lyx_mirror/po/de.po
Lars Gullik Bjønnes 7249746cf6 remove obsolete entries in po files
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@707 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-04-28 20:52:31 +00:00

5389 lines
114 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 1997, The LyX team.
# Peter Metternich <Peter.Metternich@Post.RWTH-Aachen.DE>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-28 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- verwende stattdessen Standard"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Achtung: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEHLER: Benötige LyX-Format %.2f, die gewählte Datei enthält %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese Datei zu "
"lesen!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fehler! Das Dokument ist schreibgeschützt: "
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden werden: "
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Umgebungstiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei: "
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Literate wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate war nicht erfolgreich!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Starte Build..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build war nicht erfolgreich!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei: "
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Fehler: Temporäre Datei kann nicht angelegt werden: "
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:392 src/lyx_cb.C:755 src/lyx_cb.C:782
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Fehler beim Ausführen des *roff Befehls für eine Tabelle"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Änderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Einige Dokumente wurden nicht gespeichert:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Trotzdem beenden?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Versuche Speichern des Dokuments "
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " als..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Speichern ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Speichern ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2757 src/lyxfunc.C:2909
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Die Datei `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' ist schreibgeschützt."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen anlegen?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Eine Tabelle/Liste kann nicht in eine Tabelle eingefügt werden."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2650 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Öffnen/Schließen..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Keine weiteren 'Rückgängig' Informationen"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Wiederholen wird im Mathe-Modus noch nicht unterstützt"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Absatzumgebung kopiert"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Absatzumgebung eingestellt"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Keine weiteren Notizen"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Fußnote einfügen..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Randnotiz einfügen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Verbinden"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Umgebungstiefe geändert (im erlaubten Rahmen)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Zeichensatz:"
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Abstände"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Einfach|#E"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doppelt|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Keine weiteren Fehler"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Größe|#G"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Sorry, aber ihre libXpm ist zu alt."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Hierfür benötigen Sie Xpm-4.7 (heißt auch 3.4g) oder neuer."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" Standard | winzig | skript | Fußnote | klein | normal | groß | groß 2 | "
"groß 3 | riesig | riesig 2"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Auswahl des Aufzählungszeichens"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX Warnung Nr. "
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " vom "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' nach der "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffen"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm & Ehre"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright und Gewährleistung..."
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "All diese Menschen haben zum LyX-Projekt beigetragen. Danke,"
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software;\n"
"Sie dürfen sie entsprechend der Bestimmungen der GNU\n"
"General Public License weitergeben und/oder verändern.\n"
"Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede\n"
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, daß es nützlich\n"
"ist, jedoch ohne irgendeine Art von Garantie, insbeson-\n"
"dere auch keine Garantie im Hinblick auf Markttauglichkeit\n"
"oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. Eine Kopie der\n"
"GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software\n"
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die\n"
"\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Dieser Vorgang ist nicht möglich"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Ein Float Objekt kann nicht in ein anderes eingefügt werden!"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung: Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Zeichensatz wird in den X-Server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Zeichensatz auswählen|#Z"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Der Zeichensatz wurde nicht gefunden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fehler:\n"
"\n"
"Tastaturtabelle\n"
"nicht gefunden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Andere...|#A"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Andere...|#N"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Belegung"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Keine Tastaturtabelle|#K"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundäre"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primäre"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS Datei|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Seitenansicht|#a"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Rahmen anzeigen|#R"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Translationen durchführen|#T"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Winkel:|#W"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% der Seite|#%"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "Zoll|#Z"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Darstellung"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Farbig anzeigen|#F"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nicht anzeigen|#N"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "In Grautönen anzeigen|#G"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Einfarbig anzeigen"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "Zoll|#l"
# , c-format
# , c-format
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% der Seite|#S"
# , c-format
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% der Spalte|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titel|#h"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Teilabb.|#i"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Heimatverz.|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Zeilen"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Suchen|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Ersetzen durch|#d"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#V#v"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#Z#z"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Ersetzen|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Groß/klein\n"
" beachten|#G#g"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Wort|#W#w"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Ersetzen|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[Fehler bei der Bildberechnung]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[Bildberechnung läuft]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[keine Datei]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nicht angezeigt]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[kein Ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[unbekannter Fehler]"
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Abbildungs-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "Der Pfad für die Abbildung ist leer!"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2789 src/lyxfunc.C:2852
#: src/lyxfunc.C:3045
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Abbildung"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Der Dateiname darf keines der folgenden Zeichen enthalten:"
# , c-format
# , c-format
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Leerzeichen, '#', '~', '$' oder '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-Typ"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Eintrag:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerkung:|#k"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatureintrag"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Von BibTeX erstellte Verweise"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Datenbank:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3151
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Fehler"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:55
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:28
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Fußzeile"
#: src/insets/insetfoot.C:51
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Notiz geöffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Durchsuchen|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nicht setzen|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#Ö#O"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Leerzeichen sichtbar|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Mit \\input einfügen|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Mit \\include einfügen|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:244 src/lyxfunc.C:2737
#: src/lyxfunc.C:2827 src/lyxfunc.C:2887 src/lyxfunc.C:3020 src/menus.C:175
#: src/menus.C:307 src/menus.C:308 src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Dokument zum Einfügen"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Eintrag:|#E"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indexliste"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Notiz geöffnet"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Schließen|^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste der Abbildungen"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste der Tabellen"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
#: src/insets/insettext.C:340
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettext.C:1479
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ein Tabelleneintrag kann nur einen Absatz enthalten!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:816
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL geöffnet"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Url einfügen"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "weitere..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturtabellen"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Dekoration"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Drehung"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Kursiv"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Roman"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:175 src/LaTeX.C:200 src/LaTeX.C:265 src/LaTeX.C:315
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:227 src/LaTeX.C:293
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Starte MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:241
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Starte BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Die Protokoll-Datei kann nicht angezeigt werden!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "KEINE LATEX LOG-DATEI VORHANDEN!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Build Protokoll"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokoll"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Akzente auf allen Zeichen erlauben|#A"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte die Layouts nicht finden!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keinerlei Layouts finden!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muß leider beendet werden!"
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einzug|#u"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Vert. Abstand|#A"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Seitenformat:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Zeichensatz:|#Z"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Zeichengröße:|#g"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plazierung v. Floats:|#F"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS Treiber:|#P"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodierung:|#d"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#E"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Format"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Weitere Optionen:|#O"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Normalabstand:|#N"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Max. Unterabschnitt"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Tiefe d. Inhaltsverzeichnisses"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Zeilenabstand|#t"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Aufzählungszeichen|#l"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Math benutzen|#h"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Größe:|#G"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sonstiges:|#S"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farbe|#a"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Umschalten ein|#U"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Titelbreite:|#T"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Einzug"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Über|#e"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Unter|#U"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Vorher|#V"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Nachher|#N"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Kein Einzug|#K"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blocksatz|#o"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Über"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Unter"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linien"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikale Abstände"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mehr...|#M"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#i"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr ""
"Beibe-\n"
" halten|#h"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Beispieltext"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Extras:|#E"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Kopf/Fußzeilenränder"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Hochformat|#c"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Format:|#F"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigene Papiergröße"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Verwende Paket Geometry|#G"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#t"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zu Kopf:|#A"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zu Fuß:|#z"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Ränder"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Sonderformat"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrspaltig|#p"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#S"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#Z"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Tabelle löschen"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#a"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#n"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Zeilenumbrüche|#b"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezialtabellen"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Erster Kopf"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Kopfzeile"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Fußzeile"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Letzter Fuß"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Neue Seite"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "90° drehen"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#i"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#e"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Weitere Optionen"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Länge|#L"
# , c-format
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "oder %|#d"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "HFill zwischen Minipage Absätzen|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Neue Minipage beginnen|#N"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Absatz einrücken|#A"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#p"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Bes. Format f. Mehfach-Spalten"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Besonderes Spaltenformat"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fertig"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Dekoration"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "Latex "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Hauptdokument:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Mathematik"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Einfügen"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Einfügung"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Fehler"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr "Dokument wird mit weave bearbeitet"
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Anhang einfügen"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erklären"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "BibTeX einfügen"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Starte Build"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX-Befehle überprüfen"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Exportieren nach"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einfügen"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument (von einer Vorlage)"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wiederherstellen"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Schreibschutz an/aus"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "DVI neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "PostScript neu erzeugen"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "DVI anzeigen"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "PostScript anzeigen"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Abbruch"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zurück"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe ändern"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Abwärts bewegen"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Indexliste einfügen"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Insert Figure"
msgstr "Abbildung einfügen"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Anhang einfügen"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Standardschriftart"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftart Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftart Sans Serif an/aus"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Zeichengröße festlegen"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Zeichensatzstatus anzeigen"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen Leerraum (hor.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Index-Element einfügen"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Letztes Index-Element einfügen"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Indexliste einfügen"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Sprache"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX Protokoll anzeigen"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Liste der Algorithmen einfügen"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Liste der Abbildungen einfügen"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Liste der Tabellen einfügen"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Mathematik-Symbol einfügen"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Formeleditor"
#: src/LyXAction.C:296
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Seitennummer einfügen|#S"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zurück"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2939
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:344
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX Modus an/aus"
#: src/LyXAction.C:347
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Indexliste einfügen"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis anzeigen"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Dokument in Versionskontrolle registrieren"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Art"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Schrift Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Schrift Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Schrift Schreibmaschine|#m"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Schrift Normal|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Vergrößerung|#V"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Referenz einfügen|#R^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Seitennummer einfügen|#S"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gehe zu Referenz|#G"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Das Speichern ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:245 src/lyxfunc.C:2738
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für das Dokument an"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:268
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:293
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:324 src/lyx_cb.C:354
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/lyx_cb.C:325 src/lyx_cb.C:355
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/lyx_cb.C:331
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Falscher Dokumententyp"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "In diesem Dokument ist die Funktion \"Build\" nicht erlaubt"
#: src/lyx_cb.C:346 src/lyx_cb.C:361
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Es sind Fehler beim Build-Lauf aufgetreten."
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:383
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:384
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:387
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolreich beendet"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:485 src/lyx_cb.C:488
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/lyx_cb.C:712 src/lyxfunc.C:2780
msgid "File already exists:"
msgstr "Die Datei existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:714
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Soll die Datei überschrieben werden?"
#: src/lyx_cb.C:715
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyx_cb.C:736
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Für DocBook gibt es keine LaTeX-Ausgabe"
#: src/lyx_cb.C:742
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "LaTeX-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:755
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse LinuxDoc verwenden."
#: src/lyx_cb.C:766
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Erzeuge LinuxDoc SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:771
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:783
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Sie müssen die Dokumentenklasse DocBook verwenden."
#: src/lyx_cb.C:794
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Erzeuge DocBook SGML-Datei `"
#: src/lyx_cb.C:799
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML-Datei gespeichert als"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii-Datei gespeichert unter"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokument als HTML-Datei exportiert: `"
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Die Datei kann nicht nach HTML konvertiert werden: `"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Unbekannter Export-Typ: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokumentes..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatisches Speichern ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "Einzufügende Datei"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
#: src/lyx_cb.C:1143
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine TeX-Datei..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere LinuxDoc SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertiere DocBook SGML in eine DVI-Datei..."
#: src/lyx_cb.C:1389
msgid "Character Style"
msgstr "Zeichensatzattribute"
#: src/lyx_cb.C:1599
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Absatz Format"
#: src/lyx_cb.C:1869
msgid "Document Layout"
msgstr "Layout Dokument"
#: src/lyx_cb.C:1907
msgid "Quotes"
msgstr "Anführungszeichen"
#: src/lyx_cb.C:1955
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie, daß die aktuellen Einstellungen für "
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "Zeichensatz, Dokument, Seite und Anführungen als "
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "as default for new documents?"
msgstr "Standard für neue Dokumente verwendet werden?"
#: src/lyx_cb.C:2214
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzlayout gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Sollen Parameter auf die Standardwerte"
#: src/lyx_cb.C:2291
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "dieser Dokumentklasse eingestellt werden?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2443 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Anpassung"
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Es kann nicht in die gewählte Dokumentklasse gewechselt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/lyx_cb.C:2428
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepaßt..."
#: src/lyx_cb.C:2438
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht angepaßt werden"
#: src/lyx_cb.C:2441
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Absätze konnten nicht an die gewählte"
#: src/lyx_cb.C:2444
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepaßt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2530
msgid "Document layout set"
msgstr "Layout für Dokument eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2566
msgid "Quotes type set"
msgstr "Format für Anführungszeichen eingestellt"
#: src/lyx_cb.C:2628
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:2649
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "In eine Tabelle kann keine weitere Tabelle eingefügt werden."
#: src/lyx_cb.C:2654
msgid "Inserting table..."
msgstr "Tabelle wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:2721
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabelle wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2797
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2780
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die zu druckenden Seiten!"
#: src/lyx_cb.C:2798
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Prüfen Sie den Eintrag für die Anzahl der Kopien!"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, daß die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/lyx_cb.C:2954
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Abbildung wird eingefügt..."
#: src/lyx_cb.C:2959 src/lyx_cb.C:3011
msgid "Figure inserted"
msgstr "Abbildung wurde eingefügt"
#: src/lyx_cb.C:3049
msgid "Screen options set"
msgstr "Bildschirmoptionen gespeichert"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Optionen"
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Neukonfiguration wurde durchgeführt."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyx_cb.C:3152
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im "
#: src/lyx_cb.C:3153
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/lyx_cb.C:3185
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Kein Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3340
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Klein 3"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Klein 2"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Groß 2"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Groß 3"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Riesig 2"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Größer"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "An"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Kapitälchen "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfont.C:417
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Sprache:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Eine Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Gefunden."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Unbekannte Sequenz:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2687
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Textmodus"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Dokument wird gespeichert"
#: src/lyxfunc.C:1137
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/lyxfunc.C:1138
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/lyxfunc.C:1298
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Kein Querverweis zum wechseln!"
#: src/lyxfunc.C:1690
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke gelöscht"
#: src/lyxfunc.C:1695
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/lyxfunc.C:1815
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/lyxfunc.C:1825
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/lyxfunc.C:1998
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:2236
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Befehl 'Push-toolbar' benötigt ein Argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2254
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Verwendung: toolbar-add-to <LyX-Befehl>"
#: src/lyxfunc.C:2271 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griechisch (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2282 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) an"
#: src/lyxfunc.C:2284 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griechische Tastatur (Mathe) aus"
#: src/lyxfunc.C:2322
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:2338 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathematik Modus"
#: src/lyxfunc.C:2345
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathematik-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:2531
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Unbekannte Fußnotenart"
#: src/lyxfunc.C:2635
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
#: src/lyxfunc.C:2641
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Dateiname für das neue Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "newfile"
msgstr "unbenannt"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2744 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2836 src/lyxfunc.C:2895
#: src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:2933 src/lyxfunc.C:3029
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/lyxfunc.C:2759 src/lyxfunc.C:2911
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:2782
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument öffnen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2784 src/lyxfunc.C:2847
msgid "Opening document"
msgstr "Öffne Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2791 src/lyxfunc.C:2854
msgid "opened."
msgstr "wurde geladen."
#: src/lyxfunc.C:2800
msgid "Choose template"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlage"
#: src/lyxfunc.C:2828 src/lyxfunc.C:2888 src/lyxfunc.C:3021
msgid "Examples"
msgstr "Beispiele"
#: src/lyxfunc.C:2830
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:2856
msgid "Could not open document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:2930
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:2932
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:2941
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importieren%m"
#: src/lyxfunc.C:2948
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:2950
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:3023
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3041
msgid "Inserting document"
msgstr "Füge Dokument ein"
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "inserted."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/lyxfunc.C:3049
msgid "Could not insert document"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
#: src/lyxfunc.C:3063
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Auswahl LaTeX-Datei"
#: src/lyxfunc.C:3067 src/lyxfunc.C:3071
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Auswahl ASCII-Datei"
#: src/lyxfunc.C:3075
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Auswahl Noweb-Datei"
#: src/lyxfunc.C:3079
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Auswahl Noweb-Datei"
#: src/lyxfunc.C:3082
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Unbekannter Import-Typ: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Keine | Standard | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Länge "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Roman | Sans Serif | Schreibmaschnie %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Keine Änderung %l| Mittel | Fett %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standard | Kursiv | Geneigt | Kapitälchen %l| "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Winzig | Klein 3 | Klein 2 | Klein | Normal | Groß | "
"Groß 2 | Groß 3 | Riesig | Riesig 2 %l| Vergrößern | Verkleinern | "
"Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Hervorheben | Unterstreichen | Kapitälchen | LaTeX Modus "
"%l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Keine Änderung %l| Standardfarbe | Schwarz | Weiß | Rot | Grün | Blau | "
"Cyan | Magenta | Gelb %l| Zurücksetzen "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Andere "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzer | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Keine | A4 schmale Ränder (nur Hochformat) | A4 sehr schmale Ränder (nur "
"Hochformat) | A4 sehr breite Ränder (nur Hochformat) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Startlogo"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Löschen|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Alle Änderungen werden ignoriert"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Das Dokument ist schreibgeschützt:"
#: src/lyx_main.C:202
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Achtung: Der volle Pfad des Programmes konnte nicht ermittelt werden."
#: src/lyx_main.C:204
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr ""
"Falls Probleme auftreten, starten Sie LyX unter angabe des vollen Pfades."
#: src/lyx_main.C:294
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x ist unbrauchbar."
#: src/lyx_main.C:296
msgid "System directory set to: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/lyx_main.C:304
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Achtung: Das Systemverzeichnis konnte nicht gefunden werden."
#: src/lyx_main.C:305
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Verwenden Sie die Kommandozeilenoption `-sysdir' oder setzen"
#: src/lyx_main.C:306
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_11x auf das LyX Systemverzeichnis,"
#: src/lyx_main.C:308
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "in dem sich die Datei `chkconfig.ltx' befindet."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Using built-in default "
msgstr "Benutze Standardwert "
#: src/lyx_main.C:311
msgid " but expect problems."
msgstr "aber es können Probleme auftreten."
#: src/lyx_main.C:314
msgid "Expect problems."
msgstr "Rechnen Sie mit Problemen."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:419
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Sie haben kein persönliches LyX-Verzeichnis."
#: src/lyx_main.C:420
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer Konfiguration benötigt."
#: src/lyx_main.C:421
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Möchten Sie eines eingerichtet bekommen (empfohlen)?"
#: src/lyx_main.C:422
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Starte ohne persönliches LyX-Verzeichnis."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:429
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Verzeichnis anlegen "
#: src/lyx_main.C:430
msgid " and running configure..."
msgstr " und konfigurieren..."
#: src/lyx_main.C:436
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Fehlgeschlagen. Verwende stattdessen "
#: src/lyx_main.C:437
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:444
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:458
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Warnung!"
#: src/lyx_main.C:459
msgid "Error while reading "
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:460
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:470
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:481
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlsoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Kommandozeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-sysdir x Setze das Systemverzeichnis auf x\n"
"\t-width x Legt die Breite des LyX Fensters fest\n"
"\t-height y Legt die Höhe des LyX Fensters fest\n"
"\t-xpos x Legt die hor. Position des LyX Fensters fest\n"
"\t-ypos y Legt die vert. Position des LyX Fensters fest\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-Reverse Vertauscht Vordergrund- und Hintergrundfarben\n"
"\t-Mono Startet LyX im Schwarz-Weiß Modus\n"
"\t-FastSelection Verwendet eine schnellere Routine, um markierte\n"
" Bereiche anzuzeigen\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:514
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Debug Optionen:"
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Die Option -sysdir benötigt ein Verzeichnis!"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Die Option -x benötigt einen Befehl als Argument!"
#: src/lyx_main.C:585
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Unbekannter Datei-Typ `"
#: src/lyx_main.C:586
msgid "' after "
msgstr "' nach der "
#: src/lyx_main.C:587 src/lyx_main.C:591 src/lyx_main.C:611
msgid " switch!"
msgstr " Option"
#: src/lyx_main.C:589
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_main.C:609
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Fehlender Datei-Typ [zB latex, ps...] nach "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faxnummer:|#n"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Empfänger:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Firma:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Auswählen|#A"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Speichern|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxdatei: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Adressbuch ist leer"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Speichern (notwendig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Adressbuch kann nicht geöffnet werden: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGDATEI IST NICHT VORHANDEN ODER LEER!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Nachricht"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cLeeres Adressbuch"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Adressbuch"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche BEschreibung"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem "
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Keine Entwicklungsgeschichte der VK!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Entwicklungsgeschichte VK"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Geändert)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-Modus"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Keine Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Formelnummer"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "'Text-in-Formel' Modus"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Dieser Vorgang ist im Formelmodus nicht möglich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mathematik Modus: Makro Editor"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Schließen "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktionen"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Spalten "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. Ausrichtung|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Schmal|#S"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Klammern & Co"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Abstände"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrizen"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Oben | Mitte | Unten"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Mathematische Symbole"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Einfügen"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Mathematik"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#B"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#L"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#k"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Bildschirmoptionen"
#: src/menus.C:469
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Einfügen%t|LaTeX...%x30|Ascii Text als Zeilen...%x31|Ascii Text als "
"Absätze%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LaTeX...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43|als HTML...%x44|Benutzerdefiniert...%x45"
#: src/menus.C:498
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportieren%t|als LinuxDoc...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43"
#: src/menus.C:506
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exportieren%t|als DocBook...%x40|als DVI...%x41|als PostScript...%x42|als "
"Ascii Text...%x43"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:517
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Bb#b#B"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Schließen|Speichern|Speichern "
"unter...|Wiederherstellen%l|DVI anzeigen|PostScript anzeigen|DVI "
"aktualisieren|PostScript aktualisieren|Programm "
"erstellen%l|Drucken...|Faxen..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Öö#o#O"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|aA#a#A"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|kK#k#K"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|eE#e#E"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importieren%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportieren%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Beenden%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:726
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text als Zeilen...%x16|Ascii Text als "
"Absätze...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Neu...|Neu von Vorlage...|Öffnen...%l|Importieren%m%l|Beenden%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Float & Einfügungen%t|Öffnen/Schließen%x21|Verbinden%x22|Alle "
"Fußnoten/Randnotizen öffnen%x23|Alle Fußnoten/Randnotizen schließen%x24|Alle "
"Abbildungen/Tabellen öffnen%x25|Alle Abbildungen/Tabellen "
"schließen%x26%l|Alle Fehlermarken löschen%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Vv#v#V"
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|hH#h#H"
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tabelle%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Mehrspaltig%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linie oben%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linie oben%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linie unten%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linie unten%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linie links%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linie links%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linie rechts%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Linksbündig%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Linksbündig%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Rechtsbündig%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zentrieren%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Zeile anfügen%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Spalte anfügen%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Zeile löschen%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Spalte löschen%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|sS#s#S"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Tabelle löschen%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Öö#ö#Ö"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Tabelle einfügen%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ee#e#E"
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versionskontrolle%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrieren%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Änderungen an VK übergeben%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Arbeitskopie erzeugen%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Letzte Version wiederherstellen%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Letzte Version wiederrufen%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Entwicklung anzeigen%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrieren%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|hH#h#H"
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Rückgängig|Wiederholen %l|Ausschneiden|Kopieren|Einfügen%l|Suchen & "
"Ersetzen...|Gehe zu Fehler|Gehe zu Notiz|Float & "
"Einfügungen%m|Tabellen%m|Rechtschreibprüfung....|Prüfe "
"TeX|Inhaltsverzeichnis...%l|Versionskontrolle%m%l|Zeige LaTeX "
"Protokoll%l|Einfügen als Zeilen|Einfügen als Absätze"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Zeichensätze...|Absatzformat...|Dokument...|Seite...|Tabelle...|Anführungszei"
"chen...%l|Hervorhebung%b|Kapitälchen%b|Fettdruck%b|TeX Stil%b|Umgebungstiefe "
"ändern|LaTeX Vorspann...%l|Layout als Standard speichern"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "ASCII-Datei importieren%t|Als Zeilen%x41|Als Absätze%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listen & Inhalt%t|Inhaltsverzeichnis%x21|Liste der Abbildungen%x22|Liste der "
"Tabellen%x23|Liste der Algorithmen%x24|Index Liste%x25|BibTeX Referenz%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Abbildung%x71|Tabelle%x72|Abbildung (breit)%x73|Tabelle (breit) "
"%l%x74|Algorithmus%x75"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|eE#e#E"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Sonderzeichen%t|HFill%x31|Trennmöglichkeit%x32|Geschütztes "
"Leerzeichen%x33|Zeilenumbruch%x34|Fortsetzungspunkte "
"(...)%x35|Satzende-Punkt%x36|Normales Anführungszeichen (\")%x37|Menü "
"Trenner %x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Abbildung...|Tabelle...%l|Datei einbinden...|ASCII Datei einfügen%m|LyX "
"Datei einfügen...%l|Fußnote|Randnotiz|Floats%m%l|Listen & "
"Inhalt%m%l|Sonderzeichen%m%l|Notiz...|Marke...|Querverweis...|Zitat...|Index "
"Eintrag...|Index Eintrag letztes Wort"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Bruch|Quadratwurzel|Exponent|Index|Summe|Integral%l|Mathematik "
"Modus|Abgesetzte Formel%l|Symbole..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|yY#y#Y"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Zeichensätze Bildschirm...|Optionen f. "
"Rechtschreibprüfung...|Tastatur...|LaTeX...%l|Neu Konfigurieren"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Zz#z#Z"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!%t"
#: src/menus.C:1631
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Einführung|Tutorium|Benutzerhandbuch|Profi-Tips|Anpassung|Referenzhandbuch|Be"
"kannte Fehler|LaTeX Konfiguration%l|Copyright und Gewährleistung...|Ruhm & "
"Ehre...|Version..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1651
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1652
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheksverzeichnis: "
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Nutzerverzeichnis: "
#: src/menus.C:1698
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Öffne Hilfe-Datei"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Ausführen:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Kein Dokument geöffnet *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung möglich."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Seiten-Layout"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Seiten-Layout eingestellt"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Längenangabe (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Unnötig mit diesem Layout!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Schreibgeschütztes Dokument, keine Änderung am Layout möglich."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Besondere Absatzformate"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Erweitertes Absatzformat eingestellt"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Achtung: Ungültige Prozentangabe (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Medium"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Drucker|#D"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Datei|#t"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle Seiten|#A"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nur ungerade Seiten|#u"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Nur gerade Seiten|#g"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale Reihenfolge|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Letzte Seite zuerst|#L"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ausgabe"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Anzahl"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Unsortiert|#s"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Die Rechtschreibprüfung wurde durch einen Fehler beendet. \n"
"Möglicherweise ist kein Wörterbuch für die Sprache des Dokuments\n"
"installiert. Siehe hierzu das Verzeichnis /usr/lib/ispell, oder\n"
"bestimmen Sie ein anderes Wörterbuch im Optionen-Menü."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " Worte wurden geprüft."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " Wort geprüft."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Rechtschreibprüfung beendet!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Das Programm ispell wurde unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde es durch ein 'kill' beendet?"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Sprache des Dokuments verwenden|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Andere Sprache verwenden|#A"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Zusammengeschriebene Worte erlauben|#Z"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input Encoding für ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Persönliches Wörterbuch verwenden:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "In Wörtern erlaubte Sonderzeichen:|#S"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Vorschläge"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Optionen f. Rechtschreibprüfung..|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rechtschreibprüfung starten|#R"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "In pers. Wörterbuch einfügen|#W"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Wort ignorieren|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Unterbrechen|#U"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Rechtschreibprüfung beenden|#b^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Wort ersetzen|#e"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Interner LyX Fehler!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Konnte nicht ermitteln, ob das Verzeichnis beschreibbar ist"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht gelöscht werden:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden: "
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht angelegt werden: "
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: src/table.C:995 src/tabular.C:963
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Achtung!"
#: src/table.C:996 src/tabular.C:964
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:997 src/tabular.C:965
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabellen Sonderformate"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabellen-Layout"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Achtung: Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Zum Bestätigen nochmals \"Entfernen\" drücken"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Float Objekt geöffnet"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Float Objekt geschlossen"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Fertig!"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde kein eigener Zeichensatz definiert. Benutzen Sie dafür das Menue "
"Layout->Zeichensätze"
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Was tun mit einem halben Gleitobjekt."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "sorry."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Halbe Tabellen können nicht verarbeitet werden."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Am Anfang eines Absatzes kann kein Leerzeichen gesetzt werden. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Es ist so nicht möglich, zwei Leerzeichen einzugeben. Bitte lesen Sie das "
"Tutorium."
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "In einem Float Objekt kann kein weiteres eingefügt werden!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "In einer Minipage kann kein Randabschnitt eingefügt werden!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Die Tabelle kann nicht ausgeschnitten werden."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float Objekt würde ein weiteres enthalten!"