak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Taula-epigrafea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Taularen epigrafea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "ErrefAipua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Aipuaren erreferentzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "ElementuZerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "ErromatarZerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Zenbaketaren eskema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili zuren zerrendako elementu-zenbaki handiena. Adib. '(iv)' "
|
|
"erromatarrez zenbatutako 4 elementuentzat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "\\thelemma. lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "\\theproposition. proposizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Galdera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "\\thequestion. galdera."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "\\theconjecture. aierua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazioarteko Fisika D Modernoaren Aldizkaria (Int. Journal of Modern Physics "
|
|
"D - IJMFD)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Konbinazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials (Drop Caps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
|
|
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
|
|
"KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
|
|
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Hasierakoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:36
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "'initial' (hasierako) moduluaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:41
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Hasierako hizkia(k)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Hasierako ostentzekoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:46
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Hasierako hitz edo testuaren ostentzekoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Fisikaren Erakundea (Institute of Physics - IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Goiburuko lerroan agertuko den titulu laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:84
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Berraztertu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:90
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Egungoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:108
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Artikulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:114
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Atarikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:120
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Azkarra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "bidali_hona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "bidali aldizkariari:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:268
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (soila)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:305
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Bibliografiaren goiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "LABURPENA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "GAKO-HITZAK:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Komisioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "AITORPENAK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "Nazioarteko Kristalografiaren Batasuna (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Egile nagusia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Afiliazio-gakoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Egilearen afiliazio-gakoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Egilekidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Egilekidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Egile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Egile laburra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Egile laburra::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Afiliazio-gakoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Gako-hitza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Bizitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Bizitza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "PDB erreferentzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "PDB erreferentzia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Aukerako izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "NDB erreferentzia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "NDB erreferentzia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Sinopsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Amerikar Akustika Elkartearen Aldizkaria (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Ordezko afiliazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Afiliazioaren aurrizkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "'Baita ere' bezalako aurrizkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS zenbakiak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Lineako aipamena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "Amerikar Geofisika Batasuna (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Japoniera txostena (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Japoniera artikulua (JS klasea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Japoniera liburua (JS klasea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Software Estatistikoaren Aldizkaria (JSS) 2. bertsioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Gako-hitz soilak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Gako-hitz soilak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Titulu soila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Titulu soila:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Titulu laburra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Egile soila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Egile soila:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pkg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "ProgHizk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "proghizk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Kode zatia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Sarrerako kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Irteerako kodea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "SeparataHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Separaten helbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "NonahikoTitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literate Programming"
|
|
msgstr "Programazio literatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
|
|
"instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
|
|
"Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
|
|
"ikus http://yihui.github.com/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Sweave-ren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave-ren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R adierazpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R adier."
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape Document Parts"
|
|
msgstr "Dokumentu maisua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
|
|
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "&Horizontala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape (Floating)"
|
|
msgstr "Gardenki horizontala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape (floating)"
|
|
msgstr "Gardenki horizontala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8 artikulua (zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Gutuna (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Gutun frantsesa (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "Telefonorik ez"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:386
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "Faxik ez"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:200
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Tokirik ez"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:250
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Datarik ez"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Mezuaren amaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Fitxategiaren amaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Goiburuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:175
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Herria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:268
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Bulegoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:298
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Telef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:330
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "Telef. ez"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:531
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Mezuaren amaiera."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:543
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Fitxategiaren amaiera."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:663
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond Music Notation"
|
|
msgstr "LilyPond musika"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
|
|
"barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
|
|
"fitxategia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "LilyPond aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:39
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komaz bereizitako aukeren zerrenda (ikusi aukera erabilgarriak LilyPond-en "
|
|
"dokumentazioan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Hizkuntzalaritza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
|
|
"definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
|
|
"mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:19
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "(\\arabic{example})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "(\\arabic{examplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:29
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:34
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:43
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:68
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:86
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Zenbaketa pertsonalizatua|p"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:87
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Pertsonalizatu zenbaketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:93
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Azpiadibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subexamples options"
|
|
msgstr "Azpiadibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subexamples options|s"
|
|
msgstr "Azpitituluaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add subexamples options here"
|
|
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:113
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gloss"
|
|
msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gloss options"
|
|
msgstr "Klasearen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gloss Options|s"
|
|
msgstr "Klasearen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:133
|
|
msgid "Add digloss options here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlinear Gloss"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "Add the inter-linear gloss here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Itzulpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gloss Translation"
|
|
msgstr "Glosaren itzulpena|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a free translation for the gloss"
|
|
msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:159
|
|
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tri-Gloss"
|
|
msgstr "Tri-glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add trigloss options here"
|
|
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:183
|
|
msgid "Interlinear Gloss (1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:184
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
|
|
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:193
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:194
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:205
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Gehitu glosaren itzulpen bat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:214
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "ElkartuGlosaHitzak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:216
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Elkartu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:228
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Zuhaitzaren egitura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:230
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Zuhaitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
|
|
msgid "DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:260
|
|
msgid "Discourse Representation Structure|D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Referents"
|
|
msgstr "Erreferentziak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRS Referents"
|
|
msgstr "Erreferentziak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
|
|
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
|
|
msgid "DRS*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:284
|
|
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:289
|
|
msgid "IfThen-DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
|
|
msgid "If-Then DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Then-Referents"
|
|
msgstr "Erreferentziak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
|
|
msgid "DRS Then-Referents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:377
|
|
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Then-Conditions"
|
|
msgstr "Baldintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:386
|
|
msgid "Add the DRS then-conditions here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:315
|
|
msgid "Cond-DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:317
|
|
msgid "Cond. DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conditional DRS"
|
|
msgstr "Baldintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cond."
|
|
msgstr "Baldintza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRS Condition"
|
|
msgstr "Baldintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the DRS condition here"
|
|
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:350
|
|
msgid "QDRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:352
|
|
msgid "Dupl. Cond. DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplex Condition DRS"
|
|
msgstr "Baldintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:357
|
|
msgid "Quant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:358
|
|
msgid "DRS Quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:359
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:366
|
|
msgid "Quant. Var."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:367
|
|
msgid "DRS Quantifier Variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:368
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:395
|
|
msgid "NegDRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:397
|
|
msgid "Neg. DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:398
|
|
msgid "Negated DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:403
|
|
msgid "SDRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:405
|
|
msgid "Sent. DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:406
|
|
msgid "DRS with Sentence above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sentence"
|
|
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRS Sentence"
|
|
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the sentence here"
|
|
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:433
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Adierazpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:435
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "adier."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:447
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Kontzeptuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:449
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "kontzeptua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:461
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Esanahia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:463
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "esanahia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:476
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "TaulaLagungarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:480
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:485
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Taulen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "##. zatia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Programazio literatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Zatia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oharren Irakurketa Ordenag. Zientzian Lecture Notes in Comp. Science - LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Aurkibidearen titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Nonahiko egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Nonahiko egilea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Aurk-egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Aurk. egilea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:321
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "#. kasua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Aldarrikapena."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:338
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "#. aierua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:366
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "#. adibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:373
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "#. ariketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:386
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "#. oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:393
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "#. buruketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propietatea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:407
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "#. propietatea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "#. galdera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:427
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "#. oharpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:434
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "#. emaitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Markaketa logikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Markup"
|
|
msgstr "Testua ondoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
|
|
"enfasia, lodia eta kodea."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "enfasia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Lodia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "lodia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mathematical Monthly article"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amerikar Matematika Elkartea (American Mathematical Society - AMS) artikulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviated Title"
|
|
msgstr "Laburpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biographies"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Biography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation (include email):"
|
|
msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of acknowledgment"
|
|
msgstr "aitorpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Oharpena*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:245
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Titulu laburra (Aurk.)|T"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Kapitulua aurkibidean agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:229
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Titulu laburra (goiburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:77
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kapitulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:96
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Atala aurkibidean agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:101
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Atala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:111
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Azpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:116
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Azpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:126
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Azpiazpiatala aurkibidean agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:131
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Azpiazpiatala nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:141
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Paragrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:146
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Paragrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:156
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Azpiparagrafoa aurkibidean agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:161
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Azpiparagrafoa nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:168
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "KapituluZehaztua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:187
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigrafea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:197
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Epigrafearen iturburua|t"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:198
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Iturburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:199
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "Epigrafe honen iturburua/egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:212
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Olerki-titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Olerkiaren titulua aurkibidean agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:230
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Olerkiaren titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:240
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Olerki-titulua*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:279
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimalistic Insets"
|
|
msgstr "Minimalista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) minimalistak "
|
|
"balira bezala."
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "CV Modernoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "CVEstiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "CV estiloa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Estiloaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "CV estiloaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "CVKolorea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "CVaren kolore-eskema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "CVIkonoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "CVaren ikono-multzoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "CVZutabeZabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Zutabearen zabalera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "PDFaren orrialde modua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "PDFaren orrialde modua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Deitura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Deitura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "1. lerroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Helbidearen aukerako lerroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "2. lerroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Telefono mota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr "finkoa, mugikorra edo faxa izan daiteke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Soziala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Soziala:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Sare sozialaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "InfoGehigarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Informazio gehigarria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Argazkia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Altuera (argazkia tamainaz horra aldatzeko)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Lodiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Inguruko markoaren lodiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "AtalHutsa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Atal hutsa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "ItxiAtala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Zutabeak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Aukerako zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Goiburuaren edukia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Sarrera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
|
|
msgid "Time[[period]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "Zer?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Sarrera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "ElementuaIruzkinarekin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Elementua iruzkinarekin:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "ZerrendakoElementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Zerrendako elementua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "ElementuBikoitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Elementu bikoitza:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Laburpena ezkerrean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Laburpena ezkerrean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Testua ezkerrean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Testua ezkerrean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Laburpena eskuinean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Laburpena eskuinean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "ZerrendaBikoitzekoElem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Zerrenda bikoitzeko elementua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Aurreneko elementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Aurreneko elementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordenagailua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "SortuCVtitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Sortu CVaren titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "SortuGutunTitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Sortu gutunaren titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "SortuGutunItxiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Gutunaren itxiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Hartzailea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Enpresaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Enpresaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Eranskinak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Bestelako izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "'Eranskinak'-en ordezkoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Eranskinak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Zutabe anitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zutabe anitzekin (2 lehenetsi gisa) ezarritako txertakuntza pertsonalizatua "
|
|
"gehitzen dio. Ikus Gehigarria eskuliburua testu-zutabe anitzei buruzko "
|
|
"xehetasunak ezagutzeko."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Zutabe kopurua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:21
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Sartu zutabeen kopurua hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Hitzaurrea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:28
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Aukerako hitzaurrea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:31
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Tartea orri-jauzien aurretik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:32
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr "Orrialdeak behar duen tarte librea zutabe anitzekin hasteko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Poloniar artikulua (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Poloniar liburua (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Poloniar txostena (MW Bundle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "APA Style with Natbib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulu honek natbib apacite-rekin batera erabiltzea ahalbidetzen du. "
|
|
"Bibliografia-estiloa apacite, apacitex edo apacite eta natbib paketeekin "
|
|
"batera funtzionatzen duen edozer bibliografia izan daiteke."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:6
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noweb programazio literatura tresna bat bezala erabiltzea baimentzen du."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Artikulua (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:151
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Azpititulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Paragrafoen zerrenda (paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
|
|
"Specific Manuals."
|
|
msgstr ""
|
|
"paralist paketeak zerrendentzako ingurune berriak eskaintzen ditu. "
|
|
"'Elementua' eta 'Zenbatua' motako zerrendak paragrafoen barruan konposa "
|
|
"daiteke, eta bertsio trinko batean. Ingurune gehienek aukerako argumentuak "
|
|
"dauzkate etiketei formatu emateko. Gainera, LaTeX-eko 'elementua' eta "
|
|
"'zenbatua' inguruneak hedatu dira antzeko aukerako argumentuak erabiltzeko."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:135
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Aukerako argumentua zerrenda honentzako (ikus paralist eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:49
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "ParagrafoGisakoElementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:53
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Paragrafo gisako elementuen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:58
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "ParagrafoanElementua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:62
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "'Paragrafoan elementuak' aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:67
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "ElementuTrinkoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:74
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Elementu trinkoen aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:79
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "ParagrafoGisakoZenbatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:83
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Paragrafo gisako zenbatuen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:88
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "ParagrafoanZenbatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:92
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "'Paragrafoan zenbatuak' aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:97
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "ZenbatuTrinkoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:104
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Zenbatu trinkoen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:109
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "ParagrafoGisakoAzal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:113
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Paragrafo gisako azalpenen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:118
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "ParagrafoanAzal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:122
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "'Azalpenak paragrafoan' aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:127
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "AzalTrinko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:134
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Azalpen trinkoen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "PDFaren iruzkinak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"PDF irteeraren oharpen mota desberdinak eskaintzen ditu. Moduluak pdfcomment "
|
|
"paketea erabiltzen du. Irakur ezazu LyX-en 'PDF-comment.lyx' adibidea eta "
|
|
"paketearen dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Definitu avatarra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "PDF-iruzkina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "PDF-iruzkinaren avatarra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Avatarraren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "PDF-iruzkinaren estiloa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Estiloaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Definitu PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloaren definizioa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Zerrenda-estiloaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "Ezarri PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "PDF-iruzkinaren zerrenda-estiloa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (konfigurazioa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Txertatu PDF-iruzkinaren konfigurazioaren aukerak hemen (ikus pdfcomment "
|
|
"eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "PDF-oharpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "PDF-iruzkinen aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Txertatu PDF-iruzkinaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "PDF-marjina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "PDF (marjina)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "PDF-markaketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (markaketa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Txertatu markaketa-testuaren iruzkina hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "PDF-testulibrea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (testu librea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "PDF-karratua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (karratua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "PDF-zirkulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (zirkulua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "PDF-marra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (marra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "PDF-albomarra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (albo-marra)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Txertatu iruzkina hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "PDF-eratzuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (erantzuna)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "PDF-argibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (argibidea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Argibidearen testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Argibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Txertatu testuaren argibidea hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "PDF iruzkinen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[PDF iruzkinen zerrenda]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Zerrendaren aukerak|a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Txertatu zerrendaren aukerak hemen (ikus pdfcomment eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "PDF-inprimakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"PDFko inprimakien eremuak eta botoiak eskaintzen ditu. Moduluak LaTeX-en "
|
|
"hyperref paketea erabiltzen du. Begiratu LyX-en 'PDF-form.lyx' adibidea eta "
|
|
"hyperref-en dokumentazioa xehetasun gehiagorako."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Hasi PDF inprimakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:20
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "PDF inprimakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "PDF inprimakiaren parametroak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Parametroak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Txertatu PDF inprimakiaren parametroak hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Amaitu PDF inprimakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:48
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:51
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF estekaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "TestuEremua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Kontrol-koadroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "AukeraMenua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:90
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:93
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Txertatu etiketa hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "SakatzeBotoia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "BidaltzeBotoia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "BerrezartzeBotoia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "PDF-Ekintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:127
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "PDF ekintzaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:135
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Testu-eremuaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:138
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Testu-eremuaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:142
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Bidaltze botoiaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:145
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Bidaltze botoiaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:148
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Sakatze botoiaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:151
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Sakatze botoiaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:154
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Kontrol-koadroaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:157
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Kontrol-koadroaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:160
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Berrezartze botoiaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:163
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Berrezartze botoiaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:166
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Zerrenda-koadroaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:169
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Zerrenda-koadroaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:172
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Konbinazio-koadroaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:175
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Konbinazio-koadroaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:178
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Goitibeherako zerrendaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:181
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Goitibeherako zerrendaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:184
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Aukera-botoiaren estiloa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:187
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Aukera-botoiaren estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "TituluaGardenkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Gardenkiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Gardenkiaren aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gardenkiaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "GardenkiAmaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "GardenkiZabala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "GardenkiHutsa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Gardenki hutsa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Atalaren aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Atalaren komandoaren aukerako argumentuak (ikus powerdot eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Elementu mota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Elementu motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:302
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "ElementuMota1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Zenbatua mota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Zenbatua motaren zehaztapena (ikus powerdot eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:364
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "ZenbatuaMota1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:475
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "BiZutabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "BiZutabe-aren aukerak (ikus powerdot eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:493
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Ezker zutabea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:494
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu ezker zutabeko testua hemen (eskuineko zutabea paragrafo nagusian)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Gardenkian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:625
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Gardenkietan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:626
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Gainjarri zehaztapenak|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Zehaztu gainjartzearen ezarpenak (ikusi powerdot eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:634
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Gardenkian+"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Gardenkian*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Errezeten liburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Errezeta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Errezeta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Osagaiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Osagaien goiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Zehaztu aukerako osagaien goiburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Osagaiak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Txostena (klase arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (bertsio zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Afiliazioa (ordezkoa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Afiliazioa (ordezkoa):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Ordezko afiliazioaren aukera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Ordezko afiliazioaren komandoaren aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Afiliaziorik ez"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Helbide elektronikoaren komandoaren aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Egilearen aukerako URLa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Webgune nagusiaren komandoaren aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Aurre-inprimaketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Titulu laburra nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "aitorpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Taula marrekin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Bereziak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Irauli orrialdea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Testu zabala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Bideoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Bideoen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Bideoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Esteka mugikorra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Esteka mugikorra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "testua minuskuletan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Lineako aipua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "Lineako aipua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Testua atzean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "aipuaren ondorengo testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
# AltAffiliation == Alternative Affiliation
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "OrdAfiliazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS zenbakia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S, edo \"Risk and Safety\" "
|
|
"ingelesez) zenbaki eta esaldien idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza "
|
|
"eskaintzen ditu. Xehetasun gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-"
|
|
"statements.lyx fitxategia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "A-S zenbakia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "A-S esaldia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Segurtasun esaldia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Esaldiaren testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informazio gehigarria zehaztea eskatzen dituzten instrukzioen argumentuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "S esaldia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:2
|
|
msgid "Ruby (Furigana)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
|
|
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
|
|
"the TeX engine) or a fallback definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ruby text"
|
|
msgstr "Garbitu testua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ruby Text|R"
|
|
msgstr "Kopiatu testua|o"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:51
|
|
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "SciPosterra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Hitzaldia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "EzkerLogotipoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Ezkerreko logotipoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Logotipoaren tamaina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Logotipoaren tamainarekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "EskuinLogotipoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Eskuineko logotipoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Epigrafearen zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "Epigrafearen zabalera zutabearekiko erlatiboa (0 eta 1 artekoa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "KOMA-Script artikulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Beamer artikulua (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "KOMA-Script liburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "GehituZati"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "GehituKapi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:98
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Kapitulua aurkibidean/nonahiko goiburuan agertuko den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "GehituAtal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "GehituKapi*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "GehituAtal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Ataltxoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Argitaratzaileak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Eskaintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "TituluBurua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "TituluOsagarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Gainean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "gainean"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Azpian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "azpian"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Esaera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Esaeraren egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "Esaera honen egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 1, zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Eransk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Tokia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Gutun berezia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "GutunBerezia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "ZureErref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "ZurePosta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Zure gutuna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "NireErref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Bezeroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Bezero zbkia.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Faktura zbkia.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "KOMA-Script gutuna (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "HurrengoHelbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Hurrengo helbidea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Bidaltzaile-izena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logoa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "GutunAmaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Gutunaren amaiera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "KOMA-Script txostena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Atal-kutxak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kutxak definitzen ditu atalen goiburuekin. Batiz bat SciPoster klasean "
|
|
"erabiltzeko."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Atal-kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Atalaren kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Atal-kutxaren zabalera|A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Atal-kutxaren zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Izenburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Atal-kutxaren izenburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Txertatu atal-kutxaren goiburua hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Azpiatal-kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Azpiatalaren kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Azpiazpiatal-kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Azpiazpiatalaren kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Ikastaroa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "GardenkiHorizontala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Gardenki horizontala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "GardenkiBertikala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Gardenki bertikala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "GardenkiIzenburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "GardenkiAzpiIzenburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "GardenkiZerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Gardenkien zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "GardenkiEdukia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Gardenkien edukia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "AurrerapenEdukia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Aurrerapenaren edukia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Gardenki horizontala:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Gardenki bertikala:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Gardenkia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Zerrendak/Aurk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Gardenkien edukia]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Aurrerapenen edukia]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Paragrafoen forma pertsonalizatuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hainbat paragrafo forma desberdin eskaintzen ditu, baita forma "
|
|
"pertsonalizatuak definitzeko komandoak ere. Gehiago jakiteko, irakurri LyX-"
|
|
"en eginbide gehigarriak eskuliburuko 'Paragrafo mota ez arruntak'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:27
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "CD etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:31
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "FormadunParagrafoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Zirkulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:45
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamantea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:50
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Bihotza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:55
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Hexagonoa"
|
|
|
|
# Nut == kasu honetan zentruan zuloa duen hexagono bat da. Azkoina beraz.
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:60
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Azkoina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Karratua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:70
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Izarra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:77
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Kandela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:82
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Tanta behera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:87
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Tanta gora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:97
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Triangelua gora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:102
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Triangelua behera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:107
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Triangelua ezkerrera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:112
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Triangelua eskuinera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:118
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:124
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "<Formaren zehaztapena> orrialdeko posizioetara eskalatzeko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Formaren zehaztapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:129
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Formaren zehaztapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:133
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Shapepar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Industria eta Aplikatutako Matematiken Elkartea (Society for Industrial and "
|
|
"Applied Mathematics - SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Aierua*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmoa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Titulua nonahiko goiburuetan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS gaien sailkapena:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN (zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Hitzaldiaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Hitzaldia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "CopyrightUrtea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Copyright-aren urtea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "CopyrightDatuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Copyright-aren datuak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "TituluIragarkia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Tituluaren iragarkia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Aurre-inprimaketaOina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Aurre-inprimaketaren orri-oina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Objektu Digitalaren Identifikatzailea (DOI):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Egilearen afiliazioa edo/eta helbidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Terminoak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "CV bakuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Gaia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Aldizkariak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr "Inderscience Aldizkariak (zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Gardenki berria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Gainjarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Gainjarri berria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Ohar berria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Testu ikusgaitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Testu ikusgaitza hasten da>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Testu ikuskorra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:2
|
|
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
|
|
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
|
|
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
|
|
"hyphenated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spaceletters"
|
|
msgstr "US gutuna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spaced"
|
|
msgstr "tartea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strike"
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:42
|
|
msgid "ul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:51
|
|
msgid "hl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Letra maiuskulak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "guztiak maiuskuletan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spaceletters"
|
|
msgstr "Gutunak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr "Marratua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "highlight"
|
|
msgstr "Nabarmendu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capitalise"
|
|
msgstr "Letra maiuskulak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalise"
|
|
msgstr "Letra maiuskulak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE Jarduerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "EgileInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "EgileInfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "AITORPENAK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "DEFINITU GABEA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}. zatia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitulua ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Atala ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Paragrafoa ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Ekuazioa ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Oin-oharra ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "Albo-irudiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Albo-taulak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Albo-oharrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Oin-oharrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Oharrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Adarrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Indize-sarrerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Zerrendatuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marjina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "oina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Grisa"
|
|
|
|
# ITG = Infernuko Testu Gorria :-)
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:159
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ITG"
|
|
|
|
# Sarreren zerrenda edo programen zerrenda...
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Zerrendatuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
|
|
|
|
# txertakuntza
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Zerrendatuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:412
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Ind"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argumentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "etiketa gabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:676
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Aurrebista"
|
|
|
|
# nomenklatura
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
|
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
|
msgstr "ikus ekuazioa"
|
|
|
|
# nomenklatura
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
|
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
|
msgstr "orrialdea"
|
|
|
|
# irteera
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
|
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
|
msgstr "Nomenklatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Hitzez hitz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "\\thepart. zatia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter. kapitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter. eranskina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:14
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Azpiekuazioak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zuzeneko modu bat eskaintzen du azpiekuazioak bereizteko LyX-en. Ikus "
|
|
"subequations.lyx adibidezko fitxategia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Aldez aurretikoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Gorputza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Gorputza ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Osagarriak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Osagarriak ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "ZatiarenAtzekoTestua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Zatiaren titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Zati honen titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "KapAzpititulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "KapEgilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "MottoKapitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Nonahiko izenburuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Azpi-nonahiko izenburuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "KapGehigarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "kapGehigarria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Egilearen datuak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Aurk. egilea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Nonahiko egilea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Nonahiko kapitulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Nonahiko kapitulua:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Nonahiko atala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Nonahiko atala:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Laburpena*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Laburpena* (inprimatu gabe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Hitzaurrea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Ordezko izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Azalpen luzeenaren etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:632
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "SV-koadrogrisa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Frogapena(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (bertsio zaharkitua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Goi-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "esker ona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Erak."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Erakundea #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Dagokion egilea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Separatak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Separatak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Azpiklasea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "CR gaien sailkapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "\\thesolution emaitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Monographs (svmono)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titulua*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Titulua*:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Laguntzaileak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Editoreentzako"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programazio literarioaren tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa "
|
|
"erabiltzea baimentzen da Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave."
|
|
"lyx fitxategia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Taula kopurua ataleko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
|
|
"zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1 taula' bezala."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japoniera artikulua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japoniera liburua (klase arrunta: idazkera bertikala)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Kolore dotoreko kutxak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehitu koloreztatutako kutxak baimentzen dituzten txertakuntza "
|
|
"pertsonalizatuak tcolorbox paketea erabiliz. Ikusi tcolorbox dokumentazioa "
|
|
"xehetasun gehiagorako."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Koloredun kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Koloredun kutxaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukerak hemen (ikus tcolorbox eskuliburua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Kolore dinamikodun kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Koloredun kutxa (dinamikoa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Bete koloredun kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Koloredun kutxa (bete edukia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Matrizeko koloredun kutxa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Azpitituluaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Txertatu aukerak hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Koloredun kutxaren bereizlea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Koloredun kutxak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Koloredun kutxaren marra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Koloredun kutxaren konfigurazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Koloredun kutxa mota berria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Kutxa berriaren aukerak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Koloredun kutxa mota berriaren aukerak (aukerakoa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Kutxa mota berriaren izena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumentuak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Argumentu kopurua (kendu txertakuntza hau bat ere ez badago!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Balio lehenetsia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Argumentuaren balio lehenetsia (mantendu hutsik!)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "1. koloredun kutxa pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Koloredun kutxa aukera gehiago"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Txertatu koloredun kutxaren aukera gehiago hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "2. koloredun kutxa pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "3. koloredun kutxa pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "4. koloredun kutxa pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "5. koloredun kutxa pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "\\thefact. egitatea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "\\thedefinition. definizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "\\theexample. adibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "\\theproblem. buruketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "\\theexercise. ariketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
|
|
"Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
|
|
"soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
|
|
"bereizitako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
|
|
"proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
|
|
"ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
|
|
"'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
|
|
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thetheorem. teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
|
|
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thecorollary. korolarioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
|
|
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thelemma. lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
|
|
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theproposition. proposizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
|
|
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theconjecture. aierua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
|
|
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thefact. egitatea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
|
|
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thedefinition. definizioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
|
|
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theexample. adibidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
|
|
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theproblem. buruketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
|
|
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theexercise. ariketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
|
|
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thesolution. emaitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
|
|
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theremark. oharpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
|
|
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theclaim. aldarrikapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
|
|
"erabiliz. Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema "
|
|
"modulu soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin "
|
|
"bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. 1.1. teorema 1,2. teorema 2, "
|
|
"1.1. lema, 1.1. proposizioa, 1.3. teorema, 1.2 lema,..., 1. ondorengoen "
|
|
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa,...). Zenbaketa "
|
|
"kapitulu bakoitzean hasten da berriro: 1.1. teorema, 2.1. teorema, ..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
|
|
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
|
|
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
|
|
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
|
|
"teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
|
|
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
|
|
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "\\thecriterion. irizpidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Irizpidea*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Irizpidea."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmoa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "\\theaxiom. axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "\\thecondition. baldintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Baldintza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Baldintza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "\\thenote. oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Oharra*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Oharra."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "\\thenotation. notazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notazioa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notazioa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "\\thesummary. laburpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Laburpena*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Laburpena."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Aitorpena*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "\\theconclusion. ondorioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Ondorioa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Ondorioa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Hipotesia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "\\theassumption. hipotesia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Hipotesia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Hipotesia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Galdera*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Galdera."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, kapituluko moten arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
|
|
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
|
|
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
|
|
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
|
|
"teorema mota desberdin bakoitzak bereizitako zenbatzaile bat du (adib. "
|
|
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
|
|
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
|
|
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thecriterion. irizpidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
|
|
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thealgorithm. algoritmoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
|
|
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theaxiom. axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
|
|
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thecondition. baldintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
|
|
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thenote. oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
|
|
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thenotation. notazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
|
|
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thesummary. laburpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
|
|
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theacknowledgement. aitorpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
|
|
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theconclusion. ondorioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
|
|
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\theassumption. hipotesia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
|
|
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
msgstr "\\thechapter.\\thequestion. galdera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended)"
|
|
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
|
|
"batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
|
|
"notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
|
|
"zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. irizpidea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. algoritmoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. baldintza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. notazioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. laburpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. aitorpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. ondorioa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. galdera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. egitatea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. buruketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. ariketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. emaitza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. oharpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems"
|
|
msgstr "Teoremak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
|
|
"erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
|
|
"Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
|
|
"ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
|
|
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
|
|
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
|
|
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
|
|
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Zenbaketaren "
|
|
"esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako "
|
|
"zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak "
|
|
"urrenez urren."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "\\alph{caseiii}. kasua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremak (kapituluko moten arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
|
|
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
|
|
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
|
|
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
|
|
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Kapitulu "
|
|
"bakoitzean hasten da berriro zenbaketa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
|
|
"kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
|
|
"kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Teoremaren "
|
|
"testu gehigarria' argumentuan joaten da."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Izendatutako teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Izendatutako teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Adibidea*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Buruketa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Ariketa*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Emaitza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Aldarrikapena*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Frogapenaren beste adierazpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teoremak (ataleko moten arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
|
|
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
|
|
"bakoitzak zenbatzaile bereizi bat edukiz (adib. 1. teorema, 2. teorema, 1. "
|
|
"lemma, 1, proposizioa, 3. teorema, 2. lema, ... ondorengo zenbaketaren "
|
|
"ordez: 1. teorema, 2. teorema, 3. lema, 4. proposizioa, ...). Atal "
|
|
"bakoitzaren hasieran berrezartzen da zenbaketa. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
|
|
"atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Aierua."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Egitatea*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Buruketa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Ariketa."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Emaitza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Oharpena."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
|
|
"hedatutako AMS tresnak erabiliz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems"
|
|
msgstr "Izendatutako teoremak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
|
|
"teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
|
|
"kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Izena/Titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Aukerako ordezko izen edo titulua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "\\theprop. prop"
|
|
|
|
# Prob = Problem
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Buruk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
# Sol = Solution
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Ebazpena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [buruketaren zenbakia]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Buruketaren etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Dagokion buruketaren etiketa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "\\theproperty. propietatea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "EGITEKO oharrak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
"'todonotes' paketea erabiliz zure dokumentuan EGITEKO elementuak txertatzeko "
|
|
"txertakuntza pertsonalizatuak eskaintzen ditu. 'EGITEKOen zerrenda' bat "
|
|
"sortzeko, moduluak paragrafo estilo bat eskaintzen du. Dokumentuko klase "
|
|
"gisa 'final' igorriz, EGITEKO oharrak irteeratik kentzen ditu."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "EGITEKO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:23
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "EGITEKOen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:37
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[EGITEKOen zerrenda]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "EGITEKOen zerrendaren izenburua|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:49
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr "Sartu 'EGITEKOen zerrenda'ren goiburu pertsonalizatua hemen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:59
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "EGITEKO oharra (alboa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:61
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "EGITEKO (alboa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "EGITEKO oharraren aukerak|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Ikusi todonotes eskuliburua aukera erabilgarriak ezagutzeko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:87
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "EGITEKO oharra (lerroan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:89
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "EGITEKO (lerroan)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Irudia falta da"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Irudia falta da oharraren aukerak|k"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:124
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "Egiteko[lerroan]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:128
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Egiteko[alboa]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:132
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "IrudiaFaltaDa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japoniera txostena (idazkera bertikala)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Tufte liburua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Alboko oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "albo-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bibl. entry"
|
|
msgstr "bibliografia-sarrera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Albo-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "albo-oharra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "Burutazio berria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "burutazio berria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "guztiak maiuskuletan"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "MaiuskulaTxikiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "maiuskula txikiak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Zabalera osoa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:247
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Albo-taula"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Albo-irudia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte esku-orria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Esku-orriak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Zabalera aldakorreko orritxoak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
|
|
"side-by-side.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"'Orritxoa (zabalera ald.)' txertakuntza gehitzen du LaTeX-eko 'varwidth' "
|
|
"paketea erabiliz. 'varwidth' paketeak zabalera aldakorreko orritxoa bat "
|
|
"eskaintzen du, emaitzako zabalera bere edukiaren zabalera izanik (honek "
|
|
"zehaztutako gehienezko zabalera ez badu gainditzen). Txertakuntzak bi aukera "
|
|
"ditu: doikuntza bertikala (c|t|b) eta gehienezko zabalera (lehenetsia: "
|
|
"\\linewidth)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:20
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Orritxoa (zabalera ald.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:22
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Orritxoa (ald.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:34
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Doikuntza bert."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Doikuntza bertikala: c (zentroa), t (goia) edo b (behea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:38
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Gehien. zabalera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:39
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Gehienezko zabalera (lehenetsia: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
|
|
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ez ikusi egin"
|
|
|
|
#: lib/languages:149
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaansa"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albaniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:179
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Ingelesa (AEB)"
|
|
|
|
#: lib/languages:192
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "Amharica"
|
|
|
|
#: lib/languages:202
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Grekoa (zaharra)"
|
|
|
|
#: lib/languages:221
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:233
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabiera (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:276
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Asturiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:286
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Ingelesa (Australia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:300
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
|
|
|
|
#: lib/languages:314
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Alemana (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:326
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:342
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:354
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaysiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:364
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Euskara"
|
|
|
|
#: lib/languages:382
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorrusiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengaliera"
|
|
|
|
#: lib/languages:404
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:414
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugesa (Brasil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:427
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretoiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:438
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Ingelesa (EB)"
|
|
|
|
#: lib/languages:450
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgariera"
|
|
|
|
#: lib/languages:464
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:479
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Frantsesa (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:491
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalana"
|
|
|
|
#: lib/languages:505
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Txinatar soildua"
|
|
|
|
#: lib/languages:517
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Txinatar tradizionala"
|
|
|
|
#: lib/languages:529
|
|
msgid "Church Slavonic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:542
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptoera"
|
|
|
|
#: lib/languages:549
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroaziera"
|
|
|
|
#: lib/languages:560
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Txekiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:572
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Daniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:585
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (Maldiva)"
|
|
|
|
#: lib/languages:593
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlandera"
|
|
|
|
#: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Ingelesa"
|
|
|
|
#: lib/languages:621
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperantoa"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:676
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frantsesa"
|
|
|
|
#: lib/languages:688
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr "Friulera"
|
|
|
|
#: lib/languages:700
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galiziera"
|
|
|
|
#: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:726
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
|
|
|
|
#: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemana"
|
|
|
|
#: lib/languages:756
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Alemana (Suitza)"
|
|
|
|
#: lib/languages:771
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Alemana (Suitza, hizkera zaharra)"
|
|
|
|
#: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grekoa"
|
|
|
|
#: lib/languages:798
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Grekoa (politonikoa)"
|
|
|
|
#: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreera"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:858
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:871
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:883
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandera"
|
|
|
|
#: lib/languages:894
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:908
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:922
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japoniera (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannadiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:943
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakhera"
|
|
|
|
#: lib/languages:952
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khemerera"
|
|
|
|
#: lib/languages:960
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreera"
|
|
|
|
#: lib/languages:981
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmanji"
|
|
|
|
#: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laosera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1014
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letoniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1028
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituaniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1047
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Behe Sorabiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1058
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungariera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1071
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Mazedoniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalama"
|
|
|
|
#: lib/languages:1093
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1104
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongoliera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1114
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1126
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1154
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1167
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Okzitaniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1179
|
|
msgid "Russian (Petrine orthography)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:1188
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr "Piemontearra"
|
|
|
|
#: lib/languages:1200
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Poloniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1212
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugesa"
|
|
|
|
#: lib/languages:1224
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Errumaniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1236
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Erromantxera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1248
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Errusiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1263
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Iparraldeko Samiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1274
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskritoa"
|
|
|
|
#: lib/languages:1284
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Eskoziera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1300
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1317
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbiera (latina)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1329
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovakiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1341
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Esloveniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1352
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Gaztelera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1368
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1382
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Suediera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1395
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr "Siriera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Teluguera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailandiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1463
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1480
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeniera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1491
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1504
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Goi Sorabiera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1516
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urduera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1525
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamera"
|
|
|
|
#: lib/languages:1536
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galesa"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:88
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:123
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:129
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:135
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr "Crimson (Cochineal)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:144
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr "Crimson"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:150
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro"
|
|
msgstr "Crimson"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro (Medium)"
|
|
msgstr "Crimson (TX berria)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (arina)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:191
|
|
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (trinkotua)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:226
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:234
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:242
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:250
|
|
msgid "Source Serif Pro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
|
|
#: lib/latexfonts:309
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:411
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Medium)"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Thin)"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Light)"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Extralight)"
|
|
msgstr "Noto Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:549
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:555
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:561
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:567
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:573
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:624
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:630
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Cantarell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:678
|
|
msgid "Chivo (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chivo (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (arina)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:700
|
|
msgid "Chivo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chivo (Medium)"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:721
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:728
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (trinkotua)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:760
|
|
msgid "Fira Sans (Book)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (arina)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:784
|
|
msgid "Fira Sans (Extralight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:796
|
|
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:808
|
|
msgid "Fira Sans (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (trinkotua)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:837
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:846
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:855
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Sans Pro"
|
|
msgstr "Ikusi iturburua|t"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:873
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:881
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:888
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (arina)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:895
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (trinkotua)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:902
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (arin trinkotua)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:909
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:916
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (arina)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:923
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (trinkotua)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:930
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (arin trinkotua)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:937
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:944
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Sans (Medium)"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Sans (Thin)"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Sans (Light)"
|
|
msgstr "Noto Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:987
|
|
msgid "Noto Sans (Extralight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1006
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1012
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1018
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1029
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1037
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1044
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1051
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1058
|
|
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1084
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1093
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (arina)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1111
|
|
msgid "Source Code Pro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1135
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1142
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1149
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr "Noto Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1166
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1172
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Idazmakina"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1184
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Crimson (TX berria)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1192
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1198
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (TX berria)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1206
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (matematikak)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1219
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (matematikak)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1232
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (TX berria)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1240
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (TX berria)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1249
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (TX berria)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreera (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreera (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabiera (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:170
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Txinatar tradizionala (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:192
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japoniera (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:199
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:203
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:207
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:211
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreera (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:215
|
|
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/encodings:219
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:223
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:230
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:232
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:234
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japoniera (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
|
|
msgstr "Sweave (japoniera)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direktorioa"
|
|
|
|
#: lib/encodings:246
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Kasuen ingurunea|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Zatitze ingurunea|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Mugatzaileak...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrizea...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makroa|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS 'lerrokatu' ingurunea|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS 'lerrokatunon' ingurunea|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS 'bilduta' ingurunea|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Lerroko formula|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Adierazpen-formula|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS ingurunea|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Txertatu|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rows & Columns| "
|
|
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Gehitu marra gainean|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Gehitu marra azpian|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Gehitu marra eskuinean"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Joan etiketara|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Erreferentzia>|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Orrialdea>|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Testu-erreferentzia|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Etiketa soilik|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plural|a"
|
|
msgstr "Plurala"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalize|C"
|
|
msgstr "Letra maiuskulak|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Ezarpenak...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Joan atzera|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Ireki txertakuntza|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Itxi txertakuntza|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Erakutsi etiketa|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Markorik gabe|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Marko bakuna|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Obalatua, mehea|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "obalatua, lodia|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Jaregin itzala|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Marko bikoitza|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX oharra|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Iruzkina|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Grisa|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Mamua|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Mamu horizontala|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Mamu bertikala|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Zuriune babestua|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Zuriunea ikusgai|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Zuriune txikia|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Koadratin erdiko zuriunea|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Koadratin erdiko zuriune babestua|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Koadratin zuriunea|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Koadratin bikoitzeko zuriunea|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Beteg. horizontala|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Tarte ertaina|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Tarte handia|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Lehenetsia|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Txikia|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Ertaina|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Handia|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "BBeteg.|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Pertsonalizatua|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Ezarpenak...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Sartu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Sarrera|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Berritsua|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Zerrendatua|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Orrialde berria|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Orri-jauzia|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Orrialde garbia|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Bereizle arrunta|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Paragrafo-jauzia|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Externally..."
|
|
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Editing Externally..."
|
|
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ebaki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiatu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Itsatsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Itsatsi azkena|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Igo atala|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Jaitsi atala|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Eraman atala behera|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Eraman atala gora|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Onartu aldaketa|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Properties|x"
|
|
msgstr "PDFaren propietateak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Text Styles|S"
|
|
msgstr "Testu-estiloa|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unify Graphics Groups|U"
|
|
msgstr "Grafikoen taldea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Pantaila osoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Edozer|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Edozer hitz|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Edozer zenbaki|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Erantsi argumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Kendu azken argumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Birkargatu|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Goian|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Behean|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Ezkerrean|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Eskuinean|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Formal Defaults|F"
|
|
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Ezkerrean|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Erdian|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Eskuinean|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimala"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Zutabe anitza|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Errenkada anitza|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Gehitu errenkada|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopiatu errenkada|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Eraman errenkada gora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Eraman errenkada behera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Gehitu zutabea|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopiatu zutabea|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Eraman zutabea eskuinera|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Orrialde anitzeko taula|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Estilo formala|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Ertzak|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Lerrokatu|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Zutabeak/Errenkadak|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
|
|
msgid "Transform Field to Static Text|T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopiatu testua|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktibatu adarra|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Desaktibatu adarra|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktibatu adarra nagusian|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Desaktibatu adarra nagusian|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Alderantzikatu txertakuntza|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Gehitu adar ezezaguna|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Indize guztiak|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Azpiindizea|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Igo atala|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Jaitsi atala|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Eraman atala behera|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Hautatu atala|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Blokeatu Tresna-barrak|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Tamaina eskergako ikonoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Tamaina erraldoiko ikonoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Fitxategia|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Editatu|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ikusi|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Txertatu|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Arakatu|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokumentua|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Tresnak|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Laguntza|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Berria|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Ireki...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Azken fitxategiak|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Example...|p"
|
|
msgstr "Adibidea."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Itxi|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Itxi denak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Gorde|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Gorde honela...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Gorde denak|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Inportatu|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Esportatu|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faxa...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Leiho berria|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Itxi leihoa|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Irten|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Erregistratu...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopiatu|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Aldatu izena|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Erakutsi historia...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Esportatu honela...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Desegin|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Berregin|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Itsaste berezia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hautatu denak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Taula|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Mamuaren ezarpenak...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Settings...|S"
|
|
msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index Settings...|S"
|
|
msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Zerrendatuen ezarpenak..|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Itsatsi HTMLtik|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Itsatsi LaTeX-etik|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Itsatsi PDF gisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Itsatsi PNG gisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Itsatsi EMF gisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Testu soila|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Hautapena|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize...|C"
|
|
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Last Settings|A"
|
|
msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalize|p"
|
|
msgstr "Letra maiuskulak|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Maiuskulak|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Minuskulak|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Estilo formala|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Zutabe anitza|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Errenkada anitza|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Goiko marra|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Beheko marra|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Ezkerreko marra|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Eskuineko marra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Goian|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Erdian|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Behean|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Erdian|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Gehitu errenkada|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Gehitu zutabea|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopiatu zutabea|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makroaren definizioa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Properties|T"
|
|
msgstr "PDFaren propietateak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Gehitu marra gainean|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Lehenetsia|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Bistaratu|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Lerroan|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Mat.script familia formala|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mat. erromatar familia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Testua, erromatar familia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Testua, idazmakina familia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Testua, serie lodiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Testua, serie ertainak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Testua forma etzana"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Testua, forma inklinatua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Testua, zutikako forma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, sinplea|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, faktorea|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Pane|O"
|
|
msgstr "Eskema-panela|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Kodearen aurrebistaren panela|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Mezuen panela|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars|T"
|
|
msgstr "Tresna-barrak|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
|
|
msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
|
|
msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen|F"
|
|
msgstr "Pantaila osoa|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open All Insets|I"
|
|
msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematika|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Karaktere berezia|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Tipografia berezia|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field|i"
|
|
msgstr "TestuEremua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "List/Contents/References|/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Mugikorra|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Oharra|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Adarra|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Inset"
|
|
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Fitxategia|F"
|
|
|
|
# menua
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Kutxa|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Adierazpen &erregularra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Aipamena...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiketa...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Taula...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafikoak...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URLa|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hiperesteka...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Oin-oharra|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Albo-oharra|A"
|
|
|
|
# menua
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Iturburuaren zerrendatua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX kodea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Aurrebista|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Ikurrak...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Elipsia|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Komatxo arrunta|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "Barneko komatxoa|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Marra babestua|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Barra zatigarria|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Tartea ikusgai|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menu-bereizlea|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Ikur fonetikoak|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logoak|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Date (Current)|D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Date (Last Modification)|L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Date (Fix)|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Time (Current)|T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Time (Last Modification)|M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Time (Fix)|x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
|
|
msgstr "&Luzapena:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version Control Revision|V"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Name|U"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Email|E"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other...|O"
|
|
msgstr "Ireki...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX-en logoa|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX-en logoa|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX-en logoa|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e-en logoa|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Goi-indizea|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Azpiindizea|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Zuriune babestua|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Tarte horizontala...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Marra horizontala...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Tarte bertikala...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Mamua|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Hitz-zatitze puntua|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Aukerako lerro-jauzia|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Adierazpen-formula|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Zenbatutako formula|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Zerrendatuen zerrenda|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bib(la)TeX bibliografia...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX dokumentua...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Testu soila...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Kanpoko materiala...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokumentu umea...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Iruzkina|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Txertatu adar berria...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Background Process|P"
|
|
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Eraiki programa|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Konprimituta|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Desgaitu edizioa|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Batu aldaketak...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Onartu aldaketa|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Laster-markak|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Hurrengo oharra|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Joan etiketara|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Gorde 4. laster-marka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Gorde 5. laster-marka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Garbitu laster-markak|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Arakatu atzerantz|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Thesaurus...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Estatistikak...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX informazioa|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Konparatu...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Birkonfiguratu|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Hobespenak...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Sarrera|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutoretza|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Laster-teklak|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "LyX-i buruz|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Beamer aurkezpenak|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Koloredun kutxak|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Feynman diagrama|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Hizkuntzalaritza|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr "Parag.zerrenda|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "PDF iruzkinak|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF inprimakiak|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Dokumentu berria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Ireki dokumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Gorde dokumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Egiaztatu ortografia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Zuzendu jarraian"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desegin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Berregin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Arakatu atzerantz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Txandakatu enfasia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom text styles"
|
|
msgstr "Elementu pertsonalizatua|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Txertatu matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Txertatu grafikoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Txertatu taula"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom insets"
|
|
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Txandakatu eskema"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Txandakatu berrikuspenaren tresna-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Ikusi/Eguneratu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ikusi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Eguneratu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Ikusi beste formatuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Gehigarria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Elementuen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Handiagotu sakonera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Gutxiagotu sakonera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Txertatu taula mugikorra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Txertatu etiketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Txertatu aipamena"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Txertatu oin-oharra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Txertatu albo-oharra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Txertatu LyX oharra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Txertatu kutxa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Txertatu hiperesteka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Txertatu TeX kodea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Txertatu matematika makroa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Sartu fitxategia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text properties"
|
|
msgstr "Testua, serie lodiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
|
|
msgid "Apply recent text properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Gehitu errenkada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Gehitu zutabea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Ezabatu errenkada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Ezabatu zutabea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Eraman errenkada gora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Eraman zutabea ezkerrera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Eraman errenkada behera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Eraman zutabea eskuinera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle top line"
|
|
msgstr "Txandakatu eskema"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle bottom line"
|
|
msgstr "Txandakatu eskema"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle left line"
|
|
msgstr "Txandakatu eskema"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle right line"
|
|
msgstr "Ezarri eskuineko marra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Ezarri marra guztiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set inner lines"
|
|
msgstr "Ezarri ertzaren marrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Kendu marra guztiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset formal default lines"
|
|
msgstr "Kendu marra guztiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Lerrokatu erdian"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Lerrokatu dezimalean"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Lerrokatu goian"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Lerrokatu erdian"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Lerrokatu behean"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu edo kendu biraketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Biratu taula 90 gradu edo kendu biraketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Ezarri zutabe anitza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Ezarri errenkada anitza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Ezarri adierazpen era"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Azpiindizea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Txertatu erro karratua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Txertatu erroa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Txertatu batuketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Txertatu integrala"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Txertatu biderketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Txertatu ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Txertatu [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Txertatu { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Txertatu matrizea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Txandakatu mat. panelak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mat. makroak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Kendu azken argumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Erantsi argumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Ikur fonetikoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA birika-kontsonanteak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA ez-biriketako kontsonanteak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA bokalak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA beste ikurrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA segmentu gainekoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA diakritikoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA tonuen eta hitzen azentuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Komandoaren bufferra"
|
|
|
|
# tresna-barra
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Berrikusi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Jarraitu aldaketak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Hurrengo aldaketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Batu aldaketak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Txertatu oharra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Hurrengo oharra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "LyX dokumentazio-tresnak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informazioa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Menu-bereizlea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "LyX-en logotipoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "TeX-en logotipoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "LaTeX-en logotipoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "LaTeX2e-en logotipoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Ikusi beste formatuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Erregistratu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Egiaztatu editatzeko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Leheneratu aldaketak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Matematikaren panelak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Matematikaren tarteak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "Estiloak eta klaseak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Zatikiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Letra-tipoak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funtzioak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Marko-apaingarriak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Eragile handiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Hainbat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Geziak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Geziak (hedatua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Eragileak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Eragileak (hedatua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Erlazioak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Erlazioak (hedatua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Puntuak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Mugatzaileak (tamaina finkoa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Hainbat (hedatua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Tarteak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Tarte txikia\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Tarte handia\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Mamua\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Smash\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Goiko smash\t\\smasht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Beheko smash\t\\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Ezkerreko teilakapena\t\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Erdiko teilakapena\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Eskuineko teilakapena\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Erroak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Beste erroa\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr "Estiloak eta klaseak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr "Erlazio-klasea\t\\mathrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr "Eragile bitarren klasea\t\\mathbin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr "Eragile handien klasea\t\\mathop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr "Klase arrunta\t\\mathord"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Arrunta\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomiala\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Etzana\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Arbela\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Script formala\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Marko-apaingarriak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
# karaktere mota bat da, tilet edo azentu bat bezala. ikus:
|
|
# https://tex.stackexchange.com/questions/75525/how-to-write-crossed-out-math-in-latex
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
|
|
msgstr "Txertatu ezker/eskuin aldeko indizeak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
|
|
msgstr "Txertatu eskuin aldeko indizeak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
|
|
msgstr "Txertatu ezker aldeko indizeak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
|
|
msgstr "Txertatu aldeko indizeak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
# http://ctan.math.illinois.edu/macros/latex/contrib/oberdiek/stackrel.pdf
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "ezker-eskuin gezia"
|
|
|
|
# http://web.ift.uib.no/Teori/KURS/WRK/TeX/symALL.html
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "ezker-gezi bikoitza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "eskuin-gezi bikoitza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "behera gezi bikoitza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "gora gezi bikoitza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "gora-behera gezi bikoitza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitza"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "ezker-eskuin gezi bikoitz luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "ezker-gezi bikoitz luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "eskuin-gezi bikoitz luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "ezker-eskuin gezi luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "ezker-gezi luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "eskuin-gezi luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "ezkerreko arpoia behera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "eskuineko arpoia behera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "nora mapatu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "nora mapatu luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "ipar-mendera gezia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "ipar-ekira gezia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "ezkerreko arpoia gora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "eskuineko gezia gora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "kakodun ezker-gezia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "kakodun eskuin-gezia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "hego-mendera gezia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "hego-ekira gezia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "ezker-eskuin arpoiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "plus minus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "kapela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamantea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "plus zirkuluan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "minus plus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "ald. kapela"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "hiruki handia gora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "minus zirkuluan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "bider"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "plus ald. kapelan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "hiruki handia behera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "bider zirkuluan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "zatiketa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "kapela karratua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "hirukia eskuinera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "barra zeiharra zirkuluan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "c puntua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "ald. kapel karratua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "hirukia ezkerrera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "puntua zirkuluan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "izarra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "izartxoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "v gezia behera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalgama"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "zirkulu handia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "ald. barra zeiharra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "v gezia gora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "daga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "daga bikoitza"
|
|
|
|
# http://combinatorics.net/Resources/weblib/A.8/a8.html
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "integral txikia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "txikiago edo berdin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "handiago edo berdin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "baliokide"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
# erlazio matematikoa
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "land"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Eragile handiak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptune"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr " lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Erlazio negatiboak (hedatua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Ahoskabe ezpainbikari oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Ahostun ezpainbikari oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Ahoskabe hobikari oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Ahoskabe erretroflexu oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Ahostun erretroflexu oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Ahoskabe sabaikari oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Ahostun sabaikari oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Ahoskabe belar oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Ahostun belar oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Ahoskabe ubular oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Ahostun ubular oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glotal oklusiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Ahostun ezpainbikari sudurkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari sudurkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari sudurkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Ahostun erretroflexu sudurkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Ahostun sabaikari sudurkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Ahostun belar sudurkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Ahostun ubular sudurkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Ahostun ezpainbikari dardarkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari dardarkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Ahostun ubular dardarkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari dardarkari sinplea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Ahostun erretroflexu dardarkari sinplea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe ezpainbikari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Ahostun ezpainbikari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe ezpain-horzkari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe horzkari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Ahostun horzkari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe hobikari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe hobikari-ondo frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari-ondo frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe erretroflexu frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Ahostun erretroflexu frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe sabaikari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Ahostun sabaikari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe belar frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Ahostun belar frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe ubular frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Ahostun ubular frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe faringari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Ahostun faringari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe glotal frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Ahostun glotal frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe hobikari albokari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari albokari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Ahostun ezpain-horzkari hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Ahostun erretroflexu hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Ahostun sabaikari hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Ahostun belar hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari albokari hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Ahostun erretroflexu albokari hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Ahostun sabaikari albokari hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Ahostun belar albokari hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Klik ezpainbikaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Klik horzkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "Klik hobikari(-ondoa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Klik sabaikari-hobikaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Klik hobikari albokaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Ahostun ezpainbikari inplosiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Ahostun horzkari/hobikari inplosiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Ahostun sabaikari inplosiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Ahostun belar inplosiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Ahostun ubular inplosiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Marka eiektiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ia-aurreko bokal ez-ezpainkari ia-itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Ia-aurreko bokal ezpainkari ia-itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Ia-atzeko bokal ezpainkari ia-itxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiitxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiitxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiitxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiitxia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Zentro-erdiko bokala (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari erdiirekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Zentroko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Zentroko bokal ezpainkari erdiirekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari erdiirekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari erdiirekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari ia-irekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Bokal ia-irekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ez-ezpainkari irekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Aurreko bokal ezpainkari irekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Atzeko bokal ez-ezpainkari irekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Atzeko bokal ezpainkari irekia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe ezpainkari-belar frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Ahostun ezpainkari-belar hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Ahostun ezpainkari-sabaikari hurbilketazkoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe epiglotal frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Ahostun epiglotal frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglotal frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe hobikari-sabaikari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari-sabaikari frikatiboa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Ahostun hobikari albokari astindua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Ahoskabe hobikari-atzeko eta belar frikatiboa aldi berean"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Goiko lotura-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Beheko lotura-barra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Erdi-luzea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Oso laburra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Azentu nagusia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Azentu lagungarria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Talde txikia (oina)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Talde handia (intonazioa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Silaba-jauzia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Lotura (etenik gabe)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Ahoskabe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Ahoskabea (gainean)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Ahostuna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Marmar ahostunak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Ahostun glotala"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Mihi-ezpainkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Horzkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apikal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Lepokari"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Hasperendua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Biribiltze handiagoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Biribiltze txikiagoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Aurrekaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Atzekaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Zentratuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Erdi-zentratuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Silabikoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Ez-silabikoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Rotikoa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Ezpainkarizatua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Sabaikarizatua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Belarizatua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Faringalizatua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Belarizatua edo faringalizatua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Goratuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Beheratuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Mihi-erro aurreratua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Mihi-erro barruratua"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Sudurkaria"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Sudurkari distentsioa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Alboko joera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Joera ez entzunkorra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Estra altua (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Estra altua (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "altua (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Altua (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Erdia (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Erdia (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Baxua (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Baxua (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Estra baxua (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Estra baxua (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Tonu bat behera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Tonu bat gora"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Gorantz (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Gorantz (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Beherantz (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Beherantz (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Gorantz altu (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Gorantz altu (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Gorantz baxu (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Gorantz baxu (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Gorantz-beherantz (azentua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Gorantz-beherantz (tonua)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Goranzko globala"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Beheranzko globala"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Xake-taula"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Xake-taula"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Xakeko posizioaren diagrama\n"
|
|
"Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
|
|
"Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
|
|
"XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
|
|
"Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
|
|
"eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
|
|
"behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
|
|
"XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
|
|
"gaitzeko.\n"
|
|
"'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
|
|
"aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
|
|
"erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
|
|
"material berria txertatzeko.\n"
|
|
"Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
|
|
"TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
|
|
"instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Dia diagrama"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia diagrama.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Kalkulu-orria"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
|
|
"orri bat.\n"
|
|
"Orrialde anitzeko taula bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi "
|
|
"dago.\n"
|
|
"Arazoa gehiegizko zabaleran gerta daiteke.\n"
|
|
"Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen arteko "
|
|
"bihurketak lantzeko.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "Inkscape"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Inkscape irudia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkscape-ren irudi bat.\n"
|
|
"Txantiloi hau erabiltzeak automatikoki erabiltzen du\n"
|
|
"irudiko testu-dokumentua (Xfig txantiloiarekin bezala).\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
|
|
".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
|
|
".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
|
|
".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDForrialdeak"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "PDF orrialdeak"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' (PDF orrialdeak) paketea erabiliz.\n"
|
|
"Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
|
|
"aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
|
|
"Adibideak:\n"
|
|
"* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
|
|
"* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
|
|
"* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
|
|
"'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
|
|
"tamainan txertatzen dira.\n"
|
|
"Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
|
|
"aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Bilbe-irudia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Bilbe-irudia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitmapa fitxategi bat.\n"
|
|
"Erabili txantiloi hau edozer motako bitmapa irudiak sartzeko.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "BektoreGrafikoak"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Bektore grafikoak"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bektore grafikoen fitxategi bat.\n"
|
|
"Erabili txantiloi hau edozer motako bektore grafikoak sartzeko.\n"
|
|
"Emaitzako irteeran irudiaren bektore-propietateak mantentzeko\n"
|
|
"ahaleginak egingo ditu LyX-ek.\n"
|
|
"Jakin ezazu txantiloi bereziak daudela Xfig irudiak eta Dia diagramentzako.\n"
|
|
"Txantiloi bereziek dokumentuaren letra-tipoa irudietan automatikoki\n"
|
|
"erabiltzea baimentzen dute, txantiloi orokorrekin ezinezkoa dena.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Xfig irudia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Xfig irudia.\n"
|
|
|
|
# Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
# Fitxategiaren luzapena edo formatua dela dirudi
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:638
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "SVG (konprimituta)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:644
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:645
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:665
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:666
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Sweave (japoniera)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave (japoniera)|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "A/A kodea"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:672
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr, japoniera)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:673
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond liburua (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (arrunta)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (arrunta)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:679
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (arbela)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Testu soila"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Testu soila|s"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Testu soila (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Testu soila (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Testu soila, elkartutako lerroak"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond musika"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel kalkulu-orria"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:694
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Excel Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr "HTML taula (kalkulu-orrientzako)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument kalkulu-orria"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (moztu gabea)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (moztuta)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (grafikoak)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (moztuta)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (bereizmen baxuagoa)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:741
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:756
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Testu aberastuko dokumentua (rtf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:758
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:758
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:761
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Taula (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:768
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:769
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:770
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 2.2.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.3.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:772
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:773
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:774
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX aurrebista"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr "pdf_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:777
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:778
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr "ps_tex"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:778
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr "ps_tex|PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows-eko metafitxategia"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:900
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyX blogeatzailea"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1101
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1101
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1174
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX artxiboa (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1177
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game 1"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game 2"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example (LyXified)"
|
|
msgstr "&Adibideak:"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example (raw)"
|
|
msgstr "Adibidea"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr "gnuplot"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Kanpo-materiala"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "XY-Pic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XY-Figure"
|
|
msgstr "Irudia"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minted File Listing"
|
|
msgstr "&Lerroko zerrendatuak"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant Preview"
|
|
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minted Listings"
|
|
msgstr "Zerrendatuen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itemize Bullets"
|
|
msgstr "Elementuen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feynman Diagrams"
|
|
msgstr "Feynman diagrama|F"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics and Insets"
|
|
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Letter 1"
|
|
msgstr "Hebrear gutuna"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Letter 2"
|
|
msgstr "Hebrear gutuna"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Letter 3"
|
|
msgstr "Hebrear gutuna"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Localization Test"
|
|
msgstr "Kokapena"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noweb2LyX"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb Listerrors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "Arrisku eta arreten instrukzioak"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond liburua"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduluak"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foils Landslide"
|
|
msgstr "GardenkiHorizontala"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beamer (Complex)"
|
|
msgstr "Beamer oharra"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foils"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
|
|
msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak|e"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
|
msgstr "IEEE Transakzioak (Transactions)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
|
msgstr "IEEE Ordenagailuen Transakzio Elkartea (Transactions Computer Society)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mathematical Monthly"
|
|
msgstr "Matematikako ikurrak"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "02 Foreword"
|
|
msgstr "Hitzaurrea"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "04 Acknowledgements"
|
|
msgstr "Aitorpenak"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "00 Main File"
|
|
msgstr "Fitxategia falta da"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "07 Chapter"
|
|
msgstr "Kapitulua"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "09 Glossary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 Solutions"
|
|
msgstr "Emaitza"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "11 References"
|
|
msgstr "Erreferentziak"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "01 Dedication"
|
|
msgstr "Eskaintza"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "05 Acronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "03 Preface"
|
|
msgstr "Hitzaurrea"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "06 Part"
|
|
msgstr "Zatia"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "08 Appendix"
|
|
msgstr "Eranskina"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "06 Acronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "09 Appendix"
|
|
msgstr "Eranskina"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "07 Part"
|
|
msgstr "Zatia"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "10 Glossary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "08 Author"
|
|
msgstr "Egilea"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "05 Contributor List"
|
|
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colored"
|
|
msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "CV bakuna"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter 2"
|
|
msgstr "Kapitulua"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main File"
|
|
msgstr "Fitxategia falta da"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter 1"
|
|
msgstr "Kapitulua"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PhD Thesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theses"
|
|
msgstr "Thesaurus"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formal with Footline"
|
|
msgstr "mat. lerroa"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formal without Footline"
|
|
msgstr "Biografia argazkirik gabe"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Grid with Head"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Borders"
|
|
msgstr "&Ertzak"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Grid"
|
|
msgstr "CV bakuna"
|
|
|
|
# %1$s : izena
|
|
# %2$s helb elektronikoa
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERROREA!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1298
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Urterik ez"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1308
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:444
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Diskoaren errorea: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
|
|
"beteta dago?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:572
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:578
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1003
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header falta da"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1027
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document falta da"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
|
|
#: src/Buffer.cpp:3040
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
|
|
"instalatu gabe daudelako.\n"
|
|
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
|
|
"atarikoan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
|
|
"eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
|
|
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
|
|
"atarikoan."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:469
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indizea"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1191
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Hutsegitea dokumentu-formatuan"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1317
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Bihurketak huts egin du"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
|
|
"fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1328
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
|
|
"aurkitu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
|
|
"bihurtzean."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
|
|
"bihurtzean."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
|
|
"nahi duzula?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1451
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Gainidatzi"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1517
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Hutsegitea babeskopia egitean"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
|
|
"Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekeela."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Hutsegitea idaztean"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategia ongi gorde da honela:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Baina LyX-ek ezin izan du hona eraman:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Zure jatorrizko fitxategiaren babeskopia hau da:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da gordetako fitxategia hona eraman:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Baina fitxategia ongi gorde da honela:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1597
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1605
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " eginda."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1633
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1647
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1743
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
|
|
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
|
|
"Document>Settings>Language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
|
|
"puntua)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
|
|
"contexts.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
|
|
"kodeketarekin.\n"
|
|
"Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
|
|
"puntua)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
|
|
"kodeketarekin.\n"
|
|
"Dokumentua utf8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1795
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1800
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "bihurketak huts egin du"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1911
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure dokumentuaren bide-izena\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
|
|
"dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
|
|
"Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
|
|
"bederen: TEXINPUTS-ek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
|
|
"baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
|
|
"diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
|
|
"edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr "Babel-ek %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntzak soilik onartzen ditu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr "Polyglossia-k %1$s hizkuntza soilik onartzen du."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2013
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Hizkuntza bateraezinak!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin dituzu ondorengo hizkuntzak batera erabili LaTeX dokumentu batean, "
|
|
"gatazkan dauden hizkuntza paketeak behar dituztelako:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2343
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "chktex exekutatzen..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2362
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex-ek huts egin du"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2363
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2847
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Errorea literatur-programazioaren kodea sortzean."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3013
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Errorea irteerako fitxategia bistaratzean."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
|
|
"LaTeX bidez exekutatzean: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
|
|
"LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Esportatze-abisua!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3425
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
|
|
"BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Aurreikusi %1$d. paragrafoaren iturburuko kodea"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4121
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4123
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4125
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Aurreikusi gorputza"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4140
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Testu soilak ez du atarikorik edukitzen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Autogordetzea %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4301
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4362
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
|
msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4490
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory path to the document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
|
|
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4758
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Berreskuratu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
|
|
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
|
|
"fitxategi batean gordetzeaz."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4777
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4779
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Mantendu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4789
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4790
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4797
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't rename emergency file!"
|
|
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4821
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
|
|
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
|
|
"this file, and may over-write your own work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emergency File Renames"
|
|
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emergency file renamed as:\n"
|
|
" %1$s"
|
|
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kargatu babeskopia horren ordez?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4852
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Kargatu babeskopia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4853
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Kargatu babeskopia"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4853
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
|
|
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
|
|
"fitxategi batean gordetzeaz."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Zentzugabea. "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko amsmath paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
|
|
"barrako AMS formula motak edo ikurrak formuletan txertatzen direnean."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko amssymb paketea soilik erabiltzen da matematikako AMS tresna-"
|
|
"barrako AMS ikurrak formuletan txertatzen direnean."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko 'cancel ' paketea soilik erabiltzen da formuletan \\cancel "
|
|
"komandoa txertatzen denean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko esint paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur "
|
|
"bereziak txertatzen direnean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko mathdots paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
|
|
"txertatzen denean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko mathtools paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
|
|
"matematiko bat txertatzen denean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko mhchem paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf "
|
|
"komandoa txertatzen denean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko stackrel paketea soilik erabiltzen da formuletan \\stackrel "
|
|
"komandoa azpiindizearekin txertatzen denean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko stmaryrd paketeak soilik erabiltzen da ordenagailuen zientzia "
|
|
"teorikoentzako St Mary's Road letra-tipoko ikurrak txertatzen direnean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-eko undertilde paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
|
|
"'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
|
|
"eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
|
|
"Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
|
|
"dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
|
|
"instalatu arte:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
|
|
"informazio gehiagorako."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:743
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
|
|
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX abisua: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2230
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea erabiltzailearen atarikoan"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zure dokumentuko erabiltzailearen atarikoak uneko dokumentuaren kodeketan "
|
|
"('%1$s' izenekoak) ezezagunak diren glifoak ditu.\n"
|
|
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie irteeran, horrela irteera osatu gabea "
|
|
"izan daiteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
|
|
"edo aldatu atariko kodea hizkiak."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
|
|
"Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
|
|
"LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2552
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
|
|
"ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
|
|
"da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
|
|
"egokirik sortu."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2612
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Irakurketako errorea"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:195
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Txertakuntzarik ez"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:815
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Gorde laster-marka"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1031
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1076
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1078
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr "Dokumentua kanpotik aldatua izan da"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1087
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1413
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1433
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1659
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marka desaktibatua"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1665
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marka aktibatua"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1672
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marka ezabatuta"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1675
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marka ezarrita"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1766
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1768
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d hitz"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1773
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Hitz bat"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1779
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1785
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1787
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estatistikak"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2020
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Adarraren izena"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Adarra badago lehendik ere"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da adierazitako dokumentua irakurri\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Errorea: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3321
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" ez da irakurgarria."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3336
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3337
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
|
|
"Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
|
|
"Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
|
|
"aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
|
|
"Lyx ez den beste programa batekin.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:370
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia,\n"
|
|
"uneko %2$s kodeketarekin adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
|
|
"Dagozkion glifoei ez ikusi egingo zaie esportatutako\n"
|
|
"LaTeX fitxategian.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
|
|
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "ChkTeX %1$s. abisua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "bat ere ez"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "beltza"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "zuria"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "urdina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "marroia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyana"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "gris iluna"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "grisa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "berdea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "gris argia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "limoia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "oliba"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "laranja"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "arrosa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "morea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "gorria"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "anila"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "bioleta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "horia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kurtsorea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "testua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "hautapena"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "hautatutako testua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX testua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "lerroko osaketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "aurreikusitako zatia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "oharren etiketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "oharren atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "iruzkinen etiketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "txertakuntzen testua grisez"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "kutxak itzaldurarekin"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "zerrendatuaren atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "adarren etiketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "oin-oharren etiketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "indizeen etiketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "albo-oharren etiketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URLen etiketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URLen testua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "sakonera-barra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "korritzearen adierazlea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "hizkuntza"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "txertakuntzen komandoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "karaktere berezia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matematika"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "mat. atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafikoen atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "mat. markoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "mat. ertzak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "mat. lerroa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "mat. makroen etiketa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "mat. makroen markoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "mat. makro desaktibatua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "mat. makroen parametro berria"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "txertakuntzen markoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX errorea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "lerro-amaierako marka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "eranskinen marka"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "aldaketa-barra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "ezabatutako testua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "gehitutako testua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "taula-marra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "beheko area"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "orrialde berria"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "botoiaren markoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "botoien atzeko planoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "paragrafoen markatzailea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "aurrebistaren markoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "heredatua"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "ad. erreg. markoa"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ez ikusi egin"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
|
|
"dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>Konfigurazio arriskutsua da hau. Mesedez, LyX-ek eskaintzen duen "
|
|
"euskarria erabili beharko zenuke, pribilegio hau benetan behar duen "
|
|
"dokumentuei soilik baimentzeko.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:319
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Segurtasun abisua"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Ondorengo LaTeX motorra konfiguratu da kanpoko programak edozer "
|
|
"dokumentutan exekutatzea baimentzeko:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>Kanpoko programek sistemako edozer komando exekuta dezakete, "
|
|
"arriskutsuak ere bai, batiz bat horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu "
|
|
"batean maltzurki txertatutakoak.</p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Eskatutako eragiketak bihurtzaile bat eskazen du, %2$s-tik %3$s-ra: </"
|
|
"p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Kanpoko programa honek "
|
|
"sistemako edozer komando exekuta dezake, arriskutsuak ere bai, batiz bat "
|
|
"horrela egiteko instrukzioak LyX dokumentu batean maltzurki txertatutakoak.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:349
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segurtasuneko arrazoiak direla eta, kanpoko bihurtzaile bat desgaitu egin da"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Zure uneko hobespenen ezarpenek haren exekuzioa debekatzen dute.</b></"
|
|
"p><p>(Ezarpen hau aldatzeko, joan <i>Hobespenak ▹ Fitxategi kudeaketa "
|
|
"▹ Bihurtzaileak</i> eta desgaitu <i>Segurtasuna ▹ Debekatu "
|
|
"bihurtzaileak autentifikazio beharra</i>.)"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:360
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr "LaTeX motor batek zure autentifikazioa eskatzen du"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:361
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr "Kanpoko bihurtzaile batek zure autentifikazioa behar du"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>LaTeX-en motorrei baimena emango zaie kanpoko programak exekutatzeko?</"
|
|
"p><p><b>Baimendu soilik LyX dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileazfidatzen "
|
|
"bazara!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Bihurtzaile hau exekutatzea nahi duzu?</p><p><b>Baimendu soilik LyX "
|
|
"dokumentuaren jatorriaz/bidaltzaileaz fidatzen bazara!</b></p>"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:371
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "&Ez baimendu"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:371
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "&Ez exekutatu"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "&Baimendu"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "E&xekutatu"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:374
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "Baimendu &beti dokumentu honentzako"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:375
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "Exekutatu &beti dokumentu honentzako"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converter killed"
|
|
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following converter was killed by the user.\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
|
|
#: src/Converter.cpp:814
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
|
|
"Definitu bihurtzailea hobespenetan."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr "Ez da Pygments kontrolatzailearen komandoa aurkitu."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
"'minted' paketea (pygmentize) erabiltzeko behar den \n"
|
|
"kontrolatzailearen komandoa ez da aurkitu. Ziurtatu zaitez \n"
|
|
"python-pygments modulua instalatuta dagoela, edo \n"
|
|
"kontrolatzaileak bestelako izen bat badu, gehitu honako lerroa\n"
|
|
"dokumentuaren atarikoari:\n"
|
|
"\n"
|
|
"AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{komandoa}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"non 'komandoa' kontrolatzailearen komandoaren izena den."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Komandoa exekutatzen: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process Killed"
|
|
msgstr "&Jarraitu"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process was killed while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:737
|
|
msgid "Process Timed Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"timed out before completing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:743
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Eraikitze-erroreak"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:744
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:859
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export canceled"
|
|
msgstr "Huts egin du esportatzean"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:877
|
|
msgid "The export process was terminated by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined reference"
|
|
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:888
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
|
|
"Log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
|
|
"egunkaria aurkitu."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanpoko programa\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"errore batekin amaitu da. Gomendagarria da errorea sortzen duen arazoa "
|
|
"konpontzea (begiratu egunkariak)."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:911
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Irteera hutsa dago"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:912
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Ez da irteerako fitxategia sortu."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", txertakuntza: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", gelaxka: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", posizioa: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1$s\" karakterea kodekaitza da hitzez hitzeko testuinguru honetan, beraz, "
|
|
"ez da itsatsi."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1$s\" karakterea kodekaitzak dira hitzez hitzeko testuinguru honetan, "
|
|
"beraz, ez dira itsatsi."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:256
|
|
msgid "Uncodable content"
|
|
msgstr "Kodetu ezin daitekeen edukia"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:443
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Adar ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:444
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Ez gehitu"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
|
|
"ostean."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
|
|
"%2$s-tik %3$s-ra"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:867
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Mantendu fitxategia"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Gainidatzi &denak"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Zenbakia %1$s"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Erromatarra"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Idazmakina"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Ikurra"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
|
|
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Heredatua"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Zutik"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Etzana"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inklinatua"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Maiuskula txikiak"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Handiagotu"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Txikiagotu"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Txandakatu"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Enfasia %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Azpimarratua %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Marratua %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Urratua %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Izena %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:758
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Ezin izan da laster-teklen fitxategia aurkitu"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea laster-teklen fitxategia bilatzean\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Egiaztatu instalazioa."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da laster-teklen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
|
|
"Egiaztatu instalazioa."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da laster-teklen fitxategia aurkitu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Lehenetsira itzultzen."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " aukerak: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Indizeak eraikitzen."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX exekutatzen."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:523
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "BibTeX errorea: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1473
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Biber errorea: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Letra-tipoa ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%2$s' letra-tipoak LaTeX-eko '%1$s' paketea behar du,\n"
|
|
"baina ez dago erabilgarri sisteman. LyX-ek letra-tipo lehenetsia erabiliko "
|
|
"du haren ordez."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:148
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Egiaztatu instalazioa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:445
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Eragiketa honetan fitxategi-izena falta da."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX-ek huts egin du fitxategi hau kargatzean: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:593
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
|
|
"aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
|
|
"instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:598
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Birkonfiguratu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:599
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&LaTeX gabe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Jarraitu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGHUP seinalea jaso da!\n"
|
|
"Agur."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGFPE seinalea jaso da!\n"
|
|
"Agur."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
|
|
"LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
|
|
"daturik galduko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
|
|
"'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
|
|
"txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
|
|
"Agur."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:726
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX kraskatu egin da!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:760
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1009
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
|
|
"%1$s direktorio pean sortu\n"
|
|
"Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
|
|
"baimenak dituela, eta saiatu berriro."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1074
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
|
|
"Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1080
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Sortu direktorioa"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1081
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Irten LyX-etik"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1082
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irteten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1091
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irteten."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1164
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
|
|
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
|
|
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
|
|
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
|
|
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
|
|
"\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
|
|
"\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
|
|
" hautatu arazteko eginbideak.\n"
|
|
" Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
|
|
"\t-x [--execute] komandoa\n"
|
|
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
|
|
"\t-e [--export] frmt\n"
|
|
" non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
|
|
" Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
|
|
" zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
|
|
" Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
|
|
" garrantzia.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt fitxategia non frmt esportatzeko "
|
|
"formatu-aukera den (ikus --export),\n"
|
|
" eta fitxategia helburuko fitxategi-izena den.\n"
|
|
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
|
|
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
|
|
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
|
|
" den berriz.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] zer\n"
|
|
" non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
|
|
" edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
|
|
" fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
|
|
" esportatzean adierazten duten.\n"
|
|
" Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message zer_mezu\n"
|
|
" LaTeX-eko errore-mezu zehatzari ez ikusi egitea baimentzen "
|
|
"dizu.\n"
|
|
" Ez erabili amaierako dokumentuetan! Unean onartutako "
|
|
"balioak:\n"
|
|
" * missing_glyphs: 'glifoak falta dira' errorea.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
|
|
" (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" hedatutako komandoen berri eman terminal batean.\n"
|
|
"\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
|
|
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
|
|
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Git-en egikaritzearen hash-a "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1244
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1255
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1267
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Osatu gabeko komandoa"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1268
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1279
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1284
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1297
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1310
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1315
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2920
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
|
|
"drive\" hitzen ordez."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2924
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
|
|
"lehenetsi gisa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2932
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
|
|
"nahi."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2936
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
|
|
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2940
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
|
|
"automatikoki gordeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2947
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
|
|
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2951
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
|
|
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2955
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2959
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
|
|
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2963
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2967
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
|
|
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2974
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debekatu kanpoko bihurtzaileak erabiltzea 'needauth' aukerarekin nahi gabeko "
|
|
"eraginak saihesteko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2978
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Galdetu erabiltzaileari kanpoko bihurtzaileak exekutatu aurretik 'needauth' "
|
|
"aukerarekin nahi gabeko eraginak saihesteko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2985
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
|
|
"duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2993
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
|
|
"haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
|
|
"pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2997
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3001
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen mugimendurako"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3005
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
|
|
"kurtsorea barruan dagoenean."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3009
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
|
|
"commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3013
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ez-TeX "
|
|
"letra-tipoekin."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3017
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3021
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiho nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
|
|
"aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3025
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3029
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
|
|
"erabiliko du."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
|
|
"erabiliko du."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
|
|
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
|
|
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (japonierako "
|
|
"LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
|
|
"erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr "Komandoa python-en pygments sintaxi-nabarmentzailea exekutatzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3065
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
|
|
"amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3069
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3073
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3077
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
|
|
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
|
|
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3081
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3085
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3089
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
|
|
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3093
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3097
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
|
|
"baduzu nahi."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3101
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3105
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
|
|
"nabarmentzea kontrolatzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
|
|
"saioaren ostean."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3141
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
|
|
"dagoela adierazteko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3145
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3149
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3153
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3157
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3161
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
|
|
"%1$d erakuts daiteke."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3170
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
|
|
"inguruneko PATH aldagaian.\n"
|
|
"Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
|
|
"mugimendu logikoa edukitzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztu irekitako dokumentuaren azken ikuspegia ixtean, LyX-ek dokumentua "
|
|
"itxi (bai), ezkutatu (ez) edo erabiltzaileari galdetuko dion (galdetu)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
|
|
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3214
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
|
|
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
|
|
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
|
|
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
|
|
"gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
|
|
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3247
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3251
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
|
|
"irtetean ezabatuko dira."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3255
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3259
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
|
|
"erabiliko du."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3269
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
|
|
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
|
|
"'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
|
|
"Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
|
|
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3286
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
|
|
"sistemako koloreak erabiltzeko."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3290
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3294
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
|
|
"erabili)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s blokeoa"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Berreskuratu"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokumentua ez da gorde"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
|
|
"galdu eraziko ditu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Leheneratu"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2024
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2085
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2086
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
|
|
"Lehenetsira ezartzen."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:449
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:565
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Aldaketen jarraipeneko egilearen indizea falta da"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketen jarraipeneko egilearen %1$d indizearen informazioa falta da. "
|
|
"Bertsio-kontrol sistemak okerreko batura egitean gerta daiteke. Halakoetan, "
|
|
"konpondu batura, edo utzi informazio hau hutsik dagokion aldaketen "
|
|
"jarraipenak batu edo erabiltzaileak fitxategia berriro editatu arte.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:582
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Token ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:962
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:973
|
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
|
msgstr "Karakterea ez da kodekagarria 'hitzez hitz' testuinguran."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1942
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
|
|
|
|
# %1$s: egila
|
|
# %2$s: data
|
|
#: src/Text.cpp:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr "Aldatuta: %1$s -- %2$s. "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", sakonera: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1971
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", tartea: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Bat eta erdi"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1983
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Bestea ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1995
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", paragrafoa: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1996
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2003
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", karakterea: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2005
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", muga: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:414
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:200
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Mat. editore-modua"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:202
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:223
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1571
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Diseinua "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Style "
|
|
msgstr "Taularen oharra"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argumentua falta da"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2489
|
|
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2493
|
|
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text properties applied: %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2668
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena ezarri."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2669
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da Thesaurus-en direktorioaren bide-izena zehaztu.\n"
|
|
"Thesaurus ez dago erabilgarri.\n"
|
|
"Irakur ezazu Erabiltzailearen Gidako 6.15.1 atala nola\n"
|
|
"konfiguratzen den jakiteko."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:141
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Estilo soila"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:912
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Fitxategia falta da"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:913
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:916
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Hondatutako fitxategia"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:917
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
|
|
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
|
|
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
|
|
"behar izatea.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1832
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
|
|
"pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
|
|
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
|
|
"Falta diren eskakizunak:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu honek aipuen %1$s modulua eskatu du\n"
|
|
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
|
|
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
|
|
"behar izatea.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1866
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Aipuen modulua ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1870
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aipuen %1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
|
|
"pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
|
|
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
|
|
"Falta diren eskakizunak:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Errorea aipuen %1$s modulua irakurtzean\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:316
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "mota ezezaguna."
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Indizeko sarrerak (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Gaien aurkibidea"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Aldaketak"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Zentzugabea"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Aipamenak"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Ume-dokumentuak"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikoak"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:294
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Ekuazioak"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:297
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Nomenklatura-sarrerak"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
|
|
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:636
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Eguneratu"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:638
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokalean aldatuta"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokalean gehituta"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Batzea eskatzen du"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:646
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:648
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
|
|
"Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
|
|
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
|
|
"irekitzen saiatuko da LyX."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
|
|
"leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1533
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Aldaketak antzemanda"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Bertan behera utzi"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Ikusi &erregistroa..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
|
|
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
|
|
"'%2$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
|
|
"irekitzen saiatuko da LyX."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
|
|
"Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
|
|
"'%2$s' egoera ustekabekoa da."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea biltegira bidaltzean.\n"
|
|
"Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
|
|
"LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1459
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
|
|
"Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
|
|
"dokumentua editatzen.\n"
|
|
"Begiratu baita ere biltegirako sarbidea."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
|
|
"Begiratu biltegirako sarbidea."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
|
|
"dira hobetsiak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jarraitu?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Bai"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ez"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1593
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "SVNren fitxategi-blokeoa"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1595
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Ttipia"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Ertaina"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Betegarri bertikala"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "babestua"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
|
|
"duzu?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Bai, &birkargatu"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Ez, &mantendu aldaketak"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:128
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Yes, Create New Document"
|
|
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&No, Do Not Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zehaztutako\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:159
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
|
|
|
|
# buletak
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "1. ding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "2. ding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "3. ding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "4. ding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Utzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Itxi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Erabilgaitza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Erabilgaitza: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Kategoriarik gabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Direktorioak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Dokumentu maisua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Ireki fitxategiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Eskuliburuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
|
|
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
|
|
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera uzteko) . . ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
|
|
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Klase lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Default"
|
|
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Mugikorren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia aurkitu\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
"amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia aurkitu\n"
|
|
|
|
# Hurrengo mezuarekin jarraitzen du...
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
"for this version of LyX."
|
|
msgstr "Mesedez, ongi instalatu\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du RELEASE-NOTES fitxategia irakurri\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Taldea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
|
|
"General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
|
|
"ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
|
|
"ondorengo edozein bertsio."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
|
|
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
|
|
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
|
|
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
|
|
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
|
|
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "argitaratu gabe oraindik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX %1$s bertsioa\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Git-en egikaritzearen hash-etik eraikita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt bertsioa (exekuzio-denbora): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt bertsioa (konpilazio-denbora): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "LyX-i buruz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "%1(r)i buruz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Birkonfiguratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Irten %1(e)tik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Ados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "&Aplikatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Berrezarri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Hasiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Ezin ezer egin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Ekintza ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Komandoa desgaitua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Komandoa ez dago baimenduta irekitako bufferrik gabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "buffer-forall-en <LFUN-COMMAND> argumentua ez da baliozkoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
|
|
msgid "Wrong focus!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
|
|
"testu-klase lehenetsia erabili da, baina \n"
|
|
"baliteke LyX-ek ongi ez funtzionatzea.\n"
|
|
"Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
|
|
"LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
|
|
"dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Irtetzen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
|
|
"berriz definitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Ezin da %1$d aldi baino gehiagotan begiztatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d bufferretan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Funtzio ezezaguna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
|
|
"saiatuko da eta irten egingo da.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Salbuespena: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
|
|
"guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Egiaztatu instalazioa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
|
|
"Egiaztatu instalazioa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Lehenetsira itzultzen.\n"
|
|
"Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
|
|
"eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author &Names:"
|
|
msgstr "Egileen izenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
|
|
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
|
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Igorri 'Ikurra' eta 'Azalpena' eremuetako edukia hitzez hitz LaTeX-era. "
|
|
"Aktibatu hau LaTeX kodea sartzea nahi baduzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Bibliografiaren sarreraren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTex bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Garbitu testua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All avail. databases"
|
|
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-ek indexatzen dituen datu-base guztien zerrenda da hau, eta horrela "
|
|
"fitxategien bide-izenik gabe aurki daitezke. Guztia LaTeX-en texmf "
|
|
"zuhaitzeko bib/ azpidirektorioan aurki ohi da. Zeure datu-baseak "
|
|
"berrerabiltzea nahi badituzu, hori da haiek gordetzeko lekua."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Encoding"
|
|
msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Datu-baseak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Encoding"
|
|
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General E&ncoding:"
|
|
msgstr "Puntuazio orokorra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
|
|
"you can set it in the list above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Encoding"
|
|
msgstr "Puntuazio orokorra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
|
|
"below, set it here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Biblatex bibliografia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "erreferentzia unitate guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&ocuments"
|
|
msgstr "Dokumentuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Markorik gabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Marko obalatua, mehea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Marko obalatua, lodia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Jaregin itzala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Sakonera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Guztirako altuera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Kutxaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Adarraren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Adarra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktibatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Sartu adarraren izen berria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
|
|
"Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Batu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Batu aldaketak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldatzailea: %1\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Aldaketa data: %1\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Aldaketarik gabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Maiuskula txikiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "(Without)[[underlining]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Single[[underlining]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double[[underlining]]"
|
|
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
|
|
msgid "Wavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
|
|
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
|
|
msgid "Single[[strikethrough]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
|
|
msgid "With /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
|
|
msgid "(Without)[[color]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "PDFaren propietateak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All To &Default"
|
|
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All To No Chan&ge"
|
|
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset All Fields"
|
|
msgstr "Eremu guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Adierazpen &erregularra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of all cited references.\n"
|
|
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "A&urreko testu orokorra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "&Osteko testu orokorra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreferentzien zerrenda osoaren aurretik dagoen testua. Banakako elementuen "
|
|
"aurreko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreferentzien zerrenda osoaren ostean dagoen testua. Banakako elementuen "
|
|
"osteko testuentzako, egin klik bikoitza dagokien sarreren gainean."
|
|
|
|
# cf. == https://en.wikipedia.org/wiki/Cf.
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr "Erreferentziaren aurretik doan testua (adib.\"cf.\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr "Erreferentziaren ostean doan testua (adib. orrialdeak)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Derrigortu maiuskulak izenetan (\"Enbata Lurrikaraenea\", ez \"enbata "
|
|
"Lurrikaraenea\")."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr "Zerrendatu beti egile guztiak (\"et al.\" erabili ordez)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
|
|
msgid "All references available for citing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"All references available for citing.\n"
|
|
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
|
|
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Gakoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr "Bistaratu zirriborroaren aurrebista gainean aipamen bat hautatzen bada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Hautatutako aipamenaren aurrebista zirriborroa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu katea aipamen erabilgarrien zerrenda iragazteko, eta sakatu <Sartu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Testua aurretik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr "Aipuaren gakoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Testua ondoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "itsatsita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s fitxategiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Bertan behera utzita."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Hurrengo komandoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortatuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Amaituta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "desberdintasunak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
|
|
|
|
# mugatzailearen tamaina
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "handia"
|
|
|
|
# mugatzailearen tamaina
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Handia"
|
|
|
|
# mugatzailearen tamaina
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "oso handia"
|
|
|
|
# mugatzailearen tamaina
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Oso handia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Matematika mugatzailea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Bat ere ez)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Aldagaia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&End Edit"
|
|
msgstr "&Editatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
|
|
msgid "Validation required!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Diseinua baliozkoa da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Ezinezkoa da uneko formatuaren bihurketa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Ezinezkoa da uneko formatu egonkorraren bihurketa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Bihurtu uneko formatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Ume-dokumentua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Sartu irteeran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
|
|
msgid "Traditional (auto-selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
|
|
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
|
|
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
|
|
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
|
|
"custom preamble code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
|
|
msgid ""
|
|
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
|
|
"``ucs'' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Default"
|
|
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
|
|
"if a text part is set to a language with different default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
|
|
"write input encoding switch commands to the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
|
|
"eskatzen du)\n"
|
|
"\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "hutsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "soila"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "goiburuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "sofistikatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US gutuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US exekutiboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Zenbatuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Gaien aurkibidean dago"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paketea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Kargatu automatikoki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Kargatu beti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Ez kargatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "LaTeX-eko AMS paketeak ez dira inoiz erabiltzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "LaTeX-eko %1$s paketea ez da inoiz erabiltzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s ['%2$s' klasea]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez da klasea aurkitu LyX-en. Begiratu ea %1$s klasearekin bat datorren eta "
|
|
"beharrezko pakete guztiak (%2$s) instalatuta dauden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All avail. modules"
|
|
msgstr "Aipamen eskuragarriak guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sarrerako zerrendatuen parametroak azpian. Sartu ? parametroen "
|
|
"zerrendarentzako."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentu-klasea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokaleko diseinua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Testu-diseinua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Orri-marjinak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Koloreak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indizeak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDFaren propietateak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Matematikako aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Buletak"
|
|
|
|
# irteera
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr "Formatuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-en atarikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Lehenetsia..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct (No inputenc)"
|
|
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (instalatu gabe)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "ez-TeX letra-tipo lehenetsiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (ez dago erabilgarri)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Klase lehenetsia (TeX letra-tipoa)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay&outs"
|
|
msgstr "Diseinuak|#d#D"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko\n"
|
|
"diseinu-fitxategi bat da, ez da sistemako edo\n"
|
|
"erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
|
|
"Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu\n"
|
|
"honekin diseinuaren fitxategia beste direktorio desberdin\n"
|
|
"batera eramaten baduzu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Ezarri diseinua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Hau lokaleko diseinu-fitxategia bat da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
|
|
"Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Aplikatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Baztertu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Oinarrizko zenbakizkoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Egile-urtea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Egile-zenbakia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s eta %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "Kategoria: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "edo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
|
|
"font></p>"
|
|
msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "zatiko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "kapituluko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "ataleko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "azpiataleko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "ume-dokumentuko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ez da aurkitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
|
|
"dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentu maisua\n"
|
|
"ezin izan da kargatu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
|
|
msgid "%1 (missing req.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "personal module"
|
|
msgstr "Datu pertsonalak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
|
|
msgid "distributed module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
|
|
msgstr "(Moduluaren izena: %1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
|
|
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "TeX moduaren txertakuntzaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literarioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Erroreen zerrenda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Goian ezkerrean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Behean ezkerrean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Goian erdian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Behean erdian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Goian eskuinean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Behean eskuinean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Eskala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatikoki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
|
|
"aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
|
|
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
|
|
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
|
|
"taldea deuseztu egingo da.\n"
|
|
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
|
|
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Ezarri gehien. &zabalera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Ezarri gehien. &altuera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko zabalera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Irteerako irudiaren gehienezko altuera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
# neurketaren unitatea
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clipart"
|
|
msgstr "Galeria|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Hitzen arteko tartea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Tarte txikia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Tarte ertaina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tarte handia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Tarte txiki negatiboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Tarte ertain negatiboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Tarte handi negatiboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Koadratina (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Betegarri horizontala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Tartea ikusgai"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
|
|
"Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
|
|
"bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Tarte horizontalaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Hiperestekaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu zerrendatuaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak "
|
|
"zerrendatzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Etiketaren kolorea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Sartu indizearen izen berria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
|
|
"lehendik ere."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
|
|
msgid "Date (current)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date (last modified)"
|
|
msgstr "Biblatex (natbib modua)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
|
|
msgid "Date (fix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (current)"
|
|
msgstr "Erdia (azentua)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (last modified)"
|
|
msgstr "Txinatar soildua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
|
|
msgid "Time (fix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "&Dokumentu-formatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version Control Information"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Package Availability"
|
|
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
|
|
msgid "LaTeX Class Availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
|
|
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Teklatua/Sagua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Menu Location"
|
|
msgstr "Kokapena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
|
|
msgid "Localized GUI String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
|
|
msgid "LyX Toolbar Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Preferences Entry"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Application Information"
|
|
msgstr "TeX informazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Format"
|
|
msgstr "Irteerako formatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Paketea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Enpresaren izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Function"
|
|
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "English String"
|
|
msgstr "Ingelesa (AEB)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences Key"
|
|
msgstr "Hobespenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* d: day as number without a leading zero\n"
|
|
"* dd: day as number with a leading zero\n"
|
|
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
|
|
"* dddd: long localized day name\n"
|
|
"* M: month as number without a leading zero\n"
|
|
"* MM: month as number with a leading zero\n"
|
|
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
|
|
"* MMMM: long localized month name\n"
|
|
"* yy: year as two digit number\n"
|
|
"* yyyy: year as four digit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* m: the minute without a leading zero\n"
|
|
"* mm: the minute with a leading zero\n"
|
|
"* s: the second without a leading zero\n"
|
|
"* ss: the second with a leading zero\n"
|
|
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
|
|
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
|
|
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
|
|
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
|
|
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
|
|
msgid "Please select a valid type above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
|
|
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
|
|
"possible keyboard shortcuts for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
|
|
"to the function in the menu (using the current localization)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
|
|
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
|
|
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
|
|
"accelerator markup are stripped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
|
|
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
|
|
"available entries. The output is the current setting of this preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
|
|
msgid "Enter a valid value below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
|
|
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fix Time:"
|
|
msgstr "LaTeX zuzenketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Settings"
|
|
msgstr "Marren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Maius+"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Kontrol+"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Aukera+"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Komandoa+"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "Etiketen ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Marren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Hizkuntzarik ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Iturburuaren zerrendatuaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Dialektorik ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX egunkaria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr "Biber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred &Language:"
|
|
msgstr "&Hizkuntza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New File From Template"
|
|
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All available files"
|
|
msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available files"
|
|
msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User and System Files"
|
|
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Files Only"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Files Only"
|
|
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File &Language:"
|
|
msgstr "&Hizkuntza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
|
|
"The selected language version will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select example file"
|
|
msgstr "Hautatu txantiloia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "Adibideak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Hautatu txantiloia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "&Txantiloia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&User files"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&System files"
|
|
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chose UI file"
|
|
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chose bind file"
|
|
msgstr "Aukeratu laster-teklen fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX laster-teklen fitxategiak (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chose keyboard map"
|
|
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Testu lehenetsia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Example File"
|
|
msgstr "&Adibideak:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Ireki fitxategiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "Txikia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smallmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matematika matrizea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturen ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Oharren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
|
|
"bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
|
|
"honen zabalerak.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
|
|
"etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "It&xi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Mamuaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Itxura eta izaera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Teklatua/Sagua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Sarreren osaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "&Komandoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Komandoa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Bide-izenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Natiboa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Bihurtzaileak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr "SEGURTASUN ABISUA!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau desaktibatzean kaltegarriak izan daitezkeen bihurtzaileek zuri "
|
|
"galdetu gabe exekuta daitezke. Hau EZ DA SEGURUA eta EZ DA GOMENDATZEN, "
|
|
"zertan ari zaren ez badakizu bederen. Ziur zaude aurrera jarraitzea nahi "
|
|
"duzula? Gomendatutako erantzun segurua EZ da."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Fitxategi-formatuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Darabilen formatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
|
|
"Kendu bihurtzailea lehendabizi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
|
|
"bihurtzailea lehendabizi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
|
|
"berrabiarazi ostean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Dokumentuen kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Laster-teklak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funtzioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Laster-tekla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematikako ikurrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokumentua eta leihoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sistema eta bestelakoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Leheneratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Huts egin du laster-tekla sortzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr "LyX funtzio hau ezkutatuta dago eta ezin da lotu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1$s' laster-tekla jadanik honekin lotuta dago:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Lotura hori kendu eta %3$s-rekin lotzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Laster-tekla berriro definitu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Berriro definitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Ezin da laster-tekla zerrendari gehitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitatea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
|
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturen zerrenden ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Indizearen ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Indize guztiak>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Arazketa-maila"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ezarri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Etiketa erabilgarri guztiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Sartu katea etiketa erabilgarrien zerrenda iragazteko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Gertaeren arabera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizigabea)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr "Alfabetikoki (Maius/minus. bereizi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Joan atzerantz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr "Itzuli kurtsorearen jatorrizko posiziora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Aurrizkirik ez>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Erakutsi fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Oinarrizko Latina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 osagarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Hedatutako Latina A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Hedatutako Latina B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPAren luzapenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Marka diakritikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Zirilikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagaria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujeratiera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Luzapen fonetikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Hedatutako Grekoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Puntuazio orokorra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Moneta-ikurrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Zenbakien formak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Eragile matematikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Hainbat teknika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrolen irudiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Kutxen marrazkiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokeko elementuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Forma geometrikoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Hainbat ikur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Apaingarriak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK bateragarritasuna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK ideografo bateratuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul silabak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Ordezko altuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Ordezko baxuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Erabilera pribatuko area"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Forma txikiko aldaerak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "B silabario lineala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "B ideograma linealak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egeoko zenbakiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Etzan zaharra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Persiera zaharra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shaviana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Zipreko silabarioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Musika-ikurrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiketak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr "<p>LaTeX kodea: %1</p>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Ikurrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "Taularen ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Txertatu taula"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX informazioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Eskema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset to default"
|
|
msgstr "Berrezarri aurre-ezarpen lehenetsira"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all font settings to their defaults"
|
|
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desaktibatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "lekuz aldagarria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr "mugiezina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Tarte bertikalaren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"The Document\n"
|
|
"Processor[[welcome banner]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
|
|
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "bertsioa "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "bertsio ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
"ABISUA: LaTeX-ek baimena dauka dokumentu honentzako kanpoko komandoak "
|
|
"exekutatzeko. Egin klik bigarren botoiarekin aldatzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Export?"
|
|
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
|
|
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "&Jarraitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Irten LyX-etik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr "%1$s (kanpoan eraldatua)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr "Zoomaren maila ezin da %1$d% baino gutxiago izan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Emandako bide-izenean\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ez da direktorioa existitzen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "%1$s dokumentua irekita."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1$s' fitxategia baliogabea da.\n"
|
|
"Inportatzea bertan behera uzten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "%1$s inportatzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "inportatua."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "fitxategiberria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Language Directory?"
|
|
msgstr "&Sortu direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Yes, Create"
|
|
msgstr "&Sortu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
|
|
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subdirectory creation failed!"
|
|
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subdirectory.\n"
|
|
"The template will be saved in the parent directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"aldi baterako direktorioan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Category Directory?"
|
|
msgstr "&Sortu direktorioa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a filename to save template as"
|
|
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jadanik\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
|
|
"Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
|
|
"Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Aldatu izena"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua lehendik ere erregistratuta dago.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izen berria aukeratzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Aldatu dokumentuaren izena?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Kopiatu dokumentua?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Asmatu luzapenetik (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Saiatu berriro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentuaren azken ikuspegia ixten ari da\n"
|
|
"Dokumentua ixtea edo ezkutatzea nahi duzu?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ezkutatutako dokumentuak berriro bistara ditzakezu\n"
|
|
"menua erabiliz: Ikusi->Ezkutatuta->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Galdera hau hobespenetan desgai dezakezu:\n"
|
|
" Tresnak->Hobespenak->Izaera eta itxura->Erabiltzailearen Interfazea\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Itxi edo ezkutatu dokumentua?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Ezkutatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Itxi dokumentua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Gorde dokumentu berria?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gorde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu dokumentua gordetzea, edo erabat baztertzea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Gorde dokumentua?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Baztertu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanpoan aldatu da\n"
|
|
"%1$s dokumentua.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Ezin izan dira aldaketak erregistratu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
|
|
"Ikusitako dokumentua eguneratu beharko zenuke."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Errorea esportatzean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Esportatzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Aurrebista lantzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uneko bertsioaren edozer aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s "
|
|
"dokumentuaren diskoan gordetako bertsioa kargatu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
|
|
"bertsioa leheneratu nahi duzula?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Leheneratu gordetako dokumentua?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr "Garatzailearen modua gaituta dago orain."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr "Garatzailearen modua desgaituta dago orain."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr "Tresna-barrak desblokeatuta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Tresna-barrak blokeatuta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr "Ikonoaren tamaina %1$dx%2$d gisa ezarrita."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s komando ezezaguna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr "Zoomaren maila %1$s% da orain (lehenetsia: %2$d%)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Ezin izan da prozesatu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr "Desgaitu shell-aren ihes-ikurra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Kodearen aurrebista"
|
|
|
|
# aurrebista-formatuaren izena
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr "%1 aurrebista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Itxi fitxategia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (irakurtzeko soilik)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr "%1 (kanpoan eraldatua)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Ezkutatu fitxa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Itxi fitxa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr "<b>%1 fitxategia diskoan aldatu egin da.</b>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Egin klik desuztartzeko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ne&w Inset"
|
|
msgstr "Txertakuntza berria"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (ezezaguna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Gehiago...|G"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Talderik ez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Hizkuntza|H"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Ezkutatuta|t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(ez dago dokumenturik irekita)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Dokumentu maisua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Beste zerrendak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(gaien aurkibidea hutsik)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Ireki eskema..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Beste tresna-barrak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master Documents"
|
|
msgstr "Dokumentu maisua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indizeen zerrenda|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Indizearen sarrera|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Indizea: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:371
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Egile guztiak|g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "Derrigortu maiuskulak|a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Text Field in Scope!"
|
|
msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Epigrafea (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Ez dago aipurik esparruan."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (dinamikoa)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr "Erabili komatxo dinamikoak (%1$s)|d"
|
|
|
|
# Komatxoak
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr "dinamikoa"
|
|
|
|
# Komatxoak
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr "estatikoa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Berrezarri dokumentuaren balio lehenetsietara (%1$s, %2$s)|o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s, %2$s)|h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr "Berrezarri hizkuntza lehenetsia (%1$s)|h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Aldatu estiloa|s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s gainean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Bereiztutako %1$s gainean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Txertatu bereiztutako %1$s azpian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Bereiztutako %1$s azpian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Txertatu bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Bereiztutako kanpoko %1$s azpian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "Esportatu [%1$s]|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Esportatu %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Inportatu %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Eguneratu %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Ikusi %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "tartea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
|
|
"izenentzako.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Fitxategi denak "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:89
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Bibliografi-sarrera"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Mugikorra"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kutxa"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Tarte horizontala"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:164
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Tarte matematiko horizontala"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Argumentu ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr "Argumentu ezezaguna diseinu honetan. Irteeratik kenduko da."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
|
|
"Hona aldatuko da: %2$s."
|
|
|
|
# BibTeX/Biblatex
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s txertakuntzak %2$s datu-base ditu.\n"
|
|
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Ireki datu-baseak?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Jarraitu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Biblatex-ek sortutako bibliografia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Datu-baseak:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Estilo-fitxategia:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Zerrendak:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "Aurkibidean txertatuta"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oharra: bibliografia hau ez da irteera, fitxategi nagusiko bibliografiak ez "
|
|
"baitaude baimenduta 'Hainbat bibliografia dokumentu umeko'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "Aukerak:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
|
|
"BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "marko bakuna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "markorik gabe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "obalatua, mehea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "obalatua, lodia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "jaregin itzala"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "marko bikoitza"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktibo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:477
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "desaktibo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "%1$s nagusia, %2$s umea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adarraren izena: %1$s\n"
|
|
"Adarraren egoera: %2$s\n"
|
|
"Txertakuntzaren egoera: %3$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Adarra: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Adarra (umea): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Adarra (nagusia): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Adarra (definitu gabe): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Adarraren egoeraren aldaketak dokumentu maisuan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1$s' adarraren egoera aldatu egin da fitxategi nagusian. Ziurtatu zaitez "
|
|
"nagusia gordetzeaz."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Azpi-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr "+ %1$d sarrera gehiago."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX komandoa: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
|
|
"uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable characters in inset"
|
|
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the insets are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
|
|
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "mugikorra"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "mugikorra: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "azpimugikorra: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (alboratua)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "oin-oharra"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"aldi baterako direktorioan."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hiperesteka: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "helb. el."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fitxategia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
|
|
msgid "FILE MISSING:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Txertatu (baztertuta)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file name specified"
|
|
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An included file name is empty.\n"
|
|
"Ignoring Inclusion"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
|
|
"egiten."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included file not found"
|
|
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The included file\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ez ikusi "
|
|
"egiten."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
|
|
"Begiratu existitzen den edo ez."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:903
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Errorea: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
|
|
"'%2$s' testu-klasea du\n"
|
|
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Testu-klase desberdinak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
|
|
"use-non-TeX-fonts parametroa '%2$s' gisa ezarrita dauka\n"
|
|
"fitxategi gurasoak use-non-TeX-fonts '%3$s' duen bitartean."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:803
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr "use-non-TeX-fonts ezarpen desberdinak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
|
|
"'%2$s' testu-klasea du\n"
|
|
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Different LaTeX input encodings"
|
|
msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
|
|
"'%2$s' modulua du\n"
|
|
"fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:833
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Ez da modulua aurkitu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
|
|
"Baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
|
|
"irteera sortzean.\n"
|
|
"Iraindutako fitxategia:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
|
|
"arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
|
|
"Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
|
|
"erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Indize-sarrera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Indize mota ezezaguna."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Indize guztiak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "azpiindizea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
|
|
msgid "No long date format (language unknown)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
|
|
msgid "No medium date format (language unknown)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
|
|
msgid "No short date format (language unknown)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
|
|
msgid "Please select a valid type!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name (with extension)"
|
|
msgstr "&Luzapena:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name (without extension)"
|
|
msgstr "&Luzapena:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Fitxategi-formatuak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Used text class"
|
|
msgstr "testu-klasea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No version control!"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision[[Version Control]]"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree revision"
|
|
msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
|
|
msgid "Time[[of day]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX version"
|
|
msgstr "LyX bertsioa|X"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX layout format"
|
|
msgstr "LyX-en &formatua:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid information inset"
|
|
msgstr "Informazio orokorra"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The localization for the string '%1$s'"
|
|
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of this file (incl. extension)"
|
|
msgstr "PDF ekintzaren izena"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of this file (without extension)"
|
|
msgstr "PDF ekintzaren izena"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
|
|
msgid "The path where this file is saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The class this document uses"
|
|
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control revision"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control tree revision"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control author"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control date"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control time"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
|
|
msgid "The current LyX version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
|
|
msgid "The current LyX layout format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date of last save"
|
|
msgstr "Gainjarpen-arearen zabalera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A static date"
|
|
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current time"
|
|
msgstr "Itxi uneko ikuspegia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
|
|
msgid "The time of last save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A static time"
|
|
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Info!"
|
|
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown action %1$s"
|
|
msgstr "Ekintza ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "definitu gabe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
|
|
msgid "Return[[Key]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
|
|
msgid "Tab[[Key]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "&Behera"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control[[Key]]"
|
|
msgstr "Kontrola"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command[[Key]]"
|
|
msgstr "Komandoa+"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option[[Key]]"
|
|
msgstr "Aukerak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete[[Key]]"
|
|
msgstr "&Ezabatu tekla"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
|
|
msgid "Fn+Del"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "aipatu gabe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "bai"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ez"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
|
|
msgstr "%1$s (ezezaguna)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
|
|
"hona aldatuko da: %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "BIKOIZTU: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Marra horizontala"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Mugatzaileak agortuta"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lerroko iturburuen zerrendatuetan, karaktere bat\n"
|
|
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
|
|
"zerrendatutako batek karaktere guztiak\n"
|
|
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
|
|
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
|
|
"behar duzu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrendatuen txertakuntzan"
|
|
|
|
# Paketea aipatzean, bere jatorrizko izena komatxoen artean erabili: 'listings'
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iturburuen zerrendatuetako batean honako karaktereak\n"
|
|
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"'listings' paketearen murriztapen bat da hau, '%2$s' kodeketa\n"
|
|
"onartzen ez duena.\n"
|
|
"Dokumentua > Ezarpenak menuko 'Erabili ez-TeX letra-tipoak'\n"
|
|
"txandakatzeak lagun lezake."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iturburuen zerrendatutako batean honako karaktereak\n"
|
|
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Balio bat espero da."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Adarrak orekarik gabe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena edo jauziaren kopurua (%1$s)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen edo jauziaren kopurua baliogabea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
|
|
"ren azpimultzo bat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
|
|
"eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr "Aurrez definitutako kolorearen izena kate gisa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
|
|
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
|
|
">Epigrafea menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
|
|
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
|
|
"menua (zerrendatuaren txertakuntza bat definitzean)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr "lehenetsia: _minted-<lanIzena>"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr "Pygments-ek espero duen kodeketa ezartzen du"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr "Latex familia bat, hala nola, tt, sf, rm"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr "Latex serie bat, hala nola, m, b, c, bx, sb"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr "Latex izen bat, adibidez, \\small"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr "latex-en forma bat, hala nola n, it, sl, sc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr "Lerroen barruti bat, adibidez, {1,3-4}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu onartutako hizkuntzetariko bat. Hala ere, zerrendatuaren txertakuntza "
|
|
"bat definitzen ari bazara, egokiagoa da hizkuntzaren konbinazio-koadroa "
|
|
"erabiltzea, hemen eskaintzen ez den hizkuntza bat sartu behar ez baduzu "
|
|
"bederen. Bestela, konbinazio-koadroa desgaituko baita."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr "Pygments-ek erabilitako fitxategi-kodeketa nabarmentzeko"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr "Aplikatu Python 3 nabarmentzea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr "Mkro bat. Lehenetsia: \\textvisiblespace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr "PHP soilik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr "Pygments-ek darabilen estiloa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr "Makro bat fitxa ikusgaiak birdefinitzeko"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr "Latex kodea iruzkinetan gaitzen du"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendatuaren parametro erabilgarriak: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "%1$s parametroa: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Zerrendatuaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Orrialde berria"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Orri-jauzia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Orrialde garbia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom.: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Azalpena: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Klasifikazioa: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:261
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "oharra"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Mamua"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "MamuH"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "MamuB"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "mamua"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "mamuh"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "mamub"
|
|
|
|
# komatxoak
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr "%1$souter%2$s eta %3$sinner%4$s"
|
|
|
|
# komatxoaren azalpena
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr "%1$s (hizkuntzaren lehenetsia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "%1$stestua"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "testua%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "HAUTSITA: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Erref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ekuazioa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EkErref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Orri-zenbakia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Orrialdea: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Testu-orria: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Arrunta+Testu-orria"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Erref+Testua: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Izenaren erreferentzia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "IzenaErref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formatuarekin"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formatua: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Etiketa soilik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "Etiketa: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "Azpiindizea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "goi-indizea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Zuriune babestua"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Koadratin tartea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Koadratin erdiko tartea"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Betegarri horizontal babestua"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Hautapenak ez daude onartuta."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko zutabean."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Zutabe anitza uneko edo helburuko errenkadan."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "doitu: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "doitu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Ez erakutsia."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Kargatzen..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Bistaratzeko prest"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Irudirik ez"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Aurrebista kargatzen"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Aurrebista prest"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Aurrebistak huts egin du"
|
|
|
|
# neurketaren unitatea
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
# neurketaren unitatea
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Testuaren zabalera %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Zutabe zabalera %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Orriaren zabalera %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Lerroaren zabalera %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Testuaren altuera %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Orriaren altuera %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "Lerroaren distantzia %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:236
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Bilaketako errorea"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:236
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
|
|
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
|
|
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Ez da katerik aurkitu."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:508
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Katea aurkituta."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:510
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Katea ordeztu da."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3671
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One match has been replaced."
|
|
msgstr "Katea ordeztu da."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two matches have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$d matches have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match not found."
|
|
msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match has been replaced."
|
|
msgstr "Katea ordeztu da."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match found."
|
|
msgstr "Bat datorrena aurkituta."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Kutxa: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Kolorea: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Apainketa: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Ingurunea: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Errenkada bat soilik"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Zutabe bat soilik"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Mota: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Matematikako ingurune okerra"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
|
|
"Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Zenbakirik ez"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makroa: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "aukerakoa"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mat. makroa"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Mat. makroa: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Baliogabeko makroa! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
|
|
|
|
# Oharra [[xxxx]] ez da euskaratu edo itzuli behar. Itzulpenaren testuingurua azaltzeko soilik erabiltzen da.
|
|
#
|
|
# mathref
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Arrunta"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "ErrefGisakoa"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatuErref: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Tamaina: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1532
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Errorea latexParagraphs-en"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gutxienez tituluarentzako diseinu bat (%1$s) erabiltzen ari zara, "
|
|
"tituluentzakoak ez diren diseinuak erabili ostean. Honek okerreko irteera "
|
|
"sor lezake."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Laburpena: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Erreferentziak: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Eginda!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:528
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da bilatutako \n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
|
|
"Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
|
|
"aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
|
|
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
|
|
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
|
|
"%2$s ez da direktorio bat."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:771
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"komandoa ez da oraindik burutu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nahi duzu gelditzea?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:418
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Gelditu komandoa?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Gelditu"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Utzi &exekutatzen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Arazketa-mezurik ez"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informazio orokorra"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Programaren hasieratzea"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Mat. editorea"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Bertsio-kontrola"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lexer-a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Laneko areako gertaerak"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Arbelaren kudeaketa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Aldaketen jarraipena"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Arazketa korritzea"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Matematikako makroak"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "EskEzk/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s baieztapena hautsita:\n"
|
|
"fitxategia: %2$s, lerroa: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segurua izan beharko luke jarraitzeak,\n"
|
|
"baina zure lana gorde eta LyX berrabiaraztea\n"
|
|
"nahi izan dezakezu."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Abisua!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore bat gertatu da dokumentu honetan.\n"
|
|
"LyX-ek hau ongi ixten saiatuko da."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Errorea bufferrean!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX-ek aplikazioko errore bat aurkitu du\n"
|
|
"eta orain itxi egingo da."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Ustekabe larria!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:492
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
|
|
"Instalatu ezazu."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:498
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
|
|
"Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
#~ msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
|
|
|
|
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
#~ msgstr "Aztertu LaTeX-en indizeak datu-base eta estilo berrientzako"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Idatzi BibTeX datu-base lokalaren izena edo arakatu zure direktorioa."
|
|
|
|
#~ msgid "&Local databases:"
|
|
#~ msgstr "Datu-base &lokalak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
#~ msgstr "Lokaleko BibTeX datu-basearen izena sar dezakezu hemen"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse your local directory"
|
|
#~ msgstr "Arakatu lokaleko zure direktorioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Da&tabases"
|
|
#~ msgstr "&Datu-baseak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add..."
|
|
#~ msgstr "&Gehitu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
#~ msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Toggled"
|
|
#~ msgstr "Inoiz ez txandakatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Other font settings"
|
|
#~ msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Toggled"
|
|
#~ msgstr "Beti txandakatuta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Misc:"
|
|
#~ msgstr "&Hainbat:"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle font on all of the above"
|
|
#~ msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle all"
|
|
#~ msgstr "Txandakatu &guztiak"
|
|
|
|
#~ msgid "App&ly"
|
|
#~ msgstr "&Aplikatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
#~ msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the delimiters"
|
|
#~ msgstr "Txertatu mugatzaileak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "&Txertatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Forma&t:"
|
|
#~ msgstr "Forma&tua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &default placement"
|
|
#~ msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Placement Options"
|
|
#~ msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
|
|
|
|
#~ msgid "Information Name:"
|
|
#~ msgstr "Informazioaren izena:"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
#~ msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
|
|
|
|
#~ msgid "Othe&r:"
|
|
#~ msgstr "&Bestelakoa:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Subject:"
|
|
#~ msgstr "&Gaia:"
|
|
|
|
#~ msgid "C&enter"
|
|
#~ msgstr "E&rdian"
|
|
|
|
#~ msgid "&Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Mamua"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Gaitu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
|
|
#~ "fontenc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc "
|
|
#~ "bidez)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Date format:"
|
|
#~ msgstr "&Data-formatua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format for strftime output"
|
|
#~ msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
|
|
#~ "quality of fonts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
|
|
#~ "kalitatea gutxiagotuko da."
|
|
|
|
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
#~ msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change bars"
|
|
#~ msgstr "Aldaketa-barrak"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer cl2emult"
|
|
#~ msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#~ msgid "BeginFrontmatter"
|
|
#~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin frontmatter"
|
|
#~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
|
|
|
|
#~ msgid "End frontmatter"
|
|
#~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix cm"
|
|
#~ msgstr "CM zuzenketa"
|
|
|
|
#~ msgid "FiXme"
|
|
#~ msgstr "Finkatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot to End"
|
|
#~ msgstr "Oina amaierara"
|
|
|
|
#~ msgid "Initials"
|
|
#~ msgstr "Sigla"
|
|
|
|
#~ msgid "literate"
|
|
#~ msgstr "literarioa"
|
|
|
|
#~ msgid "charstyles"
|
|
#~ msgstr "karaktere-estiloa"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Denbora"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbibapa"
|
|
#~ msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mono"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Mult"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
#~ msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
#~ msgstr "Teoremak (AMS, kapituluetako moten arabera zenbatuta)"
|
|
|
|
#~ msgid "theorems"
|
|
#~ msgstr "teoremak"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS)"
|
|
#~ msgstr "Teoremak (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
#~ msgstr "Japoniera (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|x"
|
|
#~ msgstr "Testu-estiloa|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Path|P"
|
|
#~ msgstr "Bide-izena|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Class|C"
|
|
#~ msgstr "Klasea|K"
|
|
|
|
#~ msgid "File Revision|R"
|
|
#~ msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Author|A"
|
|
#~ msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Date|D"
|
|
#~ msgstr "Berrikuspenaren data|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Time|i"
|
|
#~ msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Info|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|T"
|
|
#~ msgstr "Testu-estiloa|T"
|
|
|
|
#~ msgid "List / TOC|i"
|
|
#~ msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last"
|
|
#~ msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Set top line"
|
|
#~ msgstr "Ezarri goiko marra"
|
|
|
|
#~ msgid "Set bottom line"
|
|
#~ msgstr "Ezarri beheko marra"
|
|
|
|
#~ msgid "Set left line"
|
|
#~ msgstr "Ezarri ezkerreko marra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
|
|
#~ "properly installed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
|
|
|
|
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
#~ msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
|
|
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
|
|
#~ "strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
#~ "recommended for non-English languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
|
|
#~ "ingelesa ez diren hizkuntzetan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gaitu pixmap-aren cachea Mac eta Windows sistemetan errendimendua "
|
|
#~ "hobetzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to index!"
|
|
#~ msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
#~ msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
|
|
|
|
#~ msgid "Character set"
|
|
#~ msgstr "Karaktere-multzoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Underbar"
|
|
#~ msgstr "Azpimarratua"
|
|
|
|
#~ msgid "Double underbar"
|
|
#~ msgstr "Azpimarratu bikoitza"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavy underbar"
|
|
#~ msgstr "Uhin-azpimarratua"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross out"
|
|
#~ msgstr "Urratua"
|
|
|
|
#~ msgid "No color"
|
|
#~ msgstr "Kolore gabea"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style"
|
|
#~ msgstr "Testu-estiloa"
|
|
|
|
#~ msgid "Press button to check validity..."
|
|
#~ msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
|
|
|
|
#~ msgid "None (no fontenc)"
|
|
#~ msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Placement"
|
|
#~ msgstr "Mugikor-kokapena"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "ezezaguna"
|
|
|
|
#~ msgid "shortcut"
|
|
#~ msgstr "laster-tekla"
|
|
|
|
#~ msgid "shortcuts"
|
|
#~ msgstr "laster-teklak"
|
|
|
|
#~ msgid "lyxrc"
|
|
#~ msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#~ msgid "package"
|
|
#~ msgstr "paketea"
|
|
|
|
#~ msgid "menu"
|
|
#~ msgstr "menua"
|
|
|
|
#~ msgid "icon"
|
|
#~ msgstr "ikonoa"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer"
|
|
#~ msgstr "bufferra"
|
|
|
|
#~ msgid "lyxinfo"
|
|
#~ msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#~ msgid "Info Inset Settings"
|
|
#~ msgstr "Informazioaren txertakuntzen ezarpenak"
|
|
|
|
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
#~ msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input"
|
|
#~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input*"
|
|
#~ msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
|
|
|
|
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
#~ msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
#~ msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
#~ msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "&Mozketa"
|
|
|
|
#~ msgid "C&aption:"
|
|
#~ msgstr "E&pigrafea:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bel:"
|
|
#~ msgstr "E&tiketa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
#~ msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
|
|
|
|
# ...aurreko mezuaren jarraipena da unekoa.
|
|
#~ msgid "for this version of LyX."
|
|
#~ msgstr "LyX-en bertsio honetan zer aldatu den ikusteko."
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|#o#O"
|
|
#~ msgstr "Dokumentuak|#d#D"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates|#T#t"
|
|
#~ msgstr "Txantiloiak|#T#t"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples|#E#e"
|
|
#~ msgstr "Adibideak|#A#a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
|
|
#~ "for en- and em-dashes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erabili letra-tipoen -- eta --- bezalako loturak \\textendash eta "
|
|
#~ "\\textemdash erabili beharrean marratxo labur eta luzeentzako"
|
|
|
|
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
|
|
#~ msgstr "Atera marratxo labur eta luzeak lotura gisa"
|
|
|
|
#~ msgid " et al."
|
|
#~ msgstr " eta besteak"
|
|
|
|
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
|
|
#~ msgstr ", [[bereizi egileen izenak aipamenetan, abizenak ezik]]"
|
|
|
|
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
|
|
#~ msgstr ", eta [[bereizi azken egilearen izena aipamenean]]"
|
|
|
|
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
|
|
#~ msgstr " eta [[bereizi bi egileak aipamenean]]"
|
|
|
|
#~ msgid "/"
|
|
#~ msgstr "/"
|
|
|
|
#~ msgid "pp."
|
|
#~ msgstr "pp."
|
|
|
|
#~ msgid "ed."
|
|
#~ msgstr "ed."
|
|
|
|
#~ msgid "eds."
|
|
#~ msgstr "eds."
|
|
|
|
#~ msgid "vol."
|
|
#~ msgstr "vol."
|
|
|
|
#~ msgid "no."
|
|
#~ msgstr "no."
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Hasi ingurune berria (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Hasi ingurune gura berria (%1$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Epigrafea: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author Note: "
|
|
#~ msgstr "Egilearen oin-oharra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Volume: "
|
|
#~ msgstr "Bolumena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Number: "
|
|
#~ msgstr "PACS zenbakia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Article: "
|
|
#~ msgstr "Artikulua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Month: "
|
|
#~ msgstr "Hilabetea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Japoniera"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &minted"
|
|
#~ msgstr "minuturo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by chapter"
|
|
#~ msgstr "Maila kopurua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by section"
|
|
#~ msgstr "Taula kopurua ataleko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(auto | last | integer)"
|
|
#~ msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to file on disk?"
|
|
#~ msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Gakoa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri "
|
|
#~ "parametro gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
|
|
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "Natbib &estiloa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses"
|
|
#~ msgstr "Datu-ba&seak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Bilatu aipamena"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "&Bilatu:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik "
|
|
#~ "'Bilatu' botoian."
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "&Bilatu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Bilaketaren eremua:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "Sarrera motak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Tamaina:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&Helb. el."
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Fitxategia"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Azalpena:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "&Prozesadorea:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Zooma %:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "E&tiketak hemen:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "&Erreferentziak"
|
|
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "&Iragazkia:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
|
|
#~ "'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Ordenatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
|
|
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Aipamenaren motorra"
|
|
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Adibidea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Adibideak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subexample:"
|
|
#~ msgstr "Azpiadibidea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
#~ msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Komatxo zuzena|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Komatxo bakuna|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Estiloak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gaurko data.\n"
|
|
#~ "Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Testu soila (irudia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "data (irteera)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "'date' komandoa"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
|
|
#~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
|
|
#~ "%2$s."
|
|
|
|
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
#~ msgstr "ChkTeX abisua: "
|
|
|
|
#~ msgid "frame of button"
|
|
#~ msgstr "botoien markoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Aldaketa: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr " hemen "
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "“testua”"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "”testua”"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr "„testua“"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr "„testua”"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "«testua»"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr "»testua«"
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Joan atzera"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Joan etiketara"
|
|
|
|
#~ msgid "Character: "
|
|
#~ msgstr "Karakterea: "
|
|
|
|
#~ msgid "Code Point: "
|
|
#~ msgstr "Kodearen puntua: "
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-en iturburua"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "DocBook-en iturburua"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Literate-ren iturburua"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (bertsio-kontrola)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (aldatuta)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (irakurtzeko soilik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Kanpo-materiala"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr "DefGabe: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
|
|
#~ "uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
|
|
#~ "%2$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "&Aukerak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "Dokumentu-&klasea"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "&Kopiatu arbelean"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Aurreranzko bilaketa"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Ilara-&komandoa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "Kopia &kopurua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "Tar&tekatua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "&Orri-barrutia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "Orri b&akoitiak:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "Orri b&ikoitiak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "Au&kera gehigarriak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
|
|
#~ "aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
|
|
#~ "daudenean inprimagailu guztientzako."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Orrialdeak"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "Nondi&k"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "&Alderantziz"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Kopiak"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Kopia kopurua"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Tartekatu kopiak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Tartekatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "I&nprimagailua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "&Taula luzea"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Zerrendak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Goiko marra|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Beheko marra|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Inprimatu...|n"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
|
|
#~ "Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena "
|
|
#~ "eguneratu beharko duzu."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
|
|
#~ "inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
|
|
#~ "ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
|
|
#~ "independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua "
|
|
#~ "ematerakoan ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren "
|
|
#~ "izenarekin batera."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa "
|
|
#~ "pasatzeko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
|
|
#~ "pasatzeko aukera."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Beltza"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Zuria"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Gorria"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Berdea"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Urdina"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Cyana"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Horia"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Inprimagailua"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Inprimatua dokumentua"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Inprimatu fitxategira"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Ireki nabigatzailea..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Eskalatzen, e.a..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "Tarte &bertikala:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "Mamu &horizontala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notazioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notazioa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
|
|
#~ "euskarria gaitzeko."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "GardenkiAmaiera"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "-- Bereizlea --"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "TeX kodea|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
|
|
#~ "marraztean."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "E&sparrua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Zatitze ingurunea|S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Ordezko afiliazioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Gako-hitzak."
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual captions"
|
|
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Ebakina"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
|
|
|
|
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
|
|
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
|
|
|
|
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "eu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Erabili &esint paketea"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Erabili &mhchem paketea"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Lehena:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Taularen &zabalera:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "erakunde marka"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Irud. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "'Computing Review' kategoriak"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "LatinaAktibo"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latina aktibo"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "LatinaInaktibo"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latina inaktibo"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "AmaierakoMarkoa"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Erakunde-marka"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Testu nagusia"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Tartea"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "Tartea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Ordenagailua:"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Itxi atala"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Taula epigrafea"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Epigrafea gainean"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Epigrafea azpian"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "auk."
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Ezarpenak...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Zutabe anitza|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Biratu gelaxka"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS geziak"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "AMS erlazioak"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "AMS eragileak"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS hainbat"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "AMS hainbat"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "AMS geziak"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "AMS erlazioak"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "AMS eragileak"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Memoriako arazoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafikoen zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Ekuazioen zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Albo-oharren zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Oharren zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Aipamenen zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Adarren zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Aldaketen zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Laguntza automatikoa"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Saioa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "beste nonbaiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual caption:"
|
|
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
|
|
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
|
|
#~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package automatically"
|
|
#~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package"
|
|
#~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
|
|
|
|
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
|
|
#~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
|
|
|
|
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
|
|
#~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Berria:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
|
|
#~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
|
|
#~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "&Irteerako formatua:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Urratsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "\\thestep. urratsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Eranskinen atalak"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Eranskinak ---"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Prefazioa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Aurkibidetxoa"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
|
|
#~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
|
|
#~ "artistikoa erabiltzen."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "adarra"
|