lyx_mirror/po/it.po
Lars Gullik Bjønnes c344845ab0 po files updated
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@754 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-05-21 02:53:57 +00:00

5568 lines
118 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Italian translation for LyX
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-21 02:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-20 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Fulvio Boggia <muci@freenet.hut.fi>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:410
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errore nel caricare la classe del testo!"
#: src/buffer.C:411
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Non riesco a caricare la classe del testo "
#: src/buffer.C:413
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- sto sostituendo quella predefinita"
#: src/buffer.C:1103
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attenzione: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRORE: ho bisogno del formato lyx %.2f ma ho trovato %.2f\n"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Warning!"
msgstr "Attenzione!"
#: src/buffer.C:1119
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "La lettura del documento non è completa"
#: src/buffer.C:1120
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Può darsi che il documento sia troncato"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1126 src/buffer.C:1133 src/buffer.C:1136
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRORE!"
#: src/buffer.C:1127
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Ho trovato il vecchio formato di LyX. Utilizzare LyX 0.10.x per leggerlo!"
#: src/buffer.C:1133
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Questo non è un file di LyX!"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/buffer.C:1216
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Non riesco a cancellare il file di auto-salvataggio!"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1245
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Errore! Il documento è in sola lettura: "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1266 src/buffer.C:1269
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Errore! Non riesco a scrivere il file: "
#: src/buffer.C:1315
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:1646
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Errore: non riesco a scrivere il file:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854 src/buffer.C:3519
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRORE DI LYX:"
#: src/buffer.C:2249 src/buffer.C:2854
msgid "Cannot write file"
msgstr "Non riesco a scrivere il file"
#: src/buffer.C:2325 src/buffer.C:2937
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errore: profondità sbagliata per il comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3259
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/buffer.C:3278
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX non funziona!"
#: src/buffer.C:3279 src/buffer.C:3350 src/buffer.C:3421
msgid "Missing log file:"
msgstr "Manca il file di log:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3281 src/buffer.C:3290 src/buffer.C:3352 src/buffer.C:3361
#: src/buffer.C:3423 src/buffer.C:3431 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3327
msgid "Running Literate..."
msgstr "Esecuzione di Literate..."
#: src/buffer.C:3349
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Il comando Literate non funziona!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3398
msgid "Building Program..."
msgstr "Costruzione del programma..."
#: src/buffer.C:3420
msgid "Build did not work!"
msgstr "La costruzione non funziona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3468
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:3484
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex non funziona!"
#: src/buffer.C:3485
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Non riesco a partire col file:"
#: src/buffer.C:3520
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/buffer.C:3598
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire il file temporaneo:"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3605
#: src/bufferlist.C:408 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:759 src/lyx_cb.C:785
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2036
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
#: src/buffer.C:3606
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Errore nell'eseguire un comando *roff sulla tabella"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifiche nel documento:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Salva il documento?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alcuni documenti non sono stati salvati:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vuoi uscire comunque?"
#: src/bufferlist.C:244
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: sto tentando di salvare il documento"
#: src/bufferlist.C:247
msgid " as..."
msgstr " come..."
#: src/bufferlist.C:273
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Uff."
#: src/bufferlist.C:277
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Salvataggio fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Salvataggio fallito! Accidenti. Il documento è perso."
#: src/bufferlist.C:309
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Esiste una copia d'emergenza di questo documento!"
#: src/bufferlist.C:311
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Provo a caricare questa?"
#: src/bufferlist.C:333
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Il file di auto-salvataggio è più nuovo."
#: src/bufferlist.C:335
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Carico questo?"
#: src/bufferlist.C:408
msgid "Unable to open template"
msgstr "Non sono in grado di aprire il modello"
#: src/bufferlist.C:432 src/lyxfunc.C:2747 src/lyxfunc.C:2899
msgid "Document is already open:"
msgstr "Il documento è già aperto"
#: src/bufferlist.C:434
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Vuoi ricaricare questo documento?"
#: src/bufferlist.C:452
msgid "File `"
msgstr "Il file `"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "' is read-only."
msgstr "' è in sola lettura."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:468
#, fuzzy
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#: src/bufferlist.C:476
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Creo un nuovo documento con questo nome?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "File specificato non puo essere letto: "
#: src/BufferView2.C:72
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Non riesco ad aprire il file specificato:"
#: src/BufferView2.C:202 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1001 src/lyx_cb.C:2649 src/text.C:2245
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operazione non permessa!"
#: src/BufferView2.C:203
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Non riesco ad inserire la tabella/lista nella tabella."
#: src/BufferView2.C:204 src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1003
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2651 src/text.C:2247
#: src/text.C:4585 src/text.C:4593 src/text.C:4608 src/text.C:4625
#: src/text2.C:2470 src/text2.C:2480
msgid "Sorry."
msgstr "Spiacente."
#: src/BufferView2.C:402 src/BufferView2.C:416
msgid "Open/Close..."
msgstr "Apri/Chiudi..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:363
msgid "Undo"
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Il ripristino non è stato ancora implementato in modo matematico"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:322
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina l'ultima operazione annullata"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da ripristinare"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Ho copiato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Ho impostato il tipo d'ambiente del paragrafo"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:313
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Non ci sono più note"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Sto inserendo la nota a piè di pagina..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Sto inserendo la nota al margine..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:295 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Fondi"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"Ho modificato la profondità dell'ambiente (nell'intervallo permesso, o forse "
"no)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Profondità: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
#, fuzzy
msgid ", Spacing: "
msgstr "Spaziatura"
#: src/bufferview_funcs.C:260
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Singole|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:266
#, fuzzy
msgid "Double"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:222
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:307 src/BufferView_pimpl.C:311
msgid "No more errors"
msgstr "Nessun altro errore"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:393 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annulla|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Profondità"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematici|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Simboli 2|#b"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Simboli 3|#o"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Simboli 4|#l"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Simboli 1|#i"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Spiacente, ma la tua libreria libXpm è troppo vecchia"
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr ""
"Questa funzione richiede la versione 4.7 (conosciuta anche come 3.4g) o più "
"nuova di xpm"
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" predefinita | minuscola | script | piè pagina | piccola | normale | larga | "
"molto larga | larghissima | enorme | gigante"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Scelta dell'indice degli elenchi"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Avviso di ChkTeX n."
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:83
#, fuzzy
msgid " for "
msgstr " di "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:139
#, fuzzy
msgid "' for "
msgstr "' dopo "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRORE: LyX non è in grado di leggere il file CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Per favore, installare LyX correttamente per avere un'idea dell'"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "enorme lavoro che altre persone hanno fatto per il progetto LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Diritti di Copia e Garanzia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Tutte queste persone hanno contribuito al progetto LyX. Grazie."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Questo programma è software libero; potete ridistribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della Licenza, o\n"
"(a vostra discrezione) da qualunque altra versione più recente."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX è distribuito nella speranza di essere utile,\n"
"ma SENZA NESSUNA GARANZIA, senza nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggete la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovreste aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non è così, scrivete a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:420 src/CutAndPaste.C:429 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4583 src/text.C:4591 src/text.C:4608 src/text.C:4623
#: src/text2.C:2019 src/text2.C:2031 src/text2.C:2213 src/text2.C:2225
#: src/text2.C:2304 src/text2.C:2317 src/text2.C:2410 src/text2.C:2423
#: src/text2.C:2468 src/text2.C:2478
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operazione impossibile"
#: src/CutAndPaste.C:421 src/text2.C:2469
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Non posso incollare un oggetto flottante in un altro"
#: src/CutAndPaste.C:430 src/text2.C:2479
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la directory."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Caricamento del carattere nel Server X"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Imposta set dei caratteri|#c"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Errore:\n"
"\n"
"Mappa dei tasti\n"
"non trovata"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Insieme dei caratteri:|#I"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Altro...|#l"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Altro...|#t"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mappa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mappa primaria|#p"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nessuna mappa|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mappa secondaria|#s"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaria"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaria"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "File EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Anteprima della figura|#f"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Cerca...|#C"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostra immagine|#n"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fai traduzioni|#d"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:196
#: src/menus.C:207 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
#: src/menus.C:419 src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angolo:|#l"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Largh."
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Mostra a colori|#m"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Non mostrare la figura|#u"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Mostra in scala di grigi|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Mostra in bianco e nero|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pollici"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% pagina"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonna"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Titolo|#t"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Sottofigura|#r"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directory:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Selezione:|#z"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Aggiorna|#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Dir. Home|#H"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Cambia con|#m"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#f"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#b"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Cambia|#b"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Maius/minus|#s"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Parola completa|#p"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Cambia tutto|#t"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[errore di visualizzazione]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[visualizzazione ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[nessun file]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[non mostrato]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[non trovo ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[errore sconosciuto]"
#: src/insets/figinset.C:1248
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "percorso della figura vuoto"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Galleria"
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2842
#: src/lyxfunc.C:3035
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Il nome del file non può contenere nessuno di questi caratteri:"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spazio, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "URL: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:174
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Osservazione:|#O"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:288 src/insets/insetbib.C:289
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#h"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:290 src/insets/insetbib.C:291
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: src/insets/insetbib.C:299
msgid "Bibliography item"
msgstr "Oggetto bibliografico"
#: src/insets/insetbib.C:322
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Riferimenti generati da BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:436
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:437
msgid "Style: "
msgstr "Stile: "
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3125
#: src/lyxfunc.C:1345
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
#: src/insets/insetert.C:54
#, fuzzy
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
#: src/insets/insetfoot.C:29
#, fuzzy
msgid "foot"
msgstr "Coda"
#: src/insets/insetfoot.C:52
#, fuzzy
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Cerca|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Non componi|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome del file:|#f"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usa input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usa include|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2727
#: src/lyxfunc.C:2817 src/lyxfunc.C:2877 src/lyxfunc.C:3010 src/menus.C:198
#: src/menus.C:358 src/menus.C:359 src/menus.C:360
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Scegli documento figlio"
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Includi"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Includi verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Parola chiave:|#P"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "StampaIndice"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:192
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:158
msgid "Close|#C^["
msgstr "Chiudi|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Genitore:"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Rif: "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vRef: "
msgstr "Rif: "
#: src/insets/insetref.C:86
#, fuzzy
msgid "vPage: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:87
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Rif: "
#: src/insets/insettabular.C:235
#, fuzzy
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insettabular.C:1002 src/text.C:2246
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Le multicolonne possono essere solo orizzontali."
#: src/insets/insettext.C:336
#, fuzzy
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1163
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/insets/insettext.C:1509
#, fuzzy
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "La cella di una tabella non può includere più di un paragrafo!"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:834
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/insets/inseturl.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Errore aperto"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML URL:"
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "altro..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mappa dei tasti"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr ""
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr ""
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr ""
#: src/language.C:44
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "Decorazione"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:46
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Rotazione"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr ""
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr ""
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr ""
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr ""
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr ""
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr ""
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/language.C:63
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "Italico"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:65
#, fuzzy
msgid "Magyar"
msgstr "Magenta"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr ""
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr ""
#: src/language.C:69
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Rotazione"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr ""
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr ""
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/LaTeX.C:178 src/LaTeX.C:203 src/LaTeX.C:269 src/LaTeX.C:319
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Lancio di LaTeX n."
#: src/LaTeX.C:230 src/LaTeX.C:297
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Esecuzione di MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:244
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Esecuzione di BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "NESSUN LOG-FILE DI LATEX!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log della costruzione del programma"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permetti gli accenti su TUTTI i caratteri|#m"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare le descrizioni delle strutture!"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare che il file \"textclass.lst\" sia installato"
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correttamente. Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX non è stato in grado di trovare nessuna descrizione di struttura!"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Controllare il contenuto del file \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Spiacente, ma devo uscire :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Capoverso|#v"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salto|#S"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#l"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#p"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione:|#D"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posiz. ogg. flottanti:|#z"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Traduttore PS|#T"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codifica:|#f"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Uno"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Una"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Due"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Altre Opzioni:|#o"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#t"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Massimo numero di sezioni"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondità del sommario"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinea|#e"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forma degli indici|#g"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Usa matem. AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma|#m"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Dimensione|#D"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Altro:|#t"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore|#o"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti|#b"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Largh. etichetta:|#h"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Capov."
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Sopra|#p"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Sotto|#S"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Sopra|#r"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Sotto|#o"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Nessuno|#u"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Sinistra|#n"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Giustif.|#f"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrato|#t"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Sopra"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Sotto:"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Spazi verticali"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Altro|#l"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantieni"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Singole|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppie|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciale:|#p"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Intestazione/piè di pagina"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Verticale (Portrait)|#V"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale (Landscape)|#z"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Dimensioni alternative"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usa il pacchetto Geometry|#y"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#h"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#l"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#r"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Sinistro|#n"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Destro:|#o"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altezza int.|#t"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione int.|#S"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto piè pagina|#g"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#f"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Sin.|#S"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multi colonna|#u"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#g"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Cancella colonna|#l"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Cancella riga|#n"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Cancella tabella|#e"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#o"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Togli bordi|#T"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Ruota di 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Inter. linea"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tabella speciale"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Primo testa"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Testa"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Coda"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Ultimo coda"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nuova pag."
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Ruota di 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Altro"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Lungh.|#h"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "opp. %"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Riemp. orizz. tra paragrafi Minipage"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Inizia una nuova Minipage"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Paragrafo indentato"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Riquadro"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Allin. speciale multicolonna"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Allin. speciale colonna"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Fatto"
#: src/LColor.C:43
#, fuzzy
msgid "black"
msgstr "Nero"
#: src/LColor.C:44
#, fuzzy
msgid "white"
msgstr "Bianco"
#: src/LColor.C:45
#, fuzzy
msgid "red"
msgstr "Rosso"
#: src/LColor.C:46
#, fuzzy
msgid "green"
msgstr "Verde"
#: src/LColor.C:47
#, fuzzy
msgid "blue"
msgstr "Blu"
#: src/LColor.C:48
#, fuzzy
msgid "cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/LColor.C:49
#, fuzzy
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:50
#, fuzzy
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr ""
#: src/LColor.C:53
#, fuzzy
msgid "selection"
msgstr "Decorazione"
#: src/LColor.C:54
#, fuzzy
msgid "latex"
msgstr "LaTeX "
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr ""
#: src/LColor.C:56
#, fuzzy
msgid "note"
msgstr "Nota"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
#, fuzzy
msgid "inset frame"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LColor.C:63
#, fuzzy
msgid "accent"
msgstr "Genitore:"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
#, fuzzy
msgid "math"
msgstr "Matematica"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "math frame"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr ""
#: src/LColor.C:72
#, fuzzy
msgid "math line"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/LColor.C:73
#, fuzzy
msgid "footnote"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
#, fuzzy
msgid "ert"
msgstr "Inserisci"
#: src/LColor.C:77
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Inserto"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:80
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Errore"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/LColor.C:82
#, fuzzy
msgid "appendix line"
msgstr "Inserto aperto"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:86
#, fuzzy
msgid "tabular line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "tabularonoff line"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/LColor.C:91
#, fuzzy
msgid "page break"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr ""
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "eredita"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/Literate.C:89
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:94
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Descrizione del comando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleziona il carattere precedente"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Costruisci il programma"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Vai all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Seleziona fino all'inizio del documento"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Controlla TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Vai alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Seleziona fino alla fine del documento"
#: src/LyXAction.C:123
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importa un documento"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nuovo documento basato su un modello"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:840 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Ritorna all'ultima versione salvata"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Aggiorna il file DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aggiorna il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Visualizza il file DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualizza il file PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:698
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Vai un carattere indietro"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Vai un carattere avanti"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci una citazione"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Esegui un comando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Diminuisci la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Aumenta la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Cambia la profondità del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserisci i punti sospensivi"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Vai in basso"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Seleziona la linea successiva"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Scegli l'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserisci il punto di fine periodo"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Vai all'errore seguente"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Rimuovi tutte le note d'errore"
#: src/LyXAction.C:184
#, fuzzy
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/LyXAction.C:187
#, fuzzy
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Cerca & Sostituisci"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "(Dis)attiva lo stile grassetto"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile codice"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Stile del font predefinito"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "(Dis)attiva lo stile enfasi"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile definito dall'utente"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile maiuscoletto"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font roman"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sans"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Imposta la dimensione del font"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Mostra lo stato del font"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dis)attiva lo stile del font sottolineato"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserisci una nota a piè di pagina"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Seleziona il carattere successivo"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserisci un riempimento orizzontale"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserisci un separatore di sillabe"
#: src/LyXAction.C:222
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:224
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:225
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Disabilita la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti principale"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usa la mappa dei tasti secondaria"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Cambia la mappa dei tasti"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:237
#, fuzzy
msgid "Change language"
msgstr "Lingua"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log di LaTeX"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copia il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Incolla il tipo dell'ambiente del paragrafo"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Vai all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Seleziona fino all'inizio della linea"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Vai alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Seleziona fino alla fine della linea"
#: src/LyXAction.C:264
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/LyXAction.C:272
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/LyXAction.C:274
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Exit"
msgstr "Esci"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Math Greek"
msgstr "Greco matematico"
#: src/LyXAction.C:286
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Inserisci un'etichetta"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "Math mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/LyXAction.C:302
#, fuzzy
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Vai un paragrafo in basso"
#: src/LyXAction.C:307
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo successivo"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Vai un paragrafo in alto"
#: src/LyXAction.C:311
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Seleziona il paragrafo precedente"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserisci uno spazio unificatore"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserisci le virgolette standard"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Reconfigure"
msgstr "Riconfigura"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserisci un riferimento incrociato"
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2940
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Inserisci una tabella"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dis)attiva l'ambiente di comandi TeX"
#: src/LyXAction.C:353
#, fuzzy
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Inserisci bibtex"
#: src/LyXAction.C:355
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:357
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Sommario"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Il cursore segue/non segue la barra di scorrimento"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Register document under version control"
msgstr "Restria il documento con version control"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "No description available!"
msgstr "Nessuna descrizione disponibile!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript incapsulato (*.eps, *.ps)|#P"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS sulla linea (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Font Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Font Sans Serif|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Font Typewriter|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Font normale|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aggiorna|Gg#g"
#: src/lyx.C:133
#, fuzzy
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/lyx.C:154
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#g"
#: src/lyx.C:162
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserisci il riferimento|#I^M"
#: src/lyx.C:166
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx.C:170
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/lyx.C:177
#, fuzzy
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/lyx.C:181
#, fuzzy
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/lyx.C:185
#, fuzzy
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx.C:189
#, fuzzy
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvataggio fallito. Vuoi rinominare il file e riprovare?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Se non vuoi, il documento non sarà salvato.)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2728
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Inserisci il nome del file con cui salvare il documento"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Lo stesso nome di documento già esiste:"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvarlo comunque?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un altro documento con lo stesso nome è già aperto!"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vuoi sostituirlo con il documento attuale?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Il documento è stato rinominato con '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ma non è stato salvato..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Il documento già esiste."
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Vuoi sostituire il file?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Ho individuato un errore"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Dovresti tentare di correggerlo."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " errori individuati."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Dovresti tentare di correggerli."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ci sono stati degli errori durante l'esecuzione di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo di documento sbagliato"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "L'operazione di costruzione non è ammessa in questo documento"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ci sono stati errori durante il processo di costruzione"
#: src/lyx_cb.C:376
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex non funziona con LinuxDoc"
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Non ho trovato avvisi."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Ho rilevato un avviso"
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarlo."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " avvisi rilevati."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Usa 'Modifica->Vai all'errore' per trovarli."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex è stato eseguito con successo"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Sembra che chktex non funzioni."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Comando in esecuzione:"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2770
msgid "File already exists:"
msgstr "Il file già esiste:"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Vuoi sovrascrivere il file?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook non ha un backend latex"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Il file Nice LaTeX è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:759
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:774
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:786
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe del documento dev'essere linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:796
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "E' in costruzione il file LinuxDoc SGML `"
#: src/lyx_cb.C:801
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Il file LinuxDoc SGML è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:820
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Il file ASCII è stato salvato come"
#: src/lyx_cb.C:864 src/lyx_cb.C:891 src/lyx_cb.C:916
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Documento esportato in HTML sul file `"
#: src/lyx_cb.C:867 src/lyx_cb.C:894 src/lyx_cb.C:919
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Non riesco a leggere il file!"
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyx_cb.C:1030
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1070
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:1126
msgid "File to Insert"
msgstr "File da inserire"
#: src/lyx_cb.C:1136
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Errore! Il file specificato non puo essere letto: "
#: src/lyx_cb.C:1143
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Errore! Non riesco a trovare il file indicato."
#: src/lyx_cb.C:1178
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Sommario"
#: src/lyx_cb.C:1194 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Nuova etichetta da inserire:"
#: src/lyx_cb.C:1218
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1303
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Sto convertendo a TeX il file LinuxDoc SGML..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1309
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1362
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Sto convertendo a DVI il file LinuxDoc SGML..."
#: src/lyx_cb.C:1390
msgid "Character Style"
msgstr "Stile del carattere"
#: src/lyx_cb.C:1600
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Ambiente del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:1870
msgid "Document Layout"
msgstr "Struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:1908
msgid "Quotes"
msgstr "Virgolette"
#: src/lyx_cb.C:1956
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1973
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Vuoi salvare le impostazioni attuali"
#: src/lyx_cb.C:1974
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "per il carattere, il documento, la carta e le virgolette"
#: src/lyx_cb.C:1975
msgid "as default for new documents?"
msgstr "come predefinite per i nuovi documenti?"
#: src/lyx_cb.C:2215
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/lyx_cb.C:2290
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo impostare alcuni parametri ai valori"
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "predefiniti di questa classe di documenti?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2301 src/lyx_cb.C:2444 src/lyx_cb.C:2451
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Errori di conversione!"
#: src/lyx_cb.C:2302 src/lyx_cb.C:2452
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Non sono in grado di passare alla nuova classe del documento."
#: src/lyx_cb.C:2303 src/lyx_cb.C:2453
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Ripristino la classe del documento originale."
#: src/lyx_cb.C:2429
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragrafo non può essere convertito"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafi non possono essere convertiti"
#: src/lyx_cb.C:2445
msgid "into chosen document class"
msgstr "nella classe del documento scelta"
#: src/lyx_cb.C:2531
msgid "Document layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del documento"
#: src/lyx_cb.C:2567
msgid "Quotes type set"
msgstr "Ho impostato il tipo di virgolette"
#: src/lyx_cb.C:2629
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Ho impostato il preambolo LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2650
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Non posso inserire una tabella in una tabella."
#: src/lyx_cb.C:2655
msgid "Inserting table..."
msgstr "Sto inserendo la tabella..."
#: src/lyx_cb.C:2722
msgid "Table inserted"
msgstr "Ho inserito la tabella"
#: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2798
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRORE! Non riesco a stampare!"
#: src/lyx_cb.C:2781
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Controlla l'`intervallo delle pagine'!"
#: src/lyx_cb.C:2799
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Controlla il 'numero delle copie'!"
#: src/lyx_cb.C:2908
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/lyx_cb.C:2909
msgid "Unable to print"
msgstr "Non riesco a stampare"
#: src/lyx_cb.C:2910
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controlla che i tuoi parametri siano corretti"
#: src/lyx_cb.C:2955
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Sto inserendo la figura..."
#: src/lyx_cb.C:2960 src/lyx_cb.C:3012
msgid "Figure inserted"
msgstr "Ho inserito la figura"
#: src/lyx_cb.C:3050
msgid "Screen options set"
msgstr "Ho impostato le opzioni per lo schermo"
#: src/lyx_cb.C:3080
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opzioni di LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3089
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto eseguendo configure..."
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:3098
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
#: src/lyx_cb.C:3099
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Devi riavviare LyX per poter utilizzare"
#: src/lyx_cb.C:3100
msgid "updated document class specifications."
msgstr "qualunque specifica della classe del documento modificata"
#: src/lyx_cb.C:3126 src/lyxfunc.C:1346
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Non riesco a trovare questa etichetta"
#: src/lyx_cb.C:3127 src/lyxfunc.C:1347
msgid "in current document."
msgstr "nell'attuale documento."
#: src/lyx_cb.C:3145
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Nessun documento ***"
#: src/lyx_cb.C:3255
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non ci sono etichette nel documento ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Eredita"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Corsivo"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Gigante"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Diminuisci"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "(Dis)attiva"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfatizzato "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Sottolineato "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Maiuscoletto "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:412
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid "Language: "
msgstr "Lingua:"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Spiacente."
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Non si puo sostituire uno spazio singolo o un carattere vuoto"
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Set dei caratteri non trovato!"
#: src/lyxfr1.C:196
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Il sistema è stato riconfigurato."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr "le stringhe sono state sostituite."
#: src/lyxfr1.C:235
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Sequenza di tasti sconosciuta:"
#: src/lyxfunc.C:331 src/lyxfunc.C:2677
msgid "Unknown action"
msgstr "Azione sconosciuta"
#. no
#: src/lyxfunc.C:345
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento è in sola lettura"
#. no
#: src/lyxfunc.C:350
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non è permesso senza nessun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:591
msgid "Text mode"
msgstr "Modalità testo"
#: src/lyxfunc.C:749
msgid "Saving document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: src/lyxfunc.C:1321
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nessun riferimento incrociato da (dis)attivare"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark removed"
msgstr "Marchio rimosso"
#: src/lyxfunc.C:1718
msgid "Mark set"
msgstr "Marchio impostato"
#: src/lyxfunc.C:1826
msgid "Mark off"
msgstr "Marchi disattivati"
#: src/lyxfunc.C:1836
msgid "Mark on"
msgstr "Marchi attivati"
#: src/lyxfunc.C:1989
#, fuzzy
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Mancano gli argomenti"
#: src/lyxfunc.C:2228
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar ha bisogno di almeno un argomento"
#: src/lyxfunc.C:2246
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "uso: toolbar-add-to <comando LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modalità matematica abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Tastiera per il greco matematico abilitata"
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Tastiera per il greco matematico disabilitata"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Missing argument"
msgstr "Mancano gli argomenti"
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/lyxfunc.C:2337
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Questo è permesso solo in modalità matematica!"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:2533
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo di nota a piè di pagina sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:2629
#, fuzzy
msgid "No document open"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/lyxfunc.C:2635
msgid "Document is read only"
msgstr "Il documento è in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:2729
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Inserisci il nome del file per il nuovo documento"
#: src/lyxfunc.C:2730
msgid "newfile"
msgstr "filenuovo"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2734 src/lyxfunc.C:2761 src/lyxfunc.C:2826 src/lyxfunc.C:2885
#: src/lyxfunc.C:2913 src/lyxfunc.C:2923 src/lyxfunc.C:3019
msgid "Canceled."
msgstr "Annullato."
#: src/lyxfunc.C:2749 src/lyxfunc.C:2901
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Vuoi chiudere questo documento ora?\n"
"(Basta 'No' per passare alla versione aperta)"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Vuoi aprire il documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2774 src/lyxfunc.C:2837
msgid "Opening document"
msgstr "Sto aprendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2844
msgid "opened."
msgstr "aperto."
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Choose template"
msgstr "Scegli il modello"
#: src/lyxfunc.C:2818 src/lyxfunc.C:2878 src/lyxfunc.C:3011
msgid "Examples"
msgstr "Esempi"
#: src/lyxfunc.C:2820
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:2846
msgid "Could not open document"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento"
#: src/lyxfunc.C:2920
msgid "A document by the name"
msgstr "Un documento col nome"
#: src/lyxfunc.C:2922
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "già esiste. Vuoi sovrascriverlo?"
#: src/lyxfunc.C:2931
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importa%m"
#: src/lyxfunc.C:2938
msgid "imported."
msgstr "è stato importato."
#: src/lyxfunc.C:2940
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "è stato importato."
#: src/lyxfunc.C:3013
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3031
msgid "Inserting document"
msgstr "Sto inserendo il documento"
#: src/lyxfunc.C:3037
msgid "inserted."
msgstr "inserito."
#: src/lyxfunc.C:3039
msgid "Could not insert document"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/lyxfunc.C:3053
#, fuzzy
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Scegli il file LaTeX da importare"
#: src/lyxfunc.C:3057 src/lyxfunc.C:3061
#, fuzzy
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Scegli il file ASCII da importare"
#: src/lyxfunc.C:3065
#, fuzzy
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
#: src/lyxfunc.C:3069
#, fuzzy
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Scegli il file Noweb da importare"
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo per l'importazione sconosciuto: "
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Nessuno | Predefinito | Piccolo | Medio | Grande | Riemp. Vert. | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nessuna modifica %l| Media | Grassetto %l| Resetta"
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Normale | Italico | Corsivo | Maiuscoletto %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Minuscolo | Piccolissimo | Molto piccolo | Piccolo | "
"Normale | Grande | Molto grande | Grandissimo | Enorme | Gigante %l| Aumenta "
"| Diminuisci | Resetta "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Enfatizzato | Sottolineato | Maiuscoletto | Modalità "
"comandi LaTeX %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nessuna modifica %l| Nessun colore | Nero | Bianco | Rosso | Verde | Blu | "
"Ciano | Magenta | Giallo %l| Resetta "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Singola | Mezza | Doppia | Altro "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Piccolo | Medio | Grande | Lunghezza "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legal US | Executive US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nessuno | A4 con margini stretti (solo portrait) | A4 con margini molto "
"stretti (solo portrait) | A4 con margini molto larghi (solo portrait) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | «testo» | »testo« "
#: src/lyx_gui.C:562
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/lyx_gui.C:602
msgid "LyX Banner"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Chiudi"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sì|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr ""
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Clear|#e"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:408
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Qualunque modifica sarà ignorata"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Il documento è in sola lettura:"
#: src/lyx_main.C:198
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Attenzione: non riesco a determinare il percorso degli eseguibili."
#: src/lyx_main.C:200
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se hai dei problemi, prova ad eseguire LyX con un percorso assoluto."
#: src/lyx_main.C:290
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variabile d'ambiente LYX_DIR_10x non è valida."
#: src/lyx_main.C:292
msgid "System directory set to: "
msgstr "La directory di sistema è impostata a:"
#: src/lyx_main.C:300
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avviso di LyX! Non riesco a determinare la directory di sistema."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Prova il parametro su linea di comando '-sysdir' o"
#: src/lyx_main.C:302
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"imposta la variabile d'ambiente LYX_DIR_10x con la directory di sistema di "
"LyX"
#: src/lyx_main.C:304
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "che contiene il file `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:306
msgid "Using built-in default "
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione "
#: src/lyx_main.C:307
msgid " but expect problems."
msgstr " ma mi aspetto dei problemi."
#: src/lyx_main.C:310
msgid "Expect problems."
msgstr "Aspettati dei problemi."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:496
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Non hai una directory personale di LyX."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "E' necessaria per contenere la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:498
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Provo ad impostarla io per te (te lo consiglio)?"
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Vado in esecuzione senza una directory personale di LyX."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:506
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: sto creando la directory "
#: src/lyx_main.C:507
msgid " and running configure..."
msgstr " e lanciando configure..."
#: src/lyx_main.C:513
msgid "Failed. Will use "
msgstr "L'operazione non è riuscita. Userò invece "
#: src/lyx_main.C:514
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:521
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:535
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avviso di LyX!"
#: src/lyx_main.C:536
msgid "Error while reading "
msgstr "Errore durante la lettura di "
#: src/lyx_main.C:537
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sto usando i valori predefiniti alla compilazione."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Ho impostato il livello di debug a "
#: src/lyx_main.C:558
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di commando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visuzlizza messaggio di aiuto\n"
"\t-sysdir x prova a settare il direttorio base a x\n"
"\t-width x setta la largezza della finestra principale\n"
"\t-height y setta l'altezza della finestra principale\n"
"\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale\n"
"\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale\n"
"\t-dbg caratteristica[,carateristica]...\n"
" setta le carateristiche da debuggare.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere una lista di carateristiche\n"
"\t-Reverse inverte i colori di sfondo e di primo piano\n"
"\t-Mono fa partire LyX in modo bianco e nero\n"
"\t-FastSelection usa una procedura veloce per fare selezioni\n"
"\n"
"Guarda anche le LyX man pagine per più opzioni."
#: src/lyx_main.C:591
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista delle opzioni di debug:"
#: src/lyx_main.C:609
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Manca la directory per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:636
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Manca il numero per l'opzione -dbg!"
#: src/lyx_main.C:662
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Tipo per l'esportazione sconosciuto: "
#: src/lyx_main.C:663
msgid "' after "
msgstr "' dopo "
#: src/lyx_main.C:664 src/lyx_main.C:668 src/lyx_main.C:688
msgid " switch!"
msgstr " opzione!"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
#: src/lyx_main.C:686
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Manca il tipo di file [p.e. latex, ps...] dopo "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax n.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nome del dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Impresa:|#e"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Seleziona fra|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Aggiungi a|#g"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Cancella da|#l"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salva|#v"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "File del fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salva (è necessario)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Non riesco ad aprire l'agenda telefonica: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NESSUN LOGFILE, OPPURE E' VUOTO!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Finestra dei messaggi"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda telefonica vuota"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda telefonica"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Vuoi salvare il documento e procedere?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Questo documento NON è stato registrato."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Messaggio di log"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di log)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Vuoi ignorare le modifiche e procedere con il controllo?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Una volta tornato indietro, perderai tutte le modifiche fatte"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "al documento dall'ultimo controllo."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Vuoi davvero farlo?"
#: src/lyxvc.C:276
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Non c'è la cronologia RCS!"
#: src/lyxvc.C:283
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Cronologia RCS"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificato)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "Modalità Comandi TeX"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Modalità testo matematico"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Azione non consentita in modalità matematica!"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:179
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Modalità matematica"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Chiudi "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Altro"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonne "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Allin. vert.|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Allin. orizz.|#z"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Sottile|#t"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 quadratini|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Separatore"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Decorazione"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/menus.C:182 src/menus.C:205 src/menus.C:246 src/menus.C:247
#: src/menus.C:248 src/menus.C:405 src/menus.C:406 src/menus.C:407
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/menus.C:184 src/menus.C:260 src/menus.C:261 src/menus.C:262
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: src/menus.C:186 src/menus.C:274 src/menus.C:275 src/menus.C:276
msgid "TOC"
msgstr ""
#: src/menus.C:188 src/menus.C:288 src/menus.C:289 src/menus.C:290
#, fuzzy
msgid "Refs"
msgstr "Rif: "
#: src/menus.C:190 src/menus.C:302 src/menus.C:303 src/menus.C:304
msgid "Layout"
msgstr "Struttura"
#: src/menus.C:192 src/menus.C:316 src/menus.C:317 src/menus.C:318
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: src/menus.C:194 src/menus.C:330 src/menus.C:331 src/menus.C:332
msgid "Math"
msgstr "Matematica"
#: src/menus.C:200 src/menus.C:209 src/menus.C:372 src/menus.C:373
#: src/menus.C:374 src/menus.C:433 src/menus.C:434 src/menus.C:435
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: src/menus.C:250 src/menus.C:409
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:264
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:278
#, fuzzy
msgid "MB|#T"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:292
#, fuzzy
msgid "MB|#R"
msgstr "MB|#d"
#: src/menus.C:306
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:320
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:334
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:348 src/menus.C:423
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:362
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:376 src/menus.C:437
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:479
msgid "Screen Options"
msgstr "Opzioni dello schermo"
#: src/menus.C:520
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x30|Testo ASCII come linee...%x31|Testo ASCII come "
"paragrafi%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:527 src/menus.C:784
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|pP#p#P"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
#, fuzzy
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:540
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LaTeX...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di Testo ASCII...%x43|Personalizzato...%x44"
#: src/menus.C:549
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:557
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Esporta%t|In file LinuxDoc...%x40|In file DVI...%x41|In file "
"PostScript...%x42|In file di testo ASCII...%x43"
#: src/menus.C:564
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#T#t"
#: src/menus.C:568
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:571
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:575
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Chiudi|Salva|Salva come...|Ritorna "
"all'ultima versione salvata%l|Anteprima DVI|Anteprima PostScript|Aggiorna "
"DVI|Aggiorna PostScript|Costruisci il programma%l|Stampa...|Fax..."
#: src/menus.C:590 src/menus.C:808
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:593
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:597
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:598
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:654
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importa%m"
#: src/menus.C:656
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Esporta%m%l"
#: src/menus.C:658
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:659 src/menus.C:811
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:660
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:661 src/menus.C:812
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:777
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importa%t|File LaTeX...%x15|File di testo ASCII come linee...%x16|File di "
"testo ASCII come paragrafi...%x17|noweb...%x18"
#: src/menus.C:802
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nuovo...|Nuovo da modello...|Apri...%l|Importa%m%l|Esci da LyX%l"
#: src/menus.C:892
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Oggetti flottanti & inserti%t|Apri/Chiudi%x21|Fondi%x22|Apri tutte le note a "
"piè di pagina o a margine%x23|Chiudi tutte le note a piè di pagina o a "
"margine%x24|Apri tutte le figure e le tabelle%x25|Chiudi tutte le figure e "
"le tabelle%x26%l|Rimuovi tutti gli errori%x27"
#: src/menus.C:901
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|dD#d#D"
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|mM#m#M"
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:916 src/menus.C:1014 src/menus.C:1081
msgid "Table%t"
msgstr "Tabella%t"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1017
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%B%x44%l"
#: src/menus.C:925 src/menus.C:1019
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonna%b%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1023
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linea in alto%B%x36"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1025
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linea in alto%b%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:943 src/menus.C:1029
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linea in basso%B%x37"
#: src/menus.C:945 src/menus.C:1031
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linea in basso%b%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1035
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%B%x38"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1037
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linea a sinistra%b%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|sS#S#s"
#: src/menus.C:963 src/menus.C:1041
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%B%x39"
#: src/menus.C:965 src/menus.C:1043
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linea a destra%b%x39"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1048
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%R%x40"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1050
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Allinea a sinistra%r%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:981 src/menus.C:1054
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Allinea a destra%R%x41"
#: src/menus.C:983 src/menus.C:1056
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Allinea a destra%r%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|lL#l#L"
#: src/menus.C:987 src/menus.C:1060
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%R%x42%l"
#: src/menus.C:989 src/menus.C:1062
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Allinea al centro%r%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|cC#c#C"
#: src/menus.C:993 src/menus.C:1066
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Aggiungi una riga%x32"
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|gG#g#G"
#: src/menus.C:996 src/menus.C:1069
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Aggiungi una colonna%x33%l"
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:999 src/menus.C:1072
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Cancella una riga%x34"
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1075
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Cancella una colonna%x35%l"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1078
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Cancella la tabella%x43"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|bB#b#B"
#: src/menus.C:1083
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserisci una tabella%x31"
#: src/menus.C:1084
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1088
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contollo della versione%t"
#: src/menus.C:1091
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1095
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%d%x52"
#: src/menus.C:1097
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1101
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Controlla i cambiamenti%x52"
#: src/menus.C:1103
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Controlla le modifiche%d%x53"
#: src/menus.C:1106
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Ritorna all'ultima versione%x54"
#: src/menus.C:1108
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annulla l'ultimo controllo%x55"
#: src/menus.C:1110
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostra la cronologia%x56"
#: src/menus.C:1113
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registro%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1116
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1124
#, fuzzy
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annulla|Ripristina %l|Taglia|Copia|Incolla%l|Cerca & sostituisci...|Vai "
"all'errore|Vai alla nota|Oggetti flottanti & "
"inserti%m|Tabella%m|Correttore....|Controllo di TeX|Sommario...%l|Controllo "
"della versione%m%l|Vedi il file di log di LaTeX%l|Incolla la selezione "
"primaria come linee|Incolla la selezione primaria come paragrafi"
#: src/menus.C:1146
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|fF#f#F"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1156
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|bB#b#B"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1162
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m%l"
msgstr "Lista delle figure"
#: src/menus.C:1344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m%l"
msgstr "Lista delle tabelle"
#: src/menus.C:1346
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m%l"
msgstr "Lista delle formule"
#: src/menus.C:1434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Inserisci il numero di pagina|#p"
#: src/menus.C:1436
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Inserisci un URL"
#: src/menus.C:1438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Inserisci una figura"
#: src/menus.C:1440
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: src/menus.C:1442
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m%l"
msgstr "Vai al riferimento|#V"
#: src/menus.C:1451
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert Reference:%d%x0"
msgstr "Inserisci un riferimento"
#: src/menus.C:1504
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Carattere...|Paragrafo...|Documento...|Foglio...|Tabella...|Virgolette...%l|E"
"nfatizzato%b|Maiuscoletto%b|Grassetto%b|Comandi di TeX%b|Cambia la "
"profondità dell'ambiente|Preambolo di LaTeX...%l|Salva la struttura attuale "
"come predefinita"
#: src/menus.C:1517
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1518
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1519
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1520
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1521
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1522
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1523
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1524
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1525
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1526
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1527
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1528
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1529
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1594
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importa un file ASCII%t|Come linee%x41|Come paragrafi%x42"
#: src/menus.C:1598
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1599
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|pP#p#P"
#: src/menus.C:1602
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Liste & Indici%t|Sommario%x21|Lista delle figure%x22|Lista delle "
"Tabelle%x23|List delle equazioni%x24|Indice%x25|Riferimenti BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1610
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1611
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1612
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|tT#t#T"
#: src/menus.C:1613
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1614
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Oggetti flottanti%t|Figura flottante%x71|Tabella flottante%x72|Figura "
"flottante larga%x73|Tabella flottante larga%l%x74|Equazione flottante%x75"
#: src/menus.C:1625
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1626
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1627
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1628
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1629
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1632
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Carattere speciale%t|Riempimento orizzontale%x31|Separatore di "
"sillabe%x32|Spazio unificatore%x33|Interruzione di linea%x34|Puntini "
"sospensivi (...)%x35|Punto di fine frase%x36|Virgolette ordinarie "
"(\")%x37|Separatore di menu %x38"
#: src/menus.C:1642
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1643
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|bB#b#B"
#: src/menus.C:1644
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|uU#u#U"
#: src/menus.C:1645
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|lL#l#L"
#: src/menus.C:1646
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1647
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|fF#f#F"
#: src/menus.C:1648
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1649
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1652
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabella...%l|Includi un file...|Importa un file ASCII%m|Inserisci "
"un file LyX...%l|Nota a piè di pagina|Nota a margine|Oggetti "
"flottanti%m%l|Liste & Indici%m%l|Carattere "
"speciale%m%l|Nota...|Etichetta...|Riferimento incrociato...|Riferimento ad "
"una citazione...|Voce nell'indice...|Voce nell'indice dell'ultima parola"
#: src/menus.C:1673
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1674
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1675
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1676
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1677
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1678
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1679
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1680
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1681
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1682
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1683
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1684
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1685
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1686
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1687
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1688
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1690
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1691
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1797
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Frazione|Radice quadrata|Esponente|Pedice|Somma|Integrale%l|Modalità "
"matematica|Equazione centrata%l|Pannello matematico..."
#: src/menus.C:1807
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1808
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|qQ#q#Q"
#: src/menus.C:1809
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1810
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1811
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1812
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1813
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1814
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:1815
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1881
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Font dello schermo...|Impostazioni del "
"correttore...|Tastiera...|LaTeX...%l|Riconfigura"
#: src/menus.C:1887
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1888
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1889
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1890
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1891
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1935
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nessun documento aperto!%t"
#: src/menus.C:1970
#, fuzzy
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduzione|Tutorial|Guida dell'utente|Ulteriori "
"caratteristiche|Personalizzazione|Manuale di riferimento|Bug "
"conosciuti|Configurazione di LaTeX%l|Diritti di copia & "
"Garanzia...|Ringraziamenti...|Versione..."
#: src/menus.C:1984
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1985
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1986
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1987
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1988
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1989
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1990
#, fuzzy
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "EM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1991
#, fuzzy
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "EM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1992
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1993
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1994
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1995
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1996
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2019
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/menus.C:2020
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/menus.C:2021
msgid "Library directory: "
msgstr "Directory delle librerie: "
#: src/menus.C:2023
msgid "User directory: "
msgstr "Directory dell'utente: "
#: src/menus.C:2037
#, fuzzy
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Non risco ad inserire il documento"
#: src/menus.C:2041
msgid "Opening help file"
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Sto eseguendo:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nessun documento aperto *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Struttura per la carta"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Struttura per la carta impostata"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:283 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attenzione: lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1722
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso in questa struttura!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento è in sola lettura. Non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura"
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Parametri aggiuntivi del paragrafo impostati"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attenzione: valore percentuale non valido (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Stampa su"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Stampante|#m"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr ""
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Tutte le pagine|#g"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Solo le pagine dispari|#d"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Solo le pagine pari|#p"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordine normale|#n"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#v"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Numero:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Disordinate|#i"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo di file"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "ASCII|#S"
#: src/spellchecker.C:219
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opzioni del correttore"
#: src/spellchecker.C:553
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/spellchecker.C:658
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo. *Un* motivo\n"
"plausibile potrebbe essere che non hai installato un file di dizionario\n"
"per la lingua di questo documento. Controlla la directory delle\n"
"librerie di ispell (in genere /usr/lib/ispell) o imposta un altro\n"
"dizionario nel menu delle Opzioni del correttore."
#: src/spellchecker.C:794
msgid " words checked."
msgstr " parole controllate."
#: src/spellchecker.C:796
msgid " word checked."
msgstr " parola controllata."
#: src/spellchecker.C:798
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Il correttore ha finito!"
#: src/spellchecker.C:802
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il processo di ispell è terminato per qualche motivo.\n"
"Forse è stato eliminato."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usa la lingua del documento|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usa una lingua alternativa:|#u"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratta le parole raggruppate come accettabili|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codifica d'ingresso per ispell|#d"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usa un dizionario alternativo personale:|#p"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Altri caratteri speciali permessi nelle parole:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dizionario"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Cambia"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Vicino\n"
"Manca"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opzioni del correttore...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Lancia il correttore|#L"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserisci nel dizionario personale|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignora la parola|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accetta la parola in questa sessione|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Ferma il correttore|#F"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Chiudi il correttore|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Cambia la parola|#m"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errore interno di LyX!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Non riesco a determinare se si può scrivere nella directory"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errore! Non riesco ad aprire la directory:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errore! Non riesco a rimuovere il file:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a cancellare la directory temporanea:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Errore interno!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chiamata di createDirectory con un nome non valido"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Errore! Non riesco a creare la directory:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
#: src/table.C:989 src/tabular.C:1219
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione!"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1220
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr ""
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1221
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr ""
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Parametri aggiuntivi della tabella"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:262
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attenzione: la posizione del cursore è sbagliata!"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:318
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Conferma: premi di nuovo il tasto Delete"
#: src/TabularLayout.C:56
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Struttura della tabella"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Oggetto flottante aperto"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Oggetto flottante chiuso"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Non devo fare nulla :-)"
#: src/text2.C:1190
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nessuna modifica del font è stata definita. Usa Carattere nel menu "
"Strutturaper definire la modifica del font."
#: src/text2.C:2020 src/text2.C:2214 src/text2.C:2305 src/text2.C:2411
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Non so cosa fare con oggetti flottanti spezzati."
#: src/text2.C:2021 src/text2.C:2033 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227
#: src/text2.C:2307 src/text2.C:2319 src/text2.C:2413 src/text2.C:2425
msgid "sorry."
msgstr "spiacente."
#: src/text2.C:2032 src/text2.C:2226 src/text2.C:2318 src/text2.C:2424
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Non so cosa fare con tabelle spezzate."
#: src/text.C:2600
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial."
#: src/text.C:2602
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial."
#: src/text.C:3984 src/text.C:3990
#, fuzzy
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Inter. pagina"
#: src/text.C:4166 src/text.C:4172
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr ""
#: src/text.C:4584
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Non puoi inserire un oggetto flottante in un altro!"
#: src/text.C:4592
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Non puoi inserire un 'marginpar' in una 'minipage'!"
#: src/text.C:4608
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Non puoi tagliare una tabella."
#: src/text.C:4624
msgid "Float would include float!"
msgstr "L'oggetto flottante ne includerebbe un altro!"
#~ msgid "EM|aA#a#A"
#~ msgstr "EM|mM#m#M"