lyx_mirror/po/eu.po
2012-10-10 10:26:50 -04:00

24786 lines
642 KiB
Plaintext

# translation of lyx_2.0.4_eu.po to Basque
# Basque translation of LyX
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
#
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2010, 2011, 2012.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_2.0.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-10 10:26-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 12:33+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Bertsioa hemen doa"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Eskerrona"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:192
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright-a"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "It&xi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografia-gakoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Gakoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Aipamen-estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Erabili BibTeX-en zenbaki-estilo lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Lehenetsia (zenbatua)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Erabili 'natbib' estiloak natur zientzietan eta arteetan. Ezarri parametro "
"gehigarriak dokumentuko klaseen aukeretan."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Erabili 'jurabib' estiloak lege eta giza zientzietan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Hautatu hau bibliografia ataletan zatitzea nahi izanez gero"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia &zatitua"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Hemen bestelako programa bat edo BibTeX-en aukera zehatzak defini ditzakezu."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Bibliografiaren sorrera"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
msgid "&Processor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Hautatu prozesadore bat"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:869
msgid "&Options:"
msgstr "&Aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definitu aukerak --min-crossrefs bezalakoak (ikus BibTeX-en dokumentazioa)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: gehitu BibTeX datu-basea"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Eskaneatu datu-base eta estilo berriak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Sartu BibTeX datu-basearen izena"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:349
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1479
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bibliografiak dituen atalak..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all cited references"
msgstr "aipatutako erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "all uncited references"
msgstr "aipatu gabeko erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "all references"
msgstr "erreferentzia guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea beherantz zerrendan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Eraman hautatutako datu-basea gorantz zerrendan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&Gora"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX datu-basea erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Datu-ba&seak"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base baten fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Gehitu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Aktibatu hau kutxa orrialdeetan zehar hedatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Baimendu &orri-jauziak"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Left"
msgstr "Ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
msgid "Right"
msgstr "Eskuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Tiratu"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Kutxako edukiaren lerrokadura bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
msgid "Middle"
msgstr "Erdian"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Kutxaren lerrokadura bertikala (oinarrizko lerroarekiko)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Kutxa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Edukia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Barneko kutxa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Apainketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Altueraren balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Zabaleraren balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Barneko kutxa -- beharrezkoa zabalera eta lerro-jauziak finkatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2129 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2152
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Minipage"
msgstr "Orritxoa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Onartutako kutxa motak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "Adar &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Hautatu adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Berria:[[adarra]]"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Erantsi adar honen izena irteerako fitxategi-izenari, adarra aktibatuta "
"baitago."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren &atzizkia"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Erakutsi dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Adar &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Txandakatu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Des)aktibatu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Gehitu adar berria zerrendari"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Adierazi edo aldatu atzeko planoko kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Aldatu &kolorea..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kendu hautatutako adarra"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3871
#: src/Buffer.cpp:3884
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Aldatu hautatutako adarraren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Gehitu hautatutako adarrak zerrendari."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Gehitu hautapena"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Gehitu adar ezezagun guztiak zerrendari."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Gehitu &denak"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1147
#: src/Buffer.cpp:2395 src/Buffer.cpp:3846 src/Buffer.cpp:3909
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Dokumentu honetan erabilitako definitu gabeko adarrak."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Definitu &gabeko adarrak:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Letra-tipoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1717
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2158
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:197
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipi-ttipia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Oso oso txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Oso txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Oso handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Oso oso handia"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Eskerga"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Eskergena"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "Bulet &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
msgid "&Level:"
msgstr "&Maila:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Aldatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Joan aurreko aldaketara"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Aurreko aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Joan hurrengo aldaketara"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Hurrengo aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Onartu aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Onartu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Baztertu aldaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Letra-familia"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Letra-forma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Letra-multzoak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:119
#: lib/layouts/moderncv.layout:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1313
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Serieak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Inoiz ez txandakatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Beti txandakatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Hainbat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Txandakatu &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Aplikatu aldaketak &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Aipamen &eskuragarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Hautatutako aipamenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Sartu tekla hautatutako aipamenak zerrendari gehitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
"Egin klik edo sakatu Ezabatu tekla hautatutako aipamenak zerrendatik "
"kentzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Eraman hautatutako aipamena gorantz (Ktrl+Gora)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Mugitu hautatutako aipamena beherantz (Ktrl+Behera)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Behera"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Aplikatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "Formatua ematea"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Aipamen-&estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib aipamen-estiloa erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "A&urreko testua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testua, aipamenaren aurretik jartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "A&tzeko testua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, aipamenaren ondoren kokatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Egileen zerrenda osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Derrigortu maiuskulak aipamenetan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Bilatu aipamena"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
"Sartu testua bilaketa egiteko eta sakatu Sartu tekla edo egin klik 'Bilatu' "
"botoian."
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Egin klik edo sakatu Sartu tekla bilaketa-koadroan bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
msgid "Search field:"
msgstr "Bilaketaren eremua:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
msgid "All fields"
msgstr "Eremu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Adierazpen &erregularra"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Maiuskula/&minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
msgid "Entry types:"
msgstr "Sarrera motak:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
msgid "All entry types"
msgstr "Sarrera mota guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
msgid "Search as you &type"
msgstr "Bilatu &idazten duzun bitartean"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font colors"
msgstr "Letra-koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Testu nagusia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Egin klik kolorea aldatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Lehenetsia..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Aldatu kolorea lehenetsira"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "&Berrezarri"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Ohar grisak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1542
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1572
msgid "&Change..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background colors"
msgstr "Atzeko planoko koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
msgid "Page:"
msgstr "Orrialdea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Kutxak itzaldurarekin:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Konparatu berrikuspenak"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "&Igarotako berrikuspenak"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "Berrikuspenen &artean"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Zaharra:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "Dokumentu &berria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "Dokumentu &zaharra:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Kopiatu dokumentu-ezarpenak hemendik:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "Dokumentu &berria"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Dokumentu &zaharra"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Aldaketen jarraipena aktibatzen du eta aldaketak emaitzeko dokumentuaren "
"LaTeX-eko irteeran erakusten ditu."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Gaitu &aldaketen jarraipenaren eginbidea irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kodea: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantendu berdinak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Txertatu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Berrezarri dokumentuaren klasearen parametro lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Erabili klase lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko dokumentu-ezarpen lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Erakutsi ITG botoia soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Tolestuta"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Erakutsi ITG edukiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Ireki"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "Informazio gehiagorako, ikusi egunkari osoa."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Erroreak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Ireki LaTeX-en egunkariaren elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Ikusi &egunkari osoa..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Zirriborroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Txantiloia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Txantiloi erabilgarriak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X eta LyX-en aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-en aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&tua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX material honen aurrebista egitea, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Ehunekoa (LyX-ek eskalatzeko)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Pantailaren &eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Tamaina eta biraketa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Biratu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Biraketaren jatorria"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Angelua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Moztu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Moztu muga-koadroaren balioetara"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Moztu &muga-koadrora"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Behean &ezkerrean:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Goian &eskuinean:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Lortu muga-koadroa (EPS) fitxategitik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Lortu fitxategitik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
msgid "TabWidget"
msgstr "FitxaTrepeta"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Bilatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak bilaketan"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bilatu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Murriztu bilaketa hitz osoetara soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
msgid "W&hole words"
msgstr "&Hitz osoak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Bilatu eta ordeztu hurrengo agerpena [Sartu]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Bilatu &atzerantz"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Ordeztu agerpen guztiak aldi berean"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "S&ettings"
msgstr "&Ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Bilaketa zein esparrura murriztuko den"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
msgid "Sco&pe"
msgstr "E&sparrua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
msgid "Current &document"
msgstr "Uneko &dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Uneko dokumentua eta dokumentu maisu berdinarekin zerikusia duten dokumentu "
"guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "&Master document"
msgstr "Dokumentu &maisua"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "All open documents"
msgstr "Ireki dokumentu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
msgid "&Open documents"
msgstr "&Ireki dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "All ma&nuals"
msgstr "E&skuliburu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Ez badago aktibatuta, hautatutako testu eta paragrafo-estiloko agerpenetara "
"murriztuko da bilaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Ignore &format"
msgstr "Ez ikusi egin &formatuari"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Mantendu ordezkapenaren aurreko hizkia maiuskulaz edo minuskulaz, bat "
"datorren testu bakoitzeko aurreneko hizkiaren bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Mantendu aurreneko maiuskula/minuskula ordeztean"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Zabaldu makroak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Inprimakia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Mugikor mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Orriaren goian"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ezikusi LaTeX-eko arauak"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Hemen &behin betiko"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hemen, ahal bada"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Mugikorren orria"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Orriaren behean"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Zabaldu zutabetan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Biratu albora"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "Letra-tipoa"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak fontspec paketearekin (XeTeX edo "
"LuaTeX eskatzen du)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Erabili TeX-ekoak ez diren letra-tipoak (XeTeX/LuaTeX bidez)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "&Default family:"
msgstr "Familia &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Hautatu dokumentuaren letra-familia lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Oinarri-tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X kodeketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Zehaztu letra-kodeketa (adib. T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Hautatu erromatar (serif) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Hautatu Sans Serif (grotesque) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "S&cale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Sans Serif letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Hautatu Idazmakina (tarte bakarrekoa) familia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "E&skala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Eskalatu Idazmakina letra-tipoa oinarrizko letra-tipoaren dimentsioetara "
"doitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
msgstr "&CJK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Sartu letra-tipoa Txinera, Japoniera edo Koreera (CJK) script-ean erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Erabili maiuskula txikien benetako forma bat, letra-tipoak eskaintzen badu."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Erabili benetako &Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Erabili estilo zaharra diseinu linealen ordez"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Erabili estilo &zaharreko irudiak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Irteeraren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren altuera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Ezarri &altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafikoaren eskala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafikoaren zabalera ezartzen du. Utzi aktibatu gabe automatikoki ezartzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Ezarri &zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Eskalatu irudia gehienezko tamainara (zabalera eta altuera gainditu gabe)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Biratu grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Aktibatu biraketa eta eskalatzearen ordena aldatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Biratu eskalatu ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "&Angelua (graduak):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Irudien fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Mozketa"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ez deskonprimitu irudia LaTeX-era esportatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ez des&konprimitu esportatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Gaitu LyX grafiko honen aurrebista egiteko, baldin eta grafikoaren "
"aurrebista ez badago aplikazioaren mailan desgaituta (ikus Hobespenak "
"elkarrizketa-koadroa)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Esleitu grafikoa ezarpen berdinak partekatzen dituen grafiko taldeari"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikoen taldea"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Taldeari e&sleituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Egin klik grafikoen talde berria definitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Ireki talde berria..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Hautatu existitzen den taldea uneko grafikoentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Zirriborro-era"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Hautatu betegarriaren ereduaren estiloa betegarri horizontalarentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Tartea:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Onartutako tarte-motak"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Balio pertsonalizatua. \"Pertsonalizatua\" tartea behar du."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Betegarriaren eredua:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Babestu:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi baten ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:336
#: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Helburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URLarekin esleitutako izena"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Zehaztu estekaren helburua"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Esteka mota"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Estekatu web orrialdea edo bestelako helburuak"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Weba"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Estekatu helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Helb. el."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Estekatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Zerrendaren parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Aktibatu hau LyX-ek ezagutu ezin dituen parametroak sartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Saihestu balidazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "E&pigrafea:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "E&tiketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Parametro &gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Fitxategi-izena sartzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Txertatze mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
msgid "Include"
msgstr "Sartu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1139
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1145
msgid "Program Listing"
msgstr "Programaren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Editatu fitxategia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Editatu"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Hautatu sarrera hau zerrendatuta egon beharko lukeen indizea."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Hemen indizearentzako bestelako prozesadore bat defini dezakezu, eta "
"dagokion aukerak zehaztu."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
msgid "Index generation"
msgstr "Indizearen sorrera"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definitu hautatutako prozesadorearen programako aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Aktibatu hainbat indize behar badituzu (adib. Izenen indizea)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Erabili indize anitzak"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Berria:[[indizea]]"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Sartu indizearen izena (adib. \"Izenen indizea\") eta sakatu \"Gehitu\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Gehitu indize berria zerrendari"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Kendu hautatutako indizea"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Aldatu hautatutako indizearen izena"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Aldatu izena..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definitu edo aldatu botoiaren kolorea"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informazio mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Informazioaren izena:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Txertakuntzaren parametroaren konfigurazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Eguneratu elkarrizketa-koadroa testuinguruz aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "&Sinkronizatu elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Aplikatu ezarpenak &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Aplikatu &berehala"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Leheneratu hasierako balioak elkarrizketa-koadroan"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Jarri txertakuntza berria dokumentuan"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Txertakuntza berria"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Dokumentu-&klasea"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
"Egin klik lokaleko dokumentu-klasearen definizioaren fitxategi bat hautatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokaleko diseinua..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Klasearen aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Gaitu diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Aurredefinituta:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Diseinuaren fitxategian aurrez definitutako aukerak. Egin klik ezkerrean "
"hautatzeko/desautatzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikoen kontrolatzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Hautatu uneko dokumentua fitxategi maisuan sartuta dagoen edo ez"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Hautatu dokumentu &maisu lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Maisua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Sartu dokumentu maisu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Kendu data lehenetsia aurreneko orrialdetik"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Erabili refstyle (ez prettyref) erreferentzia gurutzatuentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Komatxo-estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeketa"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
msgid "Language &Default"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
msgid "&Other:"
msgstr "&Bestelakoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Hautatu hizkuntzaren paketea LyX-ek erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Sartu komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko (lehenetsia: \\usepackage"
"{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Desplazamendua:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Lerroaren desplazamendu bertikalaren balioa."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Lerroaren zabaleraren balioa."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Lodiera:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Lerroaren lodieraren balioa."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Sartu hemen zerrenden parametroak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Berrelikaduraren leihoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
#: src/insets/InsetListings.cpp:351 src/insets/InsetListings.cpp:353
msgid "Listing"
msgstr "Zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Ezarpen &nagusiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Aktibatu lerroko zerrendentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Lerroko zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Aktibatu zerrenda mugikorrentzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Mugikorra"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Kokapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Zehaztu zerrenda mugikorren kokapena (htpb)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Lerroak zenbatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Alboa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Zein albotan erakutsiko dira lerroen zenbakiak?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Urratsa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Zenbatutako bi lerroen arteko desberdintasuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Aukeratu letra-tipoa lerroen zenbakientzako"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Letra-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Letra-&familia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Edukiaren oinarrizko letra-estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Lerro-zabalera baino luzeagoak diren lerroak hautsi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hautsi lerro luzeak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Egin tarteak ikusgai ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Kateetako tarteak ikusgai egin ikur berezi batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "&Kateko tartea ikurrarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Tabuladore-tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Erabili karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Karaktere-taula hedatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Hautatu programazioko lengoaiaren dialektoa, erabilgarri egonez gero"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Barrutia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "A&urreneko lerroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den aurreneko lerroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "A&zken lerroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Inprimatuko den azken lerroa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Aurreratua"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Parametro gehiago"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak hemen. Sartu ? parametroen zerrenda "
"eskuratzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentuaren diseinu bereziaren informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Errorea terminalean erakutsita."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Egin klik botoian baliozkotasuna egiaztatzeko..."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
msgid "&Validate"
msgstr "&Balidatu"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Sakatu Sartu tekla bilatzeko, edo egin klik Joan-en"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "Erregistro &mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Eguneratu ikuspegia"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Kopiatu arbelean"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Joan"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Joan hurrengo abisuaren mezura."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Hurrengo &abisua"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Joan hurrengo errorearen mezura."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Hurrengo &errorea"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Erabili dokumentu-klaseak eskaintzen dituen marjinen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Marjina &lehenetsiak"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Goian:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behean:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Barnean:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "Kan&poan:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Goiburu &ber.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Goiburu &altuera:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Oin-jauzia:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Zutabe ber.:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Dokumentu maisuaren irteera"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Sartu hautatutako azpidokumentuak soilik irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Sartu &hautatutako umeak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Ziurtatu zenbatzaileak eta erreferentziak dokumentu osoan bezala daudela "
"(konpilazioa luzatzen du)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Mantendu zenbatzaile eta erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Sartu azpidokumentu guztiak irteeran"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "Sartu ume &guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Errenkadak:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Zutabeak:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Lerrokatze horizontala zutabeko (l,z,e)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Apainketa"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Mota:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "apainketa mota / matrizearen ertza"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"AMS LaTeX paketeak soilik erabiltzen dira baldin eta formuletan AMS "
"matematikak txertatzen badira."
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Erabili AMS matematikako paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX paketeak beti erabiltzen dira"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Erabili AMS &matematika paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"esint LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan integralen ikur bereziak "
"txertatzen direnean"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Erabili esint paketea &automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "%1$s LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Erabili &esint paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"mathdots LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\iddots komandoa "
"txertatzen denean"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "Erabili math&dots paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
msgstr "mathdots LaTeX paketea erabili da"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "Use mathdo&ts package"
msgstr "Erabili mathdo&ts paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"mhchem LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan \\ce edo \\cf komandoa "
"txertatzen denean"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Erabili mhchem &paketea automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr "mhchem LaTeX paketea beti erabiltzen da"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Erabili &mhchem paketea"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "E&rabilgarri:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Gehitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "&Ezabatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "&Hautatuta:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatura"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Ordenatu:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Azalpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Ikurra:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Mota"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX barnerako soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &oharra"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esportatu LaTeX/Docbook-era inprimatu gabe"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Iruzkina"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Inprimatu testu grisa bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grisa"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Zerrendatu Gaien aurkibidean"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Zenbaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
msgid "Output Format"
msgstr "Irteerako formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (ikusi/eguneratu menuentzako)."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Irteerako formatu &lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Gaitu editore eta irteeraren arteko aurreranzko/atzeranzko bilaketa (adib. "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "&Sinkronizatu irteerarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Pertsonalizatu makroa:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Pertsonalizatu LaTeX-en atarikoko makroa"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML irteeraren aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Zorroztasunez XHTML 1.1-ekin beteko duen edo ez."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1 &zorrotza"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matematikaren irteera:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Formatua matematikaren irteeran erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:647
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
msgid "Images"
msgstr "Irudiak"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:615 lib/languages:69
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:697
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematikako &irudien eskala:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Irudiak eskalatzeko faktorea matematikaren irteeran erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Erabili hiperref euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "Goiburuaren informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "&Titulua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "&Egilea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "&Gaia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Gako-hitzak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Ez bada zehazten, bete titulua eta egilea ingurune egokitik"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Bete goiburua automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Gaitu pantaila osoko PDF aurkezpena"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Kargatu &pantaila osoko moduan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Hiperestekak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Baimendu esteka zatitzea lerroetan."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Zatitu estekak lerroetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Markorik &ez esteken inguruan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "E&steken koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Erreferentzia bibliografikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Erreferentziak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "&Sortu laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Zenbatutako laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Ireki laster-markak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "Maila kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Aukera gehigarriak"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "adib: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Paper-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Aukeratu paper-tamaina, edo ezarri zurea \"Pertsonalizatua\"rekin"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientazioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1311
msgid "Page Layout"
msgstr "Orri-diseinua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Goiburu eta oinaren &estiloa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Orriaren goiburuan eta oinean erabilitako estiloa"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Bi orrialdeetatik inprimatzeko diseinua"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Testu honek paragrafoko etiketaren zabalera adierazten du"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Eti&keta luzeena"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&erro-tartea"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1822
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "Single"
msgstr "Bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1828
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2154
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Koskatu paragrafoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justifikatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "E&zkerrean"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "E&rdian"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "E&skuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Erabili lerrokatze lehenetsia paragrafo honetan."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Paragrafoaren &lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikal eta horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "&Mamua"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Mamu &horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Mamuaren edukiaren tarte bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Mamu &bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
msgid "A&lter..."
msgstr "&Aldatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Erabili sistemako koloreak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik matematika moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Erakutsi laster-menua matematika moduan, atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&Zuzenketa autom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Testuan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Erakutsi lerroko osaketa grisa kurtsorearen atzetik testu moduan, "
"atzerapenaren ostean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Lerroko osaketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Erakutsi laster-menua ezarritako atzerapenaren ostean testu moduan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "&Laster-menu automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorean osaketa erabilgarri badago testu "
"moduan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Kurtsorearen &adierazlea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:389
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, lerroko osaketa erakutsiko da "
"erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&lerroko osaketaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Denbora honetan kurtsorea ez bada mugitu, osaketaren laster-menua erakutsiko "
"da erabilgarri egonez gero."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&laster-menuaren atzerapena (s)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Tabuladorearekin osaketa ez denean bakarra, ez da laster-menuaren "
"atzerapenik egongo. Berehala erakutsiko da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Erakutsi laster-menua atzerapenik gabe bakarrak ez diren osaketetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Osaketa luzeak moztu eta \"...\"-rekin erakutsiko dira"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "B&ihurtzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Bandera osagarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Formatu&tik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Formatu&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Aldatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2931 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Bihurtzailearen &definizioak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bihurtzailearen fitxategi cache-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Gaituta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Gehienezko adina (egunak):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Bistaratu &grafikoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Matematikarik ez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Aurrebistaren &tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Aurrebistaren tamainaren faktorea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Markatu paragrafoen amaiera pantailan 'euli-zangoa' karakterearekin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Markatu paragrafoen amaiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Editing"
msgstr "Edizioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak &korritze-barra jarraitzen du"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3147
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Konfiguratu testuaren kurtsorearen zabalera. Kurtsorearen zabalera zoomaren "
"arabera automatikoki kontrolatuko da 0 balioarekin ezartzen denean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Kurtsorearen zabalera (&pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Korritu dokumentuaren amaieraren &azpian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Ordenatu &inguruneak alfabetikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Elkartu inguruneak haien kategorien arabera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak inguruko kutxa batekin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Editatu lerroko Matematikako makroak izena egoera-barran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Editatu Matematikako makroak parametroen zerrendarekin (LyX < 1.6 bezala)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Saltatu amaierako karaktere ez-alfazenbakizkoak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr "Erabili Mac-estiloa &hitzen artean kurtsorea mugitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "E&zkutatu tresna-barrak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Ezkutatu &korritze-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Ezkutatu &fitxa-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Ezkutatu &menu-barra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Mugatu testuaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Erabilitako pantaila (&pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "&Berria..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "Re&move"
msgstr "&Kendu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentu-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Aktibatu hau uneko formatua erakusteko Fitxategia > Esportatu menuan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "&Erakutsi Esportatu menuan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Bektore &grafikoen formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Izen &laburra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "E&xtension:"
msgstr "L&uzapenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "L&asterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ikustailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "&Kopiatzailea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Zehaztu irteerako formatu lehenetsia (PDF)LaTeX erabiltzean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Default Format"
msgstr "Formatu lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&Helb. el.:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Helbide elektronikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Erabili teklatu-m&apa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Lehena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "B&igarrena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Mac OS X-eko ezarpen berezia emacs-eko loturekin erabiltzeko. LyX "
"berrabiarazitean edukiko du eragina."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ez trukatu Apple eta Kontrol teklen artean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Gurpilaren korritze-abiadura:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Saguaren gurpilarekin korritzeko abiadura arrunta 1.0 da. Balio altuagoek "
"azkartu egingo dute, baxuagoek berriz moteldu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Korritze-gurpilaren zooma"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
msgid "Ctrl"
msgstr "Ktrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Shift"
msgstr "Maius"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
"Hautatu erabiltzaile-interfazean erabiliko den hizkuntza (menuak, "
"elkarrizketa-koadroak, e.a.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
msgid "Always Babel"
msgstr "Beti erabili Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Bat ere ez [[hizkuntzaren paketea]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Hasierako &komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa hasteko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX komandoa, kanpoko hizkuntzaren aldaketa amaitzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Point:"
msgstr "Dezimalen &bereizle lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Aktibatu hizkuntza globalki emateko (dokumentuaren klaseari), ez lokalki "
"(hizkuntzaren paketeari)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Ezarri hizkuntzak &orokorrean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza ezarriko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikoki &hasi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Aktibatzen bada, hizkuntza aldatzeko komandoak ez du esplizituki "
"dokumentuaren hizkuntza itxiko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikoki &amaitu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Aktibatu kanpoko hizkuntzak bisualki nabarmentzea laneko arean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Markatu &kanpoko hizkuntzak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "'Eskuin->ezker' hizkuntzen euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3428
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreera) "
"euskarria gaitzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Gaitu 'E&skuin->ezker' euskarria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Kurtsorearen mugimendua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
msgid "&Logical"
msgstr "&Logikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
msgid "&Visual"
msgstr "&Bisuala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
"Gaitu letra-kodeketa zehatz bat (T1 adib.) erabili behar bada (fontenc bidez)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Erabili LaTe&X letra-kodeketa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "US letter"
msgstr "US gutuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "US legal"
msgstr "US legala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "US executive"
msgstr "US exekutiboa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI ikustailearen paper-tamainaren aukerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX komandoa eta aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "&Japonieraren prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu BibTeX komandoa eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr "&Prozesadorea:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896
msgid "Op&tions:"
msgstr "Au&kerak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indizearen komandoa eta aukerak (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Zehaztu indizearen komando eta aukerak pLaTeX-entzako (Japoniera)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturaren komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "nomencl-ren komando eta aukerak (normalean makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Hautatu LyX-ek Windows edo Cygwin motako bide-izenak idatziko dituen LaTeX "
"fitxategietan.\n"
"Soilik aldatu konfigurazio egitean TeX motorra ez bada ongi atzeman.\n"
"Abisua: zure hemengo aldaketak ez dira gordeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Erabili Windows-eko estiloko bideak LaTeX fitxategietan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3094
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Esportatutako testu/LaTeX/SGMl fitxategiko gehienezko lerro luzera. 0 "
"balioarekin ezartzen bada, paragrafoak lerro bakun batean aterako dira. "
"Balioa > 0 bada, paragrafoak lerro huts batekin bereiztuko dira."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&Data-formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Gainidatzi esportatzean:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "Eskatu baimena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "Fitxategi nagusia soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi denak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
"Zer egin existitzen diren fitxategiak gainidatziko direnean esportatzean."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr "Aurreranzko bilaketa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "&DVI komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Bide-izenak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3338
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko PATH aldagaian.\n"
"Erabili jatorrizko Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS aurrizkiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3497
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Zehaztu itzazu zein direktorio aurretik gehitutako egon behar duten "
"inguruneko TEXINPUTS aldagaian.\n"
"'.' batek uneko dokumentuen direktorioa adierazten du. Erabili jatorrizko "
"Sist. Eragileak erabiltzen duen formatua."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Thesaurus hiztegiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Aldi baterako direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "&Adibideak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Laneko direktorioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Hunspell hiztegiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Inprimagailuaren komando-aukerak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Hedapena fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Luzapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Fitxategi bat inprimatzean erabiltzeko aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Inprimatu &fitxategira:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr ""
"Lehenetsia ez den inprimagailu batean inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Ezarri &inprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Ilarako komandoarekin erabilitako aukera inprimagailua ezartzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Ilararen &inprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Fitxategian inprimatu erazten du ezarpenak, gero inprimatzean erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Ilara-&komandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Alderantzizko ordenan inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Orrialdeak al&derantziz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Kopia &kopurua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kopia kopurua zehazteko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Orrialdeen barruti bat inprimatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Tar&tekatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Orri-barrutia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Hainbat kopia tartekatzeko erabiliko den aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Orri b&akoitiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Orri b&ikoitiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Paper m&ota:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Bestelako aukerak inprimatzeko komandoarekin erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Au&kera gehigarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr ""
"Pertsonalizatu irteera zehaztutako inprimagailura. Adituentzako aukera."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalean, dvips erabiltzen denean inprimatzeko komando gisa soilik "
"aktibatzen da hau, eta config.<inprimagailua> fitxategiak instalatuta "
"daudenean inprimagailu guztientzako."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Doitu &irteera inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Inprimagailu lehenetsiaren izena"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Inprimagailu lehenetsia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Inprimagailu-ko&mandoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zooma %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Handia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "Oso h&andia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "Oso oso ha&ndia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Eskerga:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Eskergena:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "Oso oso &txikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "Oso t&xikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "Tx&ikia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "A&rrunta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "Tti&pi-ttipia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Hau aktibatzean errendimendua handituko da, baina pantailako letra-tipoen "
"kalitatea gutxiagotuko da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Erabili pixmapen cache-a letra-tipoen errendatzea bizkortzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Ez bada aktibatzen, oharrak eta iruzkinak baztertu egingo dira ortografia "
"zuzenketatik."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Zuzendu &oharrak eta iruzkinak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Zuzentzaile ortografikoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Onartu \"diskdrive\" bezalako hitzak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Markatu oker idatzitako hitzak azpimarrekin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "&Zuzendu jarraian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr "Hemen sartutako karaktereei ezikusi egingo die zuzentzaileak."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "I&hes karaktereak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Gainidatzi zuzentzaileak erabiltzen duen hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "&Icon Set:"
msgstr "&Ikonoen multzoa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Erabiliko den ikonoen multzoa. Abisua: ikonoen tamaina normala\n"
"okerrekoa izan daiteke hobespenak gorde eta LyX berrabiarazi arte."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
msgstr "Laguntza automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Hau aktibatzean lagungarriak diren barnekoen iruzkinak automatikoki "
"bistaratzea baimentzen du editatutako dokumentu baten laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Gaitu argibideak laneko area nagusian"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Session"
msgstr "Saioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Leheneratu leihoaren diseinu eta &geometriak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Leheneratu fitxategia azken aldiz itxi zeneko kurtsorearen posizioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Leheneratu kurtsorearen &posizioak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Kargatu azken saioan irekitako fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
msgid "&Clear all session information"
msgstr "&Garbitu saio guztien informazioa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Egin jatorrizko dokumentuen babeskopia gordetzean"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Dokumentuen &babeskopia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "minutes"
msgstr "minuturo"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "&Gorde dokumentuak konprimituta lehenetsi gisa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Gehienezko azken fitxategiak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Ireki dokumentuak fitxetan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Unean exekutatzen ari den LyX-en instantzia batean dokumentuak ireki\n"
"edo ez. Ezarri LyXServer kanalizazioaren bide-izena eta berrabiarazi LyX\n"
"eginbide honek eragina izan dezan."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
msgid "S&ingle instance"
msgstr "Instantzia &bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Ixteko botoia fitxa bakoitzean kokatu edo soilik goi ezkerrean adierazten du."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Fitxak &ixteko botoi bakuna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2656
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
"Definitu koska zintzilikatua/etiketaren luzera nomenklaturen "
"zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Zerrendaren koska:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Zabalera &pertsonalizatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Balio pertsonalizatua. \"Zerrendaren koska\"-k \"Pertsonalizatua\" bezala "
"ezarri behar da."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Orrialdeak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Orrialde zenbakitik inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "No&ra:[['x orritik y orrira' bezala]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Zenbakiraino inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Inprimatu orrialde guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Nondi&k"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Denak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Inprimatu orrialde &bakoitiak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Inprimatu orrialde &bikoitiak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Alderantziz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopia kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Tartekatu kopiak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Tartekatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimaketaren helburua"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "I&nprimagailua:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Aktibatu indize hau aurrekoaren (adib. atal bat) zati izan behar badu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Azpiindizea"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Indize &erabilgarriak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr ""
"Hautatu indizea (dokumentuaren kokaleku honetan inprimatuko litzatekeena)."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Hautatu arazketako mezuak bistaratzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Garbitu leihoa automatikoki LaTeX konpilazioa landu aurretik"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Garbitu automatikoki"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ez bistaratu arazketako mezurik"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "&Bat ere ez"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Bistaratu hautatutako arazketako mezuak eskuinean"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&Hautatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Bistaratu arazketako mezu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Bistaratu egoera-barrako mezuak?"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Egoera-barrako mezuak"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "E&tiketak hemen:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
msgid "&References"
msgstr "&Erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Sartu katea etiketa-zerrendan iragazteko"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Bereiztu maiuskulak eta minuskulak"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
"Ordenatu etiketak alfabetikoki (ezikusi egin maiuskulei/minuskulei "
"'Maiuskula/Minuskula' aukera ez badago aktibatuta)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordenatu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Ordenatu etiketak alfabetikoki (bereiztu maiuskulak/minuskulak)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Elkartu etiketak aurrizkien arabera (adib. \"atal:\")"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
msgid "Grou&p"
msgstr "&Elkartu"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Erreferentzia-gurutzatua irteeran ageri den bezala"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<erreferentzia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<erreferentzia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<orrialdea>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "<orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<erreferentzia> <orrialdea> orrialdean"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatudun erreferentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
msgid "Textual reference"
msgstr "Testu-erreferentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "Eguneratu etiketa-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula[[bilaketa]]"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "&Hitz osoak soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Prozesatu bihurtutako fitxategia komando honekin ($$FName= fitxategi-izena)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esportatzeko formatuak:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Bidali esportatutako fitxategia komandora:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editatu lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Sartu LyX funtzioa edo komando sekuentzia"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Kendu azken tekla lasterbideko sekuentziatik"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Ezabatu tekla"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Garbitu uneko lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "C&lear"
msgstr "G&arbitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Lasterbidea:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funtzioa:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Sakatu lasterbidea eremu honetan klik egin ondoren. Edukia ezar dezakezu "
"berriro 'Garbitu' botoiarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
msgid "Spell Checker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Zuzenketako hizkuntza. Hau aldatzean zuzendutako hitzaren hizkuntza aldatzen "
"da."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Hitz ezezaguna:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "&Ordezpena:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Iradokizunak:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ezikusi egin hitz honi"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ezikusi egin"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ezikusi egin hitz honi saio honetan zehar"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ezikusi egin guztiei"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Kategoria erabilgarriak dokumentuaren kodeketaren arabera dago. Hautatu "
"UTF-8 barruti osoarentzako."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Hautatu hau karaktere erabilgarri guztiak aldi berean bistaratzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Bistaratu guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taularen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
msgstr "Zutabearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Lerrokatu horizontalki zutabean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:792
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:794
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Dezimalen bereizlean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Dezimalen bereizlean:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Gelaxka honen lerrokadura bertikala zehazten du (oinarrizko lerroarekiko)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Batu zutabe desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Zutabe anitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
msgid "Row setting"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Batu errenkada desberdinetako gelaxkak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "M&ultirow"
msgstr "&Errenkada anitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "Desplazamendu &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Aukerako desplazamendu bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
msgid "Cell setting"
msgstr "Gelaxkaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Biratu gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Biratu &gelaxka 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumentua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Zutabe-formatu pertsonalizatua (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Taula zabalaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
msgid "Table w&idth:"
msgstr "Taularen &zabalera:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Taularen lerrokatze bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Biratu taula 90 gradu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
msgid "Set Borders"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertzak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ezarri uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
msgstr "&Ezarri"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kendu uneko (hautatutako) gelaxken ertz guztiak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Erabili ertz-estilo (ertz ez bertikalak) formalak (fitxak)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Erabili ertz-estilo lehenetsia (saretaren antzekoa)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
msgid "De&fault"
msgstr "&Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Additional Space"
msgstr "Tarte gehigarria"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "T&op of row:"
msgstr "Errenkadaren &goia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Errenkadaren &behea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Errenkada &artean:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
msgid "&Longtable"
msgstr "&Taula luzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Hautatu taulak hainbat orrialdetan hedatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
msgid "&Use long table"
msgstr "&Erabili taula luzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
msgid "Row settings"
msgstr "Errenkadaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
msgid "Border above"
msgstr "Ertza goian"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
msgid "Border below"
msgstr "Ertza behean"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "Header:"
msgstr "Goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada goiburu gisa orrialde bakoitzean (aurrenekoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
msgid "First header:"
msgstr "Lehen goiburua:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Errenkada aurreneko orrialdearen goiburukoa da"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ez inprimatu aurreneko goiburua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
msgid "is empty"
msgstr "hutsa dago"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
msgid "Footer:"
msgstr "Orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Errepikatu errenkada orri-oin gisa orrialde guztietan (azkenengoa ezik)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken orri-oina:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Errenkada hau azken orrialdeko orri-oina da"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ez inprimatu azken orri-oina"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
msgid "Caption:"
msgstr "Epigrafea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Orri-j&auzia uneko errenkadan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Taula luzeko lerrokadura horizontala"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
msgid "Longtable alignment"
msgstr "Taula luzeko lerrokadura"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
msgid "Current cell:"
msgstr "Uneko gelaxka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
msgid "Current row position"
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
msgid "Current column position"
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Eraiki berriz fitxategi-zerrenda"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategiaren edukia. Fitxategia bide-izenarekin "
"erakusten bada soilik."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klaseak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX estiloak"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Bereiztu paragrafoak honekin"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Koskatu ondoz ondoko paragrafoak"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Koska:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Koskaren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
msgid "&Vertical space:"
msgstr "Tarte &bertikala:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Tarte &bertikalaren tamaina"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Tartea"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Lerro-tartea:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
msgid "Spacing type"
msgstr "Tarte mota"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
msgid "Number of lines"
msgstr "Lerro kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formateatu testua bi zutabetan"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Thesaurus-en hizkuntza"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indizearen sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Gako-hitza:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Hitza bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "&Bilatu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako sarrera"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Hautapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ordeztu sarrera hautapenarekin"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Egin klik proposamena hautatzeko, klik bikoitza bilatzeko."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Iragazkia:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Sartu katea edukia iragazteko"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Aldatu zerrenda erabilgarrien artean (gaien aurkibidea, irudien zerrenda, "
"taulen zerrenda, e.a.)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Eguneratu nabigazioaren zuhaitza"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Gutxiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Handiagotu hautatutako elementuaren habiaratze-sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat behera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Eraman hautatutako elementua bat gora"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Saiatu zabaldutako nodoen ikuspegi iraunkorra mantentzea"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Mantendu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Doitu nabigazio-zuhaitzaren sakonera"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: sartu testua"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Hau aktibatzen baduzu, LyX-ek ez du berriro abisurik bistaratuko emandako "
"kasuan."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ez erakutsi abisu hau berriro"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Txertatu tartea orri-jauzi bakoitzaren ondoren"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "SmallSkip"
msgstr "Txikia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "MedSkip"
msgstr "Ertaina"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "BigSkip"
msgstr "Handia"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Formatua:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
msgid "Select the output format"
msgstr "Hautatu irteerako formatua"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Uneko paragrafoa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
msgid "Complete Source"
msgstr "Osatu iturburua"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
msgid "Preamble Only"
msgstr "Atarikoa soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
msgid "Body Only"
msgstr "Gorputza soilik"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
msgid "Automatic update"
msgstr "Eguneraketa automatikoa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Beharrezko lerroen kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "erabili lerro kopurua"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "&Lerro hedapena:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Kanpoan (lehenetsia)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Barnean"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "erabili marjinaren gainezkatzea"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Gainezka:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Gainezka-balioa"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Gainezka-balioaren unitateak"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Aktibatu hau kokapen malgua baimentzeko"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Baimendu &mugikorra"
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "TituluLabur"
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsarticle.layout:59 lib/layouts/elsarticle.layout:102
#: lib/layouts/elsarticle.layout:121 lib/layouts/elsarticle.layout:199
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227 lib/layouts/elsarticle.layout:256
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/ijmpc.layout:54
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpc.layout:91
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/ijmpc.layout:192 lib/layouts/ijmpd.layout:59
#: lib/layouts/ijmpd.layout:78 lib/layouts/ijmpd.layout:96
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:211
#: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
#: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jasatex.layout:82 lib/layouts/jasatex.layout:102
#: lib/layouts/jasatex.layout:140 lib/layouts/jasatex.layout:160
#: lib/layouts/jasatex.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:112
#: lib/layouts/revtex4.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:247
#: lib/layouts/siamltex.layout:280 lib/layouts/siamltex.layout:300
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svmult.layout:48
#: lib/layouts/svmult.layout:98 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:92
#: lib/layouts/amsdefs.inc:119 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:60 lib/layouts/stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/stdtitle.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:348
#: lib/layouts/svcommon.inc:372 lib/layouts/svcommon.inc:423
#: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svcommon.inc:478
#: lib/layouts/svcommon.inc:499 lib/layouts/svcommon.inc:523
msgid "FrontMatter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
msgid "Publication Month"
msgstr "Argitalpenaren hilabetea"
#: lib/layouts/AEA.layout:69
msgid "Publication Month:"
msgstr "Argitalpenaren hilabetea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
msgid "Publication Year"
msgstr "Argitalpenaren urtea"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year:"
msgstr "Argitalpenaren urtea:"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Volume"
msgstr "Argitalpenaren bolumena"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Argitalpenaren bolumena:"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
msgid "Publication Issue"
msgstr "Argitalpenaren zenbakia"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Argitalpenaren zenbakia:"
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:484
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:240
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:195
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/jasatex.layout:156
#: lib/layouts/jasatex.layout:173 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:252
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
#: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/svmono.layout:20
#: lib/layouts/svmult.layout:95 lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:45 lib/layouts/tufte-handout.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:91
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:239
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:422 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:530 lib/layouts/elsart.layout:424
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svcommon.inc:535
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Aitorpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:544
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Aitorpena."
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:1097 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:308
#: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:311
#: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:333
#: lib/layouts/ijmpd.layout:351 lib/layouts/llncs.layout:417
#: lib/layouts/siamltex.layout:67 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:23
#: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:116
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:54
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
msgid "Case"
msgstr "Kasua"
#: lib/layouts/AEA.layout:130 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
msgid "Case \\thecase."
msgstr "\\thecase kasua."
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:391
#: lib/layouts/ijmpd.layout:415 lib/layouts/llncs.layout:307
#: lib/layouts/svmono.layout:80 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330 lib/layouts/theorems.inc:256
#: lib/layouts/theorems.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:268
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Ondorioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:107
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152 lib/layouts/theorems.inc:118
#: lib/layouts/theorems.inc:128 lib/layouts/theorems.inc:131
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Aierua"
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:346
#: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/llncs.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:77 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:64
#: lib/layouts/theorems.inc:74 lib/layouts/theorems.inc:77
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korolarioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Irizpidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1055
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:154
#: lib/layouts/theorems.inc:171 lib/layouts/theorems.inc:174
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1067
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209 lib/layouts/theorems.inc:179
#: lib/layouts/theorems.inc:188 lib/layouts/theorems.inc:191
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:213
#: lib/layouts/theorems.inc:222 lib/layouts/theorems.inc:225
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:379
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:87
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:82
#: lib/layouts/theorems.inc:92 lib/layouts/theorems.inc:95
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/agutex.layout:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notazioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:196
#: lib/layouts/theorems.inc:205 lib/layouts/theorems.inc:208
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Buruketa"
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:364
#: lib/layouts/ijmpd.layout:388 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/siamltex.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:100
#: lib/layouts/theorems.inc:110 lib/layouts/theorems.inc:113
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizioa"
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/ijmpd.layout:309 lib/layouts/llncs.layout:403
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317 lib/layouts/theorems.inc:230
#: lib/layouts/theorems.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:251
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:313
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266 lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
msgid "Remark \\theremark."
msgstr " \\theremark. oharra"
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
#: lib/layouts/svglobal3.layout:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "\\theconclusion emaitza."
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/beamer.layout:967
#: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamer.layout:1106
#: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:295 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/svcommon.inc:597 lib/layouts/svcommon.inc:608
#: lib/layouts/initials.module:26
msgid "MainText"
msgstr "TestuNagusia"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
msgid "Caption: "
msgstr "Epigrafea: "
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:348
#: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:155
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/svcommon.inc:625
#: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:643
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Frogapena"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
#: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:32
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22 lib/layouts/ijmpd.layout:27
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/jasatex.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/lettre.layout:30
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/memoir.layout:31 lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/powerdot.layout:106
#: lib/layouts/revtex.layout:22 lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:7 lib/layouts/scrlttr2.layout:10
#: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/simplecv.layout:17 lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/tufte-book.layout:19 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
msgid "Standard"
msgstr "Arrunta"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:249
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:55
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:87
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92 lib/layouts/iopart.layout:56
#: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/jasatex.layout:57
#: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
#: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
#: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:188 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
#: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:46
#: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:162
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:56
#: lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-ko kidea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuskulak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
msgid "lowercase"
msgstr "minuskulak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:835
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:177
#: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:291
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:118
#: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:106
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/jasatex.layout:78
#: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
#: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
#: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:132 lib/layouts/siamltex.layout:210
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:78
#: lib/layouts/svprobth.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:38
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:47
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:178
#: lib/layouts/stdtitle.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:338
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Paper bereziaren oharra"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
msgstr "Testua tituluaren ondoren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Page headings"
msgstr "Orrialdearen goiburuak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:51
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkatuBiak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
msgid "Publication ID"
msgstr "Argitalpenaren IDa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "Laburpena---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:252
#: lib/layouts/ijmpc.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:205
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208 lib/layouts/iopart.layout:199
#: lib/layouts/isprs.layout:52 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/revtex4.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:304
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
#: lib/layouts/svglobal3.layout:56 lib/layouts/svglobal3.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:161
#: lib/layouts/svcommon.inc:456 lib/layouts/svcommon.inc:471
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indizearen terminoak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:924
#: lib/layouts/elsarticle.layout:277 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:436
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/iopart.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
#: lib/layouts/jasatex.layout:223 lib/layouts/jasatex.layout:262
#: lib/layouts/revtex4.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:319
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:536 lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "BackMatter"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/ijmpc.layout:409 lib/layouts/ijmpd.layout:433
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
#: src/rowpainter.cpp:547
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:923
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:555
#: lib/layouts/elsarticle.layout:273 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:456
#: lib/layouts/jasatex.layout:258 lib/layouts/latex8.layout:125
#: lib/layouts/llncs.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:163
#: lib/layouts/memoir.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:150
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/recipebook.layout:46
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:318
#: lib/layouts/simplecv.layout:145 lib/layouts/tufte-book.layout:241
#: lib/layouts/tufte-book.layout:243 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svcommon.inc:566 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
#: lib/layouts/beamer.layout:937 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:569 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:471
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:342
#: lib/layouts/kluwer.layout:354 lib/layouts/llncs.layout:277
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/siamltex.layout:333
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: lib/layouts/svcommon.inc:581 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografia argazkirik gabe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BibliografiaEzArgazkia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1094
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:336
#: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/siamltex.layout:171
#: lib/layouts/svmono.layout:85 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/svmono.layout:93 lib/layouts/svcommon.inc:635
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Frogap."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
#: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:108
#: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/beamer.layout:227
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/isprs.layout:147 lib/layouts/kluwer.layout:60
#: lib/layouts/latex8.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:46
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:70
#: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/moderncv.layout:33
#: lib/layouts/paper.layout:58 lib/layouts/powerdot.layout:220
#: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/siamltex.layout:358 lib/layouts/simplecv.layout:29
#: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/tufte-book.layout:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:85 lib/layouts/tufte-book.layout:86
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:144 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/stdsections.inc:66 lib/layouts/svcommon.inc:116
#: lib/layouts/svcommon.inc:153 lib/layouts/svcommon.inc:166
#: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:190
#: lib/layouts/svcommon.inc:410 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
#: lib/layouts/apa.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/isprs.layout:159
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
#: lib/layouts/revtex4.layout:73 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:109
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:90
#: lib/layouts/svcommon.inc:199
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:226
#: lib/layouts/isprs.layout:169 lib/layouts/kluwer.layout:79
#: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/paper.layout:76
#: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
#: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/siamltex.layout:378
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdsections.inc:106 lib/layouts/svcommon.inc:208
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:237 lib/layouts/simplecv.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:356
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:261 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbatua"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:588
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/ijmpc.layout:260
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:263
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
#: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:810
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:236
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/entcs.layout:60
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:125 lib/layouts/iopart.layout:145
#: lib/layouts/isprs.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:182
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:180
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:47
#: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:118 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
#: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:469 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/jasatex.layout:137
#: lib/layouts/kluwer.layout:149 lib/layouts/lettre.layout:51
#: lib/layouts/lettre.layout:213 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:140
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/tufte-book.layout:42
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:67
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:185
#: lib/layouts/stdtitle.inc:97 lib/layouts/svcommon.inc:364
#: lib/ui/stdmenus.inc:374 lib/external_templates:343
#: lib/external_templates:344 lib/external_templates:348
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Separata eskaerak honi:"
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondentzia:"
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:519
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institutemark"
msgstr "erakundemarka"
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
msgstr "erakunde marka"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgstr "Gako-hitzak."
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:857
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
#: lib/layouts/svcommon.inc:347
msgid "Institute"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "Helb.elek."
#: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
#: lib/layouts/elsarticle.layout:213 lib/layouts/iopart.layout:160
#: lib/layouts/jasatex.layout:131 lib/layouts/latex8.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
#: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svcommon.inc:670
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:298
msgid "email"
msgstr "helb. el."
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:46
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:318
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:90
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:121
#: lib/layouts/svcommon.inc:217
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
#: lib/layouts/jasatex.layout:98 lib/layouts/latex8.layout:88
#: lib/layouts/revtex4.layout:149 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazioa"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
#: lib/layouts/apa.layout:199 lib/layouts/egs.layout:505
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:550
#: lib/layouts/svcommon.inc:561
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
msgid "TableComments"
msgstr "IruzkinTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
msgid "MathLetters"
msgstr "MatGutunak"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OharraEditoreari"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Facility"
msgstr "Erraztasuna"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
msgid "Objectname"
msgstr "Objektu-izena"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
msgid "Dataset"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/aastex.layout:289
msgid "Altaffilation"
msgstr "AfiliazioAltua"
#: lib/layouts/aastex.layout:298
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Ordezko afiliazioa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffilmark"
msgstr "afiliazio-altu-marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "afiliazio-alturen marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
msgstr "Gaiaren goiburukoak:"
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Aitorpenak]"
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1974
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2078
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
msgid "and"
msgstr "eta"
#: lib/layouts/aastex.layout:424
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Jarri irudia hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:444
msgid "Place Table here:"
msgstr "Jarri taula hemen:"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Eranskina]"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Oharra editoreari:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
msgstr "Erreferentziak. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:565
msgid "Note. ---"
msgstr "Oharra. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Table note"
msgstr "Taularen oharra"
#: lib/layouts/aastex.layout:581
msgid "Table note:"
msgstr "Taularen oharra:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "tablenotemark"
msgstr "taula_ohar_marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr "taula_ohar marka"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiEpigrafea"
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Fig. ---"
msgstr "Irud. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:637
msgid "Facility:"
msgstr "Erraztasuna:"
#: lib/layouts/aastex.layout:663
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:690
msgid "Dataset:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Beste afiliazioa"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Afiliazioa berdina"
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
#: lib/configure.py:663
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
msgid "Scheme"
msgstr "Eskema"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
msgid "List of Schemes"
msgstr "Eskemen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
msgid "Chart"
msgstr "Diagrama"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
msgid "Graph"
msgstr "Grafikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:171
msgid "List of Graphs"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: lib/layouts/achemso.layout:215
msgid "Bibnote"
msgstr "Ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
msgstr "ohar bibliografikoa"
#: lib/layouts/achemso.layout:261
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimika"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
msgstr "kimika"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser irudia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
msgid "CRcat"
msgstr "CRkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "CR category"
msgstr "CR kategoria"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "'Computing Review' kategoriak"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:220
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/jasatex.layout:225
#: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Aitorpenak"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
msgid "Authors"
msgstr "Egileak"
#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Afiliazioaren marka"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
msgid "Author affiliation"
msgstr "Egilearen afiliazioa"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Egilearen afiliazioa:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:498
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
#: lib/layouts/siamltex.layout:265 lib/layouts/svglobal.layout:52
#: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
msgid "Abstract."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Aitorpenak."
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/egs.layout:579
#: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:249
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
msgid "SpecialSection"
msgstr "AtalBerezia"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
msgid "SpecialSection*"
msgstr "AtalBerezia*"
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:174
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:262
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
#: lib/layouts/svcommon.inc:284
msgid "Unnumbered"
msgstr "Zenbatu gabea"
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/egs.layout:599
#: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/isprs.layout:199
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:265
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitulu ariketak"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "EskuinGoiburua"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Laburpena:"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titulu laburtua:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "LauEgile"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:326
#: lib/layouts/revtex4.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliazioa:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "LauAfiliazio"
#: lib/layouts/apa.layout:211
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Aitorpenak:"
#: lib/layouts/apa.layout:225
msgid "ThickLine"
msgstr "LerroLodia"
#: lib/layouts/apa.layout:235
msgid "CenteredCaption"
msgstr "EpigrafeaErdiratua"
#: lib/layouts/apa.layout:245 lib/layouts/scrclass.inc:265
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Senseless!"
msgstr "Zentzugabea."
#: lib/layouts/apa.layout:255
msgid "FitFigure"
msgstr "DoituIrudia"
#: lib/layouts/apa.layout:261
msgid "FitBitmap"
msgstr "DoituBit-mapa"
#: lib/layouts/apa.layout:328 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:131
#: lib/layouts/svcommon.inc:228
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparagrafoa"
#: lib/layouts/apa.layout:375
msgid "Seriate"
msgstr "Seriea"
#: lib/layouts/apa.layout:391 lib/layouts/apa.layout:392
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinaAktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latina aktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinaInaktibo"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latina inaktibo"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:270
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "HasierakoMarkoa"
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:107
#: lib/layouts/beamer.layout:122 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:102
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:240
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. atala"
#: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:231
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:197
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:211
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:241
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:255
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}. azpiatala"
#: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/beamer.layout:313
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:390
#: lib/layouts/beamer.layout:419
msgid "Frames"
msgstr "Markoak"
#: lib/layouts/beamer.layout:288
msgid "Frame"
msgstr "Markoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:312
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "HasierakoMarkoSoila"
#: lib/layouts/beamer.layout:329
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Markoa (ez goiburu/oin-ohar/albo-panel)"
#: lib/layouts/beamer.layout:350
msgid "AgainFrame"
msgstr "MarkoaBerriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:367
msgid "Again frame with label"
msgstr "Markoa etiketarekin berriro"
#: lib/layouts/beamer.layout:389
msgid "EndFrame"
msgstr "AmaierakoMarkoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:403
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:418
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "MarkoarenAzpititulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:441
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/beamer.layout:466
#: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:478
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:527
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasierako zutabea (handiagotu sakonera), zabalera:"
#: lib/layouts/beamer.layout:495
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ZutabeakErdianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:507
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Zutabeak (erdian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:526
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ZutabeakGoianLerrokatuta"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Zutabeak (goian lerrokatuta)"
#: lib/layouts/beamer.layout:558
msgid "Pause"
msgstr "Pausatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:585
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:638
#: lib/layouts/beamer.layout:664
msgid "Overlays"
msgstr "Gainjarriak"
#: lib/layouts/beamer.layout:574
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:595
msgid "Overprint"
msgstr "Gaininprimatu"
#: lib/layouts/beamer.layout:611
msgid "OverlayArea"
msgstr "GainjarpenArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:622
msgid "Overlayarea"
msgstr "Gainjarpen_area"
#: lib/layouts/beamer.layout:637
msgid "Uncover"
msgstr "Kendu estalkia"
#: lib/layouts/beamer.layout:648
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Kendu estalkia gardenkiei"
#: lib/layouts/beamer.layout:663
msgid "Only"
msgstr "Bakarrik"
#: lib/layouts/beamer.layout:674
msgid "Only on slides"
msgstr "Gardenkietan soilik"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/beamer.layout:717
#: lib/layouts/beamer.layout:747
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
#: lib/layouts/beamer.layout:701
msgid "Block:"
msgstr "Blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:716
msgid "ExampleBlock"
msgstr "AdibideBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:727
msgid "Example Block:"
msgstr "Adibidearen blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:746
msgid "AlertBlock"
msgstr "AbisuBlokea"
#: lib/layouts/beamer.layout:757
msgid "Alert Block:"
msgstr "Abisuaren blokea:"
#: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/beamer.layout:811
#: lib/layouts/beamer.layout:836 lib/layouts/beamer.layout:858
#: lib/layouts/beamer.layout:901 lib/layouts/beamer.layout:1004
msgid "Titling"
msgstr "Titulua jartzea"
#: lib/layouts/beamer.layout:802
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titulua (marko soila)"
#: lib/layouts/beamer.layout:878
msgid "InstituteMark"
msgstr "ErakundeMarka"
#: lib/layouts/beamer.layout:882
msgid "Institute mark"
msgstr "Erakunde-marka"
#: lib/layouts/beamer.layout:947 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:308 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Aipamena"
#: lib/layouts/beamer.layout:966 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Aipua"
#: lib/layouts/beamer.layout:983 lib/layouts/egs.layout:206
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Bertsoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1003
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TituluGrafikoa"
#: lib/layouts/beamer.layout:1028 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korolarioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1058 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definizioa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1061
msgid "Definitions"
msgstr "Definizioak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1064
msgid "Definitions."
msgstr "Definizioak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1070 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Adibidea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
msgid "Examples"
msgstr "Adibideak"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "Examples."
msgstr "Adibideak."
#: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168 lib/layouts/theorems.inc:136
#: lib/layouts/theorems.inc:146 lib/layouts/theorems.inc:149
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Egitatea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1088 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Egitatea."
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/beamer.layout:1105
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1119
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/egs.layout:633
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-kodea"
#: lib/layouts/beamer.layout:1167
msgid "NoteItem"
msgstr "OharElementua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1179 lib/layouts/powerdot.layout:206
msgid "Note:"
msgstr "Oharra:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1197
msgid "Alert"
msgstr "Abisua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1208
#: lib/layouts/svcommon.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:95
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "Structure"
msgstr "Egitura"
#: lib/layouts/beamer.layout:1217
msgid "ArticleMode"
msgstr "ArtikuluModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1222
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1227
msgid "PresentationMode"
msgstr "AurkezpenModua"
#: lib/layouts/beamer.layout:1232
msgid "Presentation"
msgstr "Aurkezpena"
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/powerdot.layout:373
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235 lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
msgid "List of Figures"
msgstr "Irudien zerrenda"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarrizketa"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Kontakizuna"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. AKTOA"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. ESZENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "ESZENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "IGOTZEAN:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesikoa"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:225
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Eskuin helbidea"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Hari nagusia"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Hari nagusia:"
#: lib/layouts/chess.layout:61
msgid "Variation"
msgstr "Aldaera"
#: lib/layouts/chess.layout:65
msgid "Variation:"
msgstr "Aldaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "SubVariation"
msgstr "Azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:74
msgid "Subvariation:"
msgstr "Azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "SubVariation2"
msgstr "2. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:83
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "2. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "SubVariation3"
msgstr "3. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:92
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "3. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation4"
msgstr "4. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "4. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "SubVariation5"
msgstr "5. azpialdaera"
#: lib/layouts/chess.layout:110
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "5. azpialdaera:"
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
msgstr "EzkutatuMugimenduak:"
#: lib/layouts/chess.layout:127
msgid "ChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/layouts/chess.layout:131
msgid "[chessboard]"
msgstr "[xake-taula]"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulaZentratua"
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
msgstr "[taula zentratua]"
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
msgstr "Nabarmendu"
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
msgstr "Nabarmendu:"
#: lib/layouts/chess.layout:175
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: lib/layouts/chess.layout:180
msgid "Arrow:"
msgstr "Gezia:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
msgstr "ZaldiaMugitu"
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
msgstr "ZaldiaMugitu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Bidali helbidera"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:291
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Nire helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Bidaltzailearen helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Itzulerako helbidea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Gutunaren iruzkina"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Gutunaren iruzkina:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Kudeaketa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Kudeaketa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Zure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Gure erref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Idazlea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Idazlea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Sinadura:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "BehekoTestua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Beheko testua:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Arearen kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Arearen kodea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Kokapena:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:142
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:241 lib/layouts/amsdefs.inc:80
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:192
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Gaia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Ireki-unea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Ireki-unea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Itxi-unea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Itxi-unea:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "eransk:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "ItzulHelbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Erantsia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "BereSinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IdatziHari"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "NireOharra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Sinadura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Tokia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Tratamendua"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu laburra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Agurra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Eransk."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Inbertsioa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Banatzailea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
msgid "RunTitle"
msgstr "Nonahiko titulua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
msgid "Running Title:"
msgstr "Nonahiko titulua:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
msgid "RunAuthor"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
msgid "Running Author:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
msgid "Web Address"
msgstr "Web helbidea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
msgid "Web address:"
msgstr "Web helbidea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
msgid "Authors Block"
msgstr "Egileen blokea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
msgid "Authors Block:"
msgstr "Egileen blokea:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:265
#: lib/layouts/ijmpd.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/jasatex.layout:199 lib/layouts/kluwer.layout:289
#: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:263
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
msgid "Thanks Text"
msgstr "Eskertzaren testua"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Eskertzak \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Eskertzen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Eskertzen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Interneteko helbidearen erreferentzia"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Interneteko helbidearen erref."
#: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
msgid "First Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Egile berdinaren arabera (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "bysame"
msgstr "berdinaren arabera"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:270
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX titulua"
#: lib/layouts/egs.layout:304 lib/layouts/svmult.layout:82
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
#: lib/layouts/egs.layout:313
msgid "Affil"
msgstr "Afil."
#: lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Aldizkaria"
#: lib/layouts/egs.layout:348
msgid "Journal:"
msgstr "Aldizkaria:"
#: lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: lib/layouts/egs.layout:371
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_zenbakia:"
#: lib/layouts/egs.layout:381
msgid "FirstAuthor"
msgstr "LehenEgilea"
#: lib/layouts/egs.layout:394
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._egilearen_abizena:"
#: lib/layouts/egs.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:154
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:144
#: lib/layouts/ijmpd.layout:148 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Jasoa"
#: lib/layouts/egs.layout:416 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Jasoa:"
#: lib/layouts/egs.layout:425 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: lib/layouts/egs.layout:438 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Onartua:"
#: lib/layouts/egs.layout:447
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamendua"
#: lib/layouts/egs.layout:460
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "igortze_eskaria_hona:"
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Egilearen helbidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:194
msgid "Author Email"
msgstr "Egilearen helb. elek."
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:238
msgid "Email:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Author URL"
msgstr "Egilearen URLa"
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:187
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Esker ona"
#: lib/layouts/elsart.layout:275
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. teorema"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
msgstr "FROGAP."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. lema"
#: lib/layouts/elsart.layout:325
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. korolarioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:332
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. proposizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. irizpidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmoa"
#: lib/layouts/elsart.layout:353
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definizioa"
#: lib/layouts/elsart.layout:367
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aierua"
#: lib/layouts/elsart.layout:374
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. adibidea"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. buruketa"
#: lib/layouts/elsart.layout:388
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. oharra"
#: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/iopart.layout:95
#: lib/layouts/llncs.layout:362 lib/layouts/powerdot.layout:194
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/stdinsets.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Ohar"
#: lib/layouts/elsart.layout:395
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. ohar"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. aldarrikapena"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. laburpena"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. kasua"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:76
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titulu_ohar_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:80
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titulu_ohar marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:98
msgid "Title footnote"
msgstr "Tituluaren oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:110
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tituluaren oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:138
msgid "Authormark"
msgstr "Egile_marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:142
msgid "Author mark"
msgstr "Egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
msgid "Author footnote"
msgstr "Egilearen oin-oharra"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:163
msgid "Author footnote:"
msgstr "Egilearen oin-oharra:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:167
msgid "CorAuthormark"
msgstr "DagokionEgileMarka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:171
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Dagokion egilearen marka"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
msgid "Corresponding author"
msgstr "Dagokion egilea"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Dagokion egilearen testua:"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Key words:"
msgstr "Gako-hitzak:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Elementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "BuletdunElementua"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Buletdun elementua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "CVaren hasiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Datu pertsonalak"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Ama-hizkuntza"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ama-hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "LangHeader"
msgstr "HizkGoiburua"
#: lib/layouts/europecv.layout:116
msgid "Language Header:"
msgstr "Hizkuntzaren goiburua:"
#: lib/layouts/europecv.layout:122 lib/layouts/moderncv.layout:119
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:125
msgid "LastLanguage"
msgstr "AzkenHizkuntza"
#: lib/layouts/europecv.layout:128
msgid "Last Language:"
msgstr "Azken hizkuntza:"
#: lib/layouts/europecv.layout:131
msgid "LangFooter"
msgstr "HizkOrri-oina"
#: lib/layouts/europecv.layout:135
msgid "Language Footer:"
msgstr "Hizkuntzaren orri-oina:"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "End"
msgstr "Amaiera"
#: lib/layouts/europecv.layout:148
msgid "End of CV"
msgstr "CVaren amaiera"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburua"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "ZerrendaMarka"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ZerrendaGurutzea"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Nere logotipoa"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Nere logotipoa:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Murrizketa"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Murrizketa:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:100
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr "Ezker-goiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr "Ezker-goiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:117
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Right Header"
msgstr "Eskuin-goiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header:"
msgstr "Eskuin-goiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
msgid "Right Footer"
msgstr "Eskuin-azpiburua"
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer:"
msgstr "Eskuin-azpiburua:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Lemma #."
msgstr "Lema #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:324
msgid "Corollary #."
msgstr "Korolarioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Definition #."
msgstr "Definizioa #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:93
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lema."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:83
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolarioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:103
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizioa*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizioa."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:132
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definizioa*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Kalea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Gehikuntza"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Gehikuntza:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Estatua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Estatua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ItzuleraHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "ItzuleraHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
#: lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef:"
msgstr "Nire erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
#: lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef:"
msgstr "Zure erref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaxa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaxa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telexa"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telexa:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "Helb. el."
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "Helb. el.:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bankua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "BankuKodea"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "BankuKodea:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "BankuKontua"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "BankuKontua:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunIruzkina"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "GutunIruzkina:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Erreferentzia:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Eransk.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "A-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "A-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "B-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "B-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "C-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "C-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "D-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "D-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "E-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "E-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "F-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "F-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "G-ErrenkIzena"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "G-ErrenkIzena:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "A-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "B-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "C-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "D-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "E-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "F-ErrenkHelbidea:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "A-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "A-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "B-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "B-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "C-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "C-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "D-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "D-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "E-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "E-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "F-ErrenkInternet"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "F-ErrenkInternet:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "A-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "A-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "B-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "B-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "C-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "C-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "D-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "D-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "E-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "E-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "F-ErrenkBankua"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "F-ErrenkBankua:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Aldarrikapena #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Oharrak #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:357
msgid "Proof:"
msgstr "Frogapena:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(gehiago)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Jarraitzen"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(jarraitzen)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Iragapena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITULU GAINA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Eszena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:72
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77 lib/layouts/ijmpd.layout:85
msgid "Catchline"
msgstr "Eslogana"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:130
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpc.layout:175
#: lib/layouts/ijmpd.layout:161 lib/layouts/ijmpd.layout:165
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Berraztertua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klasifikazio-kodeak"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:228
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
msgstr "Taula-epigrafea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:232
msgid "Table caption"
msgstr "Taularen epigrafea"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:245
msgid "Refcite"
msgstr "ErrefAipua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:249
msgid "Cite reference"
msgstr "Aipuaren erreferentzia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259 lib/layouts/ijmpd.layout:262
msgid "ItemList"
msgstr "ElementuZerrenda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279 lib/layouts/ijmpd.layout:282
msgid "RomanList"
msgstr "ErromatarZerrenda"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:316 lib/layouts/ijmpd.layout:341
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52 lib/layouts/theorems.inc:41
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. teorema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/ijmpd.layout:374
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\thecorollary. korolarioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:383
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\thelemma. lema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:392
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\theproposition. proposizioa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/ijmpd.layout:397
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/ijmpd.layout:401
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "\\theprop. prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:406
#: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:386 lib/layouts/ijmpd.layout:410
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\thequestion. galdera."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:419
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\theclaim. aldarrikapena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:428
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\theconjecture. aierua"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:420 lib/layouts/ijmpd.layout:444
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. eranskina"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:182
msgid "Comby"
msgstr "Konbinazioa"
#: lib/layouts/iopart.layout:77
msgid "Review"
msgstr "Berraztertu"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Topical"
msgstr "Egungoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Prelim"
msgstr "Atarikoa"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Rapid"
msgstr "Azkarra"
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/jasatex.layout:207
#: lib/layouts/revtex4.layout:246 lib/layouts/svglobal3.layout:66
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fisika eta Astronomiako Sailkapen Sistemaren (PACS) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikako Gaien Sailkapen (MSC) zenbakia:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
msgstr "bidali_hona"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
msgstr "bidali aldizkariari:"
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (soila)"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografiaren goiburua"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "LABURPENA:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "GAKOAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:128
msgid "Commission"
msgstr "Komisioa"
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/jasatex.layout:114
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Ordezko afiliazioa"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Homepage"
msgstr "Helbide nagusia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:210
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS zenbakiak:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:213
msgid "Preprint number"
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia"
#: lib/layouts/jasatex.layout:216
msgid "Preprint number:"
msgstr "Aurreinprimaketa zenbakia:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/jasatex.layout:240
msgid "Online citation"
msgstr "Lineako aipamena"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "SeparataHelbidea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Separaten helbidea:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
msgstr "NonahikoTitulua"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
#: lib/layouts/svcommon.inc:399
msgid "Running title:"
msgstr "Nonahiko titulua:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
msgstr "NonahikoEgilea"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245 lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running author:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
msgid "NoTelephone"
msgstr "Telefonorik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
msgid "NoFax"
msgstr "Faxik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
msgid "NoPlace"
msgstr "Tokirik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
msgid "NoDate"
msgstr "Datarik ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Mezuaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
msgid "EndOfFile"
msgstr "Fitxategiaren amaiera"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
msgid "Headings"
msgstr "Goiburuak"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
msgid "City:"
msgstr "Herria:"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
msgid "Office:"
msgstr "Bulegoa:"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
msgid "Tel:"
msgstr "Telef:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "NoTel"
msgstr "Telef. ez"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
msgid "Fax:"
msgstr "Faxa:"
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Closings"
msgstr "Itxi-uneak"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Mezuaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:537
msgid "EndOfFile."
msgstr "Fitxategiaren amaiera."
#: lib/layouts/lettre.layout:657
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/tufte-book.layout:62
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22 lib/layouts/db_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:59 lib/layouts/stdsections.inc:39
#: lib/layouts/svcommon.inc:146
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:149
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Nonahiko LaTeX titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svcommon.inc:371
msgid "TOC Title"
msgstr "Aurkibidearen titulua"
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:382
msgid "TOC title:"
msgstr "Aurkibidearen titulua:"
#: lib/layouts/llncs.layout:200
msgid "Author Running"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running:"
msgstr "Nonahiko egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svcommon.inc:389
msgid "TOC Author"
msgstr "Aurk-egilea"
#: lib/layouts/llncs.layout:212
msgid "TOC Author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/llncs.layout:300
msgid "Case #."
msgstr "Kasua #."
#: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svmono.layout:81
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Aldarrikapena."
#: lib/layouts/llncs.layout:317
msgid "Conjecture #."
msgstr "Aierua #."
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Example #."
msgstr "Adibidea #."
#: lib/layouts/llncs.layout:352
msgid "Exercise #."
msgstr "Ariketa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:365
msgid "Note #."
msgstr "Ohar #."
#: lib/layouts/llncs.layout:372
msgid "Problem #."
msgstr "Buruketa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Property #."
msgstr "Jabegotza #."
#: lib/layouts/llncs.layout:399
msgid "Question #."
msgstr "Galdera #."
#: lib/layouts/llncs.layout:406
msgid "Remark #."
msgstr "Oharra #."
#: lib/layouts/llncs.layout:413
msgid "Solution #."
msgstr "Emaitza #."
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:245
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapituluZehaztua"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafea"
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
msgid "Maintext"
msgstr "Testu nagusia"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr "Olerki-titulua"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Olerki-titulua*"
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Sarrera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "ZerrendakoElementua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Zerrendako elementua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "ElementuBikoitza"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Elementu bikoitza:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Tartea"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Tartea:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
msgid "Computer:"
msgstr "Ordenagailua:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
msgid "EmptySection"
msgstr "AtalHutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
msgid "Empty Section"
msgstr "Atal hutsa"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
msgid "CloseSection"
msgstr "ItxiAtala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Close Section"
msgstr "Itxi atala"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "-- Bereizlea --"
#: lib/layouts/moderncv.layout:181 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "-- Bereiztu ingurunea --"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpititulua"
#: lib/layouts/paper.layout:159
msgid "Institution"
msgstr "Erakundea"
#: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:96
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Slide"
msgstr "Gardenkia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:132
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
msgid "EndSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/powerdot.layout:155
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:168
msgid "WideSlide"
msgstr "GardenkiZabala"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "EmptySlide"
msgstr "GardenkiHutsa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "Empty slide:"
msgstr "Gardenki hutsa:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:253
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ElementuMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:279
msgid "EnumerateType1"
msgstr "ZenbatuaMota1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmoen zerrenda"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Errezeta"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Errezeta:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Osagaiak"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Osagaiak:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:111
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:174
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AfiliazioAltua"
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Esker ona:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "acknowledgments"
msgstr "aitorpenak"
#: lib/layouts/revtex4.layout:254
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS zenbakia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:73
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketatua"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Eransk"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Tokia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutun berezia"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Gutun berezia:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Titulua:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Zure erref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "Zure gutuna"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "Zure gutuna:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Nire erref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Bezero zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura zbkia.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "Hurrengo helbidea"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Hurrengo helbidea:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Bidaltzaile-izena:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Bidaltzaile-telefonoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Bidaltzaile-faxa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Bidaltzailearen helb.el.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Bidaltzailearen URLa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logoa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "EndLetter"
msgstr "GutunAmaiera"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
msgid "End of letter"
msgstr "Gutunaren amaiera"
#: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: lib/layouts/seminar.layout:26
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Gardenki horizontala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:38 lib/layouts/seminar.layout:100
msgid "PortraitSlide"
msgstr "GardenkiBertikala"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Gardenki bertikala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "SlideHeading"
msgstr "GardenkiGoiburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "GardenkiaAzpiburua"
#: lib/layouts/seminar.layout:58 lib/layouts/seminar.layout:116
msgid "ListOfSlides"
msgstr "GardenkiZerrenda"
#: lib/layouts/seminar.layout:60
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/seminar.layout:126
msgid "SlideContents"
msgstr "GardenkiEdukiak"
#: lib/layouts/seminar.layout:69
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "GardenkiEdukiak"
#: lib/layouts/seminar.layout:73 lib/layouts/seminar.layout:132
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProzesuenEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:75
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "ProzesuenEdukia"
#: lib/layouts/seminar.layout:94
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Gardenki horizontala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:103
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Gardenki bertikala:"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
msgid "Slide*"
msgstr "Gardenkia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:112
msgid "EndOfSlide"
msgstr "GardenkiAmaiera"
#: lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Gardenkien zerrenda]"
#: lib/layouts/seminar.layout:129
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[GardenkiEdukiak]"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Prozesuen edukia]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmoa*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:136
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gai-sailkapena"
#: lib/layouts/siamltex.layout:314
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
msgid "Conference"
msgstr "Hitzaldia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
msgid "Conference:"
msgstr "Hitzaldia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightUrtea"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright-aren urtea:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyrightdata"
msgstr "CopyrightDatuak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright-aren datuak:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms"
msgstr "Terminoak"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
msgid "Terms:"
msgstr "Terminoak:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:59
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Gardenki berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarria"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Gainjarri berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Ohar berria:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testu ikuskaitza"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskaitza hasten da>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Testu ikuskorra"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Testu ikuskorra hasten da>"
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "EgileInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:67
msgid "Authorinfo:"
msgstr "EgileInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:80
msgid "ABSTRACT"
msgstr "LABURPENA"
#: lib/layouts/spie.layout:95
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "AITORPENAK"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr "Azpiklasea"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:75
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikako gaien sailkapena"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:78
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:81
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR gaien sailkapena"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "\\thesolution emaitza"
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svcommon.inc:647
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Frogapena(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svcommon.inc:656
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Frogapena(QEDdotorea)"
#: lib/layouts/svmult.layout:33
msgid "Title*"
msgstr "Titulua*"
#: lib/layouts/svmult.layout:36
msgid "Title*: "
msgstr "Titulua*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:150
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "List of Contributors"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:71
msgid "Contributor List"
msgstr "Laguntzaileen zerrenda"
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/svmult.layout:107
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/svmult.layout:115
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svmult.layout:123
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:131
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/svmult.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "For editors"
msgstr "Editoreentzako"
#: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svcommon.inc:115
msgid "PartBacktext"
msgstr "AtzekaldekoTestuZatia"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Chapter"
msgstr "Nonahiko kapitulua"
#: lib/layouts/svmult.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:163
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapEgilea"
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svcommon.inc:150
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapAzpititulua"
#: lib/layouts/svmult.layout:126 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "extrachap"
msgstr "kapGehigarria"
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svcommon.inc:308
msgid "Extrachap"
msgstr "KapGehigarria"
#: lib/layouts/svmult.layout:134 lib/layouts/scrclass.inc:204
#: lib/layouts/svcommon.inc:477
msgid "Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:497
#: lib/layouts/svcommon.inc:501
msgid "Foreword"
msgstr "Hitzaurrea"
#: lib/layouts/svmult.layout:142 lib/layouts/svcommon.inc:521
#: lib/layouts/svcommon.inc:530
msgid "Preface"
msgstr "Prefazioa"
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svcommon.inc:175
msgid "ChapMotto"
msgstr "MottoKapitulua"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "Sidenote"
msgstr "Alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
msgid "sidenote"
msgstr "alboko oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Marginnote"
msgstr "Albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
msgid "marginnote"
msgstr "albo-oharra"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
msgid "NewThought"
msgstr "Burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "new thought"
msgstr "burutazio berria"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
msgid "AllCaps"
msgstr "GuztiakMaiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
msgid "allcaps"
msgstr "guztiak maiuskuletan"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
msgid "SmallCaps"
msgstr "MaiuskulaTxikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
msgid "smallcaps"
msgstr "maiuskula txikiak"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
msgid "Full Width"
msgstr "Zabalera osoa"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
msgid "MarginTable"
msgstr "Albo-taula"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
msgid "MarginFigure"
msgstr "Albo-irudia"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "helb. el.:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus hiztegia ez dago azken A&An onartuta:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez hitz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Laburpena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Aipamen-zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Jaulkipenaren zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Jaulkipenaren eguna"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Jaulkipenaren hilabetea"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Azpiazpiparagrafoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Goiburua --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Atal berezia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Atal berezia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU aldizkaria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU aldizkaria:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Aipamen-zenbakia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU bolumena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU bolumena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU zenbakia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU zenbakia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indizearen terminoak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indizearen terminoak..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indizearen terminoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indizearen terminoa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termino-gurutzatua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termino-gurutzatua:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Osagarria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Osagarria..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Ohar-osagarria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Mat. ohar osagarria:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Aipua-bestea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Aipua-bestea:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Berraztertua:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-lerroa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-lerroa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "GoiburuArrunta"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "GoiburuArrunta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Linean argitaratuta:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
msgid "Citation"
msgstr "Aipamena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Aipamena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Bidaltze-ordena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Bidaltze-ordena:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-orriak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-orriak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Hitzak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Hitzak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Irudiak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Irudiak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Taulak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Taulak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datu-multzoa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datu-multzoa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS titulua"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Erakundearen saila"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Erakundearen izena"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Herria"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Posta-kodea"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Herrialdea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:273
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafoa*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kodea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Id papera"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Id papera:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Egile-helbidea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Egile-helbidea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugIruzkina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug iruzkina:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Xafla"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Plano-mahaia"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "Table Caption"
msgstr "Taula epigrafea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Uneko helbidea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Uneko helbidea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "Helbide elektronikoa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Gako-hitzak eta esaldiak:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskaintza"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedication:"
msgstr "Eskaintza:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Itzultzailea:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 matematikako gaien sailkapena:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Teklen konbinazioa"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Maius tekla"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "Interfazearen menua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "Interfazeko menuaren elementua"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "Interfazeko botoia"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menuaren aukera"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparagrafoa*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egile-taldea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaBerraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historia berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Berraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "OharraBerraztertzea"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/knitr.module:35
#: lib/layouts/noweb.module:11 lib/layouts/sweave.module:45
msgid "Scrap"
msgstr "Ebakina"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. eranskina:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addpart"
msgstr "GehituZati"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap"
msgstr "GehituKapi"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec"
msgstr "GehituAtal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "GehituKapi*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "GehituAtal*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Titlehead"
msgstr "Tituluburua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
msgid "Uppertitleback"
msgstr "GoikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
msgid "Lowertitleback"
msgstr "AzpikoAtzekoTitulua"
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
msgid "Extratitle"
msgstr "TituluOsagarria"
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
msgid "Captionabove"
msgstr "Epigrafea gainean"
#: lib/layouts/scrclass.inc:255 lib/layouts/scrclass.inc:275
msgid "Captions"
msgstr "Epigrafeak"
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Captionbelow"
msgstr "Epigrafea azpian"
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
msgid "Dictum"
msgstr "Esaera"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINITU GABEA"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr "pp."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
msgid "ed."
msgstr "ed."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr "vol."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
msgid "no."
msgstr "no."
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. zatia"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitulua ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Atala ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragrafoa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Ekuazioa ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "Footnote ##"
msgstr "Oin-oharra ##"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "albokoa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116
msgid "Greyedout"
msgstr "Grisa"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:146
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ITG"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
msgid "Listings"
msgstr "Zerrendak"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:363
msgid "opt"
msgstr "auk."
#: lib/layouts/stdinsets.inc:444
msgid "Preview"
msgstr "Aurrebista"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:118
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\thepart. zatia"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. kapitulua"
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. eranskina"
#: lib/layouts/svcommon.inc:67
msgid "Front Matter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: lib/layouts/svcommon.inc:83
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Aldez aurretikoa ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:93
msgid "Main Matter"
msgstr "Gorputza"
#: lib/layouts/svcommon.inc:97
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Gorputza ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:100
msgid "Back Matter"
msgstr "Osagarriak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:104
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Osagarriak ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:283
msgid "Run-in headings"
msgstr "Nonahiko goiburuak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:298
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "azpi-nonahiko goiburuak"
#: lib/layouts/svcommon.inc:355
msgid "Author data:"
msgstr "Egilearen data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "TOC author:"
msgstr "Aurk. egilea:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "Running Title"
msgstr "Nonahiko titulua"
#: lib/layouts/svcommon.inc:402
msgid "Running Author"
msgstr "Nonahiko egilea"
#: lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "Running chapter:"
msgstr "Nonahiko kapitulua:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:416
msgid "Running Section"
msgstr "Nonahiko atala"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running section:"
msgstr "Nonahiko atala:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:443
msgid "Abstract*"
msgstr "Abstraktua*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Abstraktua* (inprimatu gabe)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:595
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
msgid "Svgraybox"
msgstr "SV-koadrogrisa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "\\thefact. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\thedefinition. definizioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\theexample. adibidea"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "\\theproblem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "\\theexercise. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. korolarioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:86
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. lema"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:104
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. proposizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:122
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aierua"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:140
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. egitatea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:158
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. definizioa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:182
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. adibidea"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:199
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. buruketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:216
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ariketa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:234
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:259
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aldarrikapena"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "\\arabic{casei}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "\\roman{caseii}. kasua"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "\\alph{caseiii}. kasua."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "\\arabic{caseiv}. kasua."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Buruketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Ariketa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Aierua."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Egitatea*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Buruketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Ariketa."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Oharra."
# Prob = Problem
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
msgid "Prob"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
# Sol = Solution
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
msgid "Sol"
msgstr "Ebazpena"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "[Problema zenbakia]."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "\\theproperty propietatea."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "\\thenote. oharra."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Braille idazketarentzako ingurunea definitzen du. Xehetasun gehiagorako "
"ikusi Braille.lyx adibideetan."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (lehenetsia)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (testu-tamaina)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (puntuak aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_puntuak_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (puntuak desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_puntuak_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (ispilua aktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_ispilua_aktibo"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (ispilua desaktibo)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_ispilua_desaktibo"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Braille-koadroa"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille koadroa"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr "Pertsonalizatu goiburua/orri-oinak"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Goiburu eta orri-oina definitzeko inguruneak gehitzen ditu. Oharra: modulu "
"hau erabiltzeko 'Goiburuen estiloa' eremua 'dotorea'-rekin ezarrita egon "
"behar du 'Dokumentu-ezarpenak -> Orri-diseinua menuan."
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Goiburua/Orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
msgid "Center Header"
msgstr "Erdiko goiburua"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
msgid "Center Header:"
msgstr "Erdiko goiburua:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Left Footer"
msgstr "Ezkerreko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer:"
msgstr "Ezkerreko orri-oina:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Center Footer"
msgstr "Erdiko orri-oina"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer:"
msgstr "Erdiko orri-oina:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Endnote"
msgstr "Amaierako oharra"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dokumentuaren amaierako oharra gehitzen du txertakuntzan, oin-oharrez gain. "
"Amaierako oharra agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes gehitu beharko "
"duzu TeX kodean."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "amaierako oharra"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Zerrenda pertsonalizagarriak (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Kontrolatu 'zenbatua', 'azalpena', 'elementua' eta zerrenda/etiketatzearen "
"diseinua. Xehetasun gehiagorako ikus 'Zerrenda pertsonalizatuak' atala "
"Erabiltzailearen Gida-n."
#: lib/layouts/enumitem.module:93
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Zenbatua-jarraitu"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Ekuazio kopurua ataleko"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Ekuazio kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik ekuazioaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\arabic{equation}.\\thesection"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Irudi kopurua ataleko"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Irudi kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik irudiaren zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr "CM zuzenketa"
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"'CM zuzenketa'-k Computer Modern letra-tipoen itxura hobetzen du eta ausazko "
"tamainetan erabilgarri egotea eragiten du. Xehetasun gehiagorako, ikus fix-"
"cm.sty paketearen dokumentazioa: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
"fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX zuzenketa"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
"LaTeX-eko fixltx2 paketea kargatzen du. Pakete honek LaTeX-eko akats batzuen "
"konponketak dauzka. Konponketa hauek ez daude LaTeX-eko nukleoaren barruan "
"atzeranzko bateragarritasuna dela eta. Modulu hau erabiltzen baduzu, zure "
"dokumentuko letra-tipoak itxura desberdina eduki dezakete etorkizuneko LaTeX "
"bertsioetan, fixltx2e paketeak etorkizunean zuzenketa gehiago horni "
"baititzake."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Oina amaierara"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Oin-ohar guztiak amaierako ohar gisa ezartzen ditu. Amaierako oharrak "
"agertzea nahi duzun posizioan \\theendnotes sartu behar duzu TeX kodean."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Esekita"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Esekitako paragrafoentzako ingurunea gehitzen du. Aurreneko lerroa ezkerrera "
"lerrokatuta edukiz, ondorengo lerro guztiak koskatuta dituen paragrafo bati "
"deitzen zaio esekitako paragrafoa."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr "Sigla"
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definitu estilo bat sigla duten paragrafoentzako. Irakur "
"KapsulatutakoObjektuak (EmbeddedObjects) eskuliburua xehetasun gehiagorako."
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:25 lib/layouts/initials.module:31
msgid "Initial"
msgstr "Hasierakoa"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:592
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"R-n 'knitr' paketea erabiltzen du txosten dinamikoa sortzeko. R pakete hau "
"instalatu behar da modulu honek funtzionatzeko: install.packages('knitr'). "
"Kontutan eduki R >= 2.14.1 bertsioaren mendekoa dela. Informazio gehiagorako "
"ikus http://yihui.github.com/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "literate"
msgstr "literarioa"
#: lib/layouts/knitr.module:13 lib/layouts/sweave.module:23
msgid "Chunk"
msgstr "Zatia"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/sweave.module:2
#: lib/layouts/sweave.module:24 lib/configure.py:590
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/knitr.module:39 lib/layouts/sweave.module:49
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/knitr.module:40 lib/layouts/sweave.module:50
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave-ren aukerak"
#: lib/layouts/knitr.module:61 lib/layouts/sweave.module:71
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R adierazpena"
#: lib/layouts/knitr.module:62 lib/layouts/sweave.module:72
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R adier."
#: lib/layouts/lilypond.module:2
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond liburua"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Modulu honek txertakuntza bat gehitzen du LilyPond kodea zuzenean LyX "
"barruan sartzeko. Irteeran prozesatuko da. Ikus adibidezko lilypond.lyx "
"fitxategia."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Hizkuntzalaritza"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Hizkuntzalaritza arloan oso erabilgarriak diren ingurune berezi batzuk "
"definitzen ditu (zenbatutako adibideak, glosak, markaketa semantikoak, taula "
"mugikorrak). Ikus linguistics.lyx fitxategia adibideetan."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (lerro anitzekoa)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Adibidea:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Zenbatutako adibideak (jarraian)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Adibideak:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Azpiadibidea"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Azpiadibidea:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Expression"
msgstr "Adierazpena"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "adier."
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "Concepts"
msgstr "Kontzeptuak"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "kontzeptua"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "Meaning"
msgstr "Esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
msgstr "esanahia"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Taula"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Taulen zerrenda"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Markaketa logikoa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Logikaren markaketarentzako zenbait karaktere-estilo definitzen ditu: izena, "
"enfasia, bortitza eta kodea."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "charstyles"
msgstr "karaktere-estiloa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "izena"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "enfasia"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "Strong"
msgstr "Sendoa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "bortitza"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kodea"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistikoa"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Hainbat txertakuntza birdefinitzen ditu (indizea, adarra, URLa) "
"minimalistikoak balira bezala."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Literatur-programazio tresna bezala Noweb erabiltzea baimentzen du."
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Literatur-programazio tresna bezala S/R hizkuntza estatistikoa erabiltzea "
"baimentzen du Sweave() funtzioaren bidez. Ikus adibideko sweave.lyx "
"fitxategia."
#: lib/layouts/sweave.module:93 lib/layouts/sweave.module:94
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave sarrerako fitxategia"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Taula kopurua ataleko"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Taula kopurua berrezartzen du atal bakoitzaren hasieran eta atalaren "
"zenbakia jartzen dio aurretik taularen zenbakiari, '2.1' bezala."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Zenbatutako eta zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. AMS Teorema modulu "
"soilaren alderantziz, hemen eskainitako teorema mota desberdin bakoitzak "
"bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. teorema 1, teorema 2, lema 1, "
"proposamena 4, ...). Zenbaketaren esparrua dokumentu osoa da. Kapitulu eta "
"ataletako esparruetako zenbaketarentzako erabili 'Kapituluen arabera' / "
"'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (hedatutako AMS, motaren arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu AMS tresnak erabiliz. "
"Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, notazioa, laburpena, "
"aitorpena, ondorioa, hipotesia eta kasua, bai zenbatuta bai zenbatu gabeko "
"formetan dauzka. Hedatutako AMS soilaren alderantziz, hemen eskainitako "
"teorema mota desberdin bakoitzak bereiztutako zenbatzaile bat du (adib. "
"irizpidea 1, irizpidea 2, axioma 1, hipotesia 1, irizpidea 3,... irizpidea "
"1, irizpidea 2, axioma 3, hipotesia 4 zerrendaren alderantziz)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "\\thecriterion. irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Irizpidea*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "\\thealgorithm. algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "\\theaxiom. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axioma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "\\thecondition. baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Baldintza*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Oharra*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\thenotation. notazioa"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notazioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "\\thesummary. laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Laburpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "\\theacknowledgement. aitorpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Aitorpena*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "\\theconclusion. ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Ondorioa*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Hipotesia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "\\theassumption. hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Hipotesia*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Hipotesia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorema (AMS hedatua)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Teoremen ingurune gehigarri batzuk definitzen ditu AMS teoremen paketeekin "
"batera erabiltzeko. Irizpidea, algoritmoa, axioma, baldintza, oharra, "
"notazioa, laburpena, aitorpena, ondorioa, hipotesia, kasua eta galdera bai "
"zenbatuta bai zenbatu gabeko formetan dauzka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "teoremak"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. irizpidea."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. algoritmoa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. baldintza."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. oharra."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. notazioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. laburpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. aitorpena."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. ondorioa."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axioma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. galdera."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Galdera*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Galdera."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teoremak (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu hedatutako AMS tresnak "
"erabiliz. Bai zenbatutako bai zenbatu gabeko motak eskaintzen dira. "
"Lehenetsi gisa, teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Hau "
"ordea, alda daiteke Teoremak (... arabera zenbatuta) modulua kargatuz."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremak (moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Zenbaketaren esparrua "
"dokumentu osoa da. Kapitulu eta ataletako esparruetako zenbaketarentzako "
"erabili 'Kapituluen arabera' / 'Atalen arabera' moduluak urrenez urren."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremak (kapitulu eta moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Kapitulu bakoitzaren hasieran "
"berrezartzen da zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremak (kapituluen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu kapituluen arabera (adib. zenbatzailea "
"kapitulu bakoitzaren hasieran berrezartzen da). Erabili modulu hau soilik "
"kapitulua ingurunea eskaintzen dituzten dokumentuetan."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Izendatutako teoremak"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
"Izendatutako teoremen erabilpena errazten du. Teoremaren izena 'Titulu "
"laburtua' txertakuntzan joaten da."
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
msgstr "Izendatutako teoremak"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
msgid "Named Theorem."
msgstr "Izendatutako teoremak."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremak (atal eta moten arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Teoremen ingurune batzuk definitzen ditu ez-AMS klaseak erabiliz. Teorema "
"moduluaren alderantziz, teorema mota desberdinak eskaintzen dira hemen, "
"bakoitzak zenbatzaile bereiztu bat edukiz (adib. 'teorema 1, teorema2, lemma "
"1, proposizioa 1, teorema 3, lema 2, ...' 'teorema1, teorema 2, lema 3, "
"proposizioa 4, ...' zenbaketaren alderantziz). Atal bakoitzaren hasieran "
"berrezartzen da zenbaketa."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremak (atalen arabera zenbatuta)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teoremak eta antzekoak zenbatzen ditu atalen arabera (adib. zenbatzailea "
"atal bakoitzaren hasieran berrezartzen da)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremak (zenbatu gabe)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Zenbatu gabeko teoremen eta frogapenen inguruneak definitzen ditu, "
"hedatutako AMS tresnak erabiliz."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Teoremen ingurunea definitzen du ez-AMS klaseak erabiliz. Lehenetsi gisa, "
"teoremak jarraian zenbatzen dira dokumentuan zehar. Portaera hau aldatzeko "
"kargatu Teoremak (... arabera zenbatuta) moduluetariko bat."
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi egin"
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaansa"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
msgstr "Albaniera"
#: lib/languages:94
msgid "English (USA)"
msgstr "Ingelesa (AEB)"
#: lib/languages:113
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiera (ArabTeX)"
#: lib/languages:122
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiera (Arabi)"
#: lib/languages:132 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniera"
#: lib/languages:139
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Alemana (Austria, hizkera zaharra)"
#: lib/languages:146
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemana (Austria)"
#: lib/languages:153
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiera"
#: lib/languages:161
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiera"
#: lib/languages:169
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: lib/languages:180
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: lib/languages:187
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brasil)"
#: lib/languages:195
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: lib/languages:203
msgid "English (UK)"
msgstr "Ingelesa (EB)"
#: lib/languages:212
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: lib/languages:221
msgid "English (Canada)"
msgstr "Ingelesa (Kanada)"
#: lib/languages:231
msgid "French (Canada)"
msgstr "Frantsesa (Kanada)"
#: lib/languages:240
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: lib/languages:250
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Txinatar soildua"
#: lib/languages:257
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Txinatar tradizionala"
#: lib/languages:270
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: lib/languages:278
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: lib/languages:286
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: lib/languages:301
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandera"
#: lib/languages:310
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: lib/languages:320
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: lib/languages:328
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: lib/languages:341
msgid "Farsi"
msgstr "Farsiera"
#: lib/languages:354
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: lib/languages:363
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: lib/languages:377
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: lib/languages:389
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Alemana (hizkera zaharra)"
#: lib/languages:399
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: lib/languages:410
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemana (Suitza)"
#: lib/languages:419 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: lib/languages:428
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekoa (politonikoa)"
#: lib/languages:438 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: lib/languages:466
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandiera"
#: lib/languages:476
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:484
msgid "Irish"
msgstr "Irlandera"
#: lib/languages:492
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: lib/languages:503
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:512
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoniera"
#: lib/languages:518
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: lib/languages:525
msgid "Korean"
msgstr "Koreera"
#: lib/languages:547
msgid "Latin"
msgstr "Latina"
#: lib/languages:557
msgid "Latvian"
msgstr "Letoniera"
#: lib/languages:568
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniera"
#: lib/languages:577
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Behe Sorabiera"
#: lib/languages:585
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungariera"
#: lib/languages:602
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliera"
#: lib/languages:610
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norvegiera (Bokmal)"
#: lib/languages:618
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
#: lib/languages:643
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: lib/languages:651
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugesa"
#: lib/languages:659
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: lib/languages:667
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: lib/languages:675
msgid "North Sami"
msgstr "Iparraldeko Samiera"
#: lib/languages:690
msgid "Scottish"
msgstr "Eskoziera"
#: lib/languages:698
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: lib/languages:706
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiera (latina)"
#: lib/languages:715
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: lib/languages:723
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniera"
#: lib/languages:731
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: lib/languages:743
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Gaztelera (Mexiko)"
#: lib/languages:754
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: lib/languages:783 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thailandiera"
#: lib/languages:794
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: lib/languages:807
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeniera"
#: lib/languages:816
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: lib/languages:824
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Goi Sorabiera"
#: lib/languages:842
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamera"
#: lib/languages:851
msgid "Welsh"
msgstr "Galesa"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs hedatua) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniera (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Europako Hegoaldekoa (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Zirilikoa (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiera (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekoa (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreera (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiera (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltikoa (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Europako Eki-Hegoaldekoa (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (Macintosh erromatarra)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Zirilikoa (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreera (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Hizkuntza nordikoak (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Zirilikoa (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Europako Erdialdekoa (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Zirilikoa (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Europako Mendebaldekoa (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreera (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiera (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltikoa (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Zirilikoa (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Zirilikoa (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Zirilikoa (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Txinatar soildua (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Txinatar soildua (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreera (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Txinatar tradizionala (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoniera (ez-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailandiera (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Kasuen ingurunea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "'Lerrokatuta' ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "'LerrokatutaNon' ingurunea|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "'Bilduta' ingurunea|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Zatitze ingurunea|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Mugatzaileak...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrizea...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Macro|o"
msgstr "Makroa|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather ingurunea|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Lerro anitzeko AMS ingurunea|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Lerroko formula|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS ingurunea|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Zenbatu formula osoa|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Zenbatu lerro hau|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekuazioaren etiketa|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Zatitu gelaxka|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Gehitu marra gainean|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Gehitu marra azpian|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Gehitu marra ezkerrean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Gehitu marra eskuinean"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Ezabatu marra ezkerretik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Ezabatu marra eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Erakutsi matematikaren tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Erakutsi Matematika paneleko tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Erakutsi taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Erreferentzia>|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Erreferentzia>)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Orrialdea>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "<Orrialdea> orrialdean|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Erreferentzia> <orrialdea> orrialdean|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatudun erreferentzia|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Testu-erreferentzia|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:218
#: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:263
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:370
#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:452
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:471
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:489
#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:505
#: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
#: lib/ui/stdcontext.inc:549 lib/ui/stdcontext.inc:557
#: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Joan atzera|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:449
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiatu erreferentzi gisa|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Editatu datu-baseak kanpoan...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Ireki txertakuntza|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Itxi txertakuntza|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Erakutsi etiketa|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Frameless|l"
msgstr "Markorik gabe|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Marko bakuna|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Marko bakuna, orri-jauziak|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Obalatua, mehea|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "obalatua, lodia|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Jaregin itzala|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Marko bikoitza|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX oharra|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Comment|m"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grisa|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Ireki ohar guztiak|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Itxi ohar guztiak|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Phantom|P"
msgstr "Mamua|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Mamu horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Mamu bertikala|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Hitzen arteko tartea|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tarte txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Zuriune mehe negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Koadratin erdiko tartea|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Koadratin tartea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Beteg. horizontala|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Beteg. horizontal babestua|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Beteg. horizontala (puntuak)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Beteg. horizontala (marra)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Beteg. horizontala (ezker-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Beteg. horizontala (eskuin-gezia)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Beteg. horizontala (gora-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Beteg. horizontala (behera-giltza)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Luzera pertsonalizatua|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Tarte ertaina|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tarte handia|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Tarte ertain negatiboa|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Tarte handi negatiboa|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Lehenetsia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Txikia|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Ertaina|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Handia|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "VFill|F"
msgstr "BBeteg.|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Custom|C"
msgstr "Pertsonalizatua|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Include|c"
msgstr "Sartu|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Input|p"
msgstr "Sarrera|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Berritsua|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Berritsua (tarteak markatuta)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Listing|L"
msgstr "Zerrenda|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:520
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Editatu sartutako fitxategia...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "New Page|N"
msgstr "Orrialde berria|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Page Break|a"
msgstr "Orri-jauzia|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Orrialde garbia|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Lerro-jauzi koskatua|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Lerro-jauzi justifikatua|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1229 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1177 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Itsatsi azkena|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Itzuli gordetako laster-markara|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Forward search|F"
msgstr "Aurrerantz bilatu|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Eraman paragrafoa gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Eraman paragrafoa behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Eraman atala gora|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Txertatu titulu laburtua|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Txertatu adierazpen &erregularra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:574
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Aplikatu azken testu-estiloa|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
msgstr "Testu-estiloa|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:119
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Pantaila osoa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
msgid "Anything|A"
msgstr "Edozer|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Hutsa ez den edozer|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
msgid "Any Word|W"
msgstr "Edozer hitz|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
msgid "Any Number|N"
msgstr "Edozer zenbaki|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
msgid "User Defined|U"
msgstr "Erabiltzaileak definituta|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Append Argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Reload|R"
msgstr "Birkargatu|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:372
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Editatu kanpoan...|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Multirow|w"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Top Line|n"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ezkerreko marra|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Right Line|R"
msgstr "Eskuineko marra|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
msgid "Left|f"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Center|C"
msgstr "Erdian|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
msgid "Right|h"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
msgid "Decimal"
msgstr "Dezimala"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Top|T"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Middle|M"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Bottom|B"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Append Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiatu errenkada|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
msgid "Append Column|p"
msgstr "Gehitu zutabea|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiatu zutabea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
msgid "Settings...|g"
msgstr "Ezarpenak...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Path|P"
msgstr "Bide-izena|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Class|C"
msgstr "Klasea|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "File Revision|R"
msgstr "Fitxategiaren berrikuspena|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Zuhaitzaren berrikuspena|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Egilearen berrikuspena|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Berrikuspenaren data|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Berrikuspenaren ordua|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "LyX Version|X"
msgstr "LyX bertsioa|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokumentuaren informazioa|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiatu testua|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktibatu adarra|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:461
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Desaktibatu adarra|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Txertatu erreferentzia kurtsorearen posizioan|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Indize guztiak|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Subindex|b"
msgstr "Azpiindizeak|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Baztertu aldaketa|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Igo atala|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Jaitsi atala|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Eraman atala behera|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Select Section|S"
msgstr "Hautatu atala|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Doitu aurrebistarekin|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Editatu|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Txertatu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentua|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Tresnak|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Berria|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Berria txantiloitik...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Azken fitxategiak|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Itxi denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde honela...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Gorde denak|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Leheneratu gordetakora?|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Inportatu|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Esportatu|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxa...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Leiho berria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Itxi leihoa|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Erregistratu...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Egiaztatu editatzeko|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Leheneratu biltegiko bertsiora|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
msgstr "Erakutsi historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Erabili blokeoaren propietatea|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr "Formatu eta aukera gehiago...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Redo|R"
msgstr "Berregin|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
msgstr "Itsaste berezia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Hautatu txertakuntza osoa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu denak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (azkar)...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Text Style|S"
msgstr "Testu-estiloa|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Table|T"
msgstr "Taula|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123 lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Errenkadak eta zutabeak|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Handiagotu zerrenda-sakonera|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Gutxiagotu zerrenda-sakonera|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Deuseztatu txertakuntza"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kode-ezarpenak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Mugikorren ezarpenak...|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Testua doitzeko ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Oharren ezarpenak...|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Mamuen ezarpenak...|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Adarraren ezarpenak...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Kutxaren ezarpenak...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indize-sarreren ezarpenak...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Indizearen ezarpenak...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Informazioaren ezarpenak...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Zerrendaren ezarpenak..|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Taularen ezarpenak...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Testu soila|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Selection|S"
msgstr "Hautapena|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Hautapena, elkartu lerroak|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Itsatsi LinkBack PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Itsatsi PDF gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Itsatsi PNG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Itsatsi JPEG gisa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Deuseztatu testu-estiloa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Customized...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Letra maiuskulak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Maiuskulak|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Minuskulak|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Multirow|u"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Top Line|T"
msgstr "Goiko marra|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Beheko marra|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Top|p"
msgstr "Goian|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Middle|i"
msgstr "Erdian|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Bottom|o"
msgstr "Behean|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Left|L"
msgstr "Ezkerrean|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Right|R"
msgstr "Eskuinean|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Column|u"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiatu zutabea|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makroaren definizioa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Style|T"
msgstr "Testu-estiloa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Erabili ordenagailuaren aljebra sistema|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Gehitu marra gainean|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Ezabatu gaineko marra|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Ezabatu azpiko marra|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Default|t"
msgstr "Lehenetsia|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Display|D"
msgstr "Bistaratu|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Inline|I"
msgstr "Lerroan|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. letra-tipo normala|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafia-familia|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Mat.script familia formala|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. Fraktur familia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. erromatar familia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. Sans Serif familia|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. lodi-serieak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Testua, erromatar familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Testua, Sans-Serif familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Testua, idazmakina familia"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Testua, serie ertainak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Testua forma etzana"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Testua, maiuskula-txikia forma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Testua, forma inklinatua"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Testua, zutikako forma"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, sinplea|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktorea|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Ireki txertakuntza guztiak|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Itxi txertakuntza guztiak|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Zabaldu mat. makroa|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Tolestu mat. makroa|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "View Source|S"
msgstr "Ikusi iturburua|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "View Messages|g"
msgstr "Ikusi mezua|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Zatitu ikuspegia bertikalki|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Zatitu ikuspegia horizontalki|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Itxi uneko ikuspegia|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Pantaila osoa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Tresna-barrak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Special Character|p"
msgstr "Karaktere berezia|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Formatting|o"
msgstr "Tipografia berezia|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Zerrendak / Aurk.|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Float|a"
msgstr "Mugikorra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Branch|B"
msgstr "Adarra|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Custom Insets"
msgstr "Txertakuntza pertsonalizatuak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "File|e"
msgstr "Fitxategia|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Kutxa[[menua]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Citation...|C"
msgstr "Aipamena...|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatura-sarrera...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Table...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikoak...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "URL|U"
msgstr "URLa|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperesteka...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oin-oharra|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Short Title|S"
msgstr "Titulu laburtua|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kodea|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programen zerrenda[[menua]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Preview|w"
msgstr "Aurrebista|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Ikurrak...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsia|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komatxo zuzena|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Komatxo bakuna|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Marra babestua|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Barra zatigarria|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-bereizlea|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Ikur fonetikoak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpiindizea|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Tarte horizontala...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Marra horizontala...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Tarte bertikala...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Phantom|m"
msgstr "Mamua|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Zenbatutako formula|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Irudiaren bilgarri mugikorra|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Taularen bilgarri mugikorra|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentua...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Testu soila...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "External Material...|M"
msgstr "Kanpoko materiala...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokumentu umea...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Comment|C"
msgstr "Iruzkina|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Txertatu adar berria...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Aldaketen jarraipena|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Build Program|B"
msgstr "Eraiki programa|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Outline|O"
msgstr "Eskema|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Hasi eranskina hemen|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Gorde paketatutako formatuan|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Compressed|m"
msgstr "Konprimituta|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Jarraitu aldaketak|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Batu aldaketak...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Onartu aldaketa|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Laster-markak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Note|N"
msgstr "Hurrengo oharra|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Change|C"
msgstr "Hurrengo aldaketa|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Hurrengo erreferentzia gurutzatua|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Joan etiketara|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gorde 1. laster-marka|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gorde 4. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gorde 5. laster-marka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Garbitu laster-markak|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Arakatu atzerantz|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Estatistikak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informazioa|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Compare...|C"
msgstr "Konparatu...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Birkonfiguratu|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Hobespenak...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Eginbide gehigarriak|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Kapsulatutako objektuak|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Customization|C"
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Lasterbideak|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-en funtzioak|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Eskuliburu zehatzak|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX-i buruz|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille-ren eskuliburua|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
msgstr "Feynman diagramen eskuliburua|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Hizkuntzalaritzako eskuliburua|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
#, fuzzy
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "Sweave Manual|S"
msgstr "Sweave eskuliburua|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic eskuliburua|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Dokumentu berria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Ireki dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Gorde dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Inprimatu dokumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Egiaztatu ortografia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1335
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1345
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Bilatu eta ordeztu (aurreratua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Arakatu atzerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Txandakatu enfasia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Aplikatu azken aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Txertatu matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Txertatu grafikoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Txandakatu eskema"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Txandakatu mat. tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Txandakatu taularen tresna-barra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Ikusi/Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Ikusi dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Eguneratu dokumentu maisua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Gaitu aurreranzko/atzeranzko bilaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Zenbatutako zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Elementuen zerrenda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Handiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Gutxiagotu sakonera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Txertatu irudi mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Txertatu taula mugikorra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Txertatu aipamena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Txertatu indizearen sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Txertatu nomenklatura-sarrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Txertatu albo-oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Insert note"
msgstr "Txertatu oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Txertatu kutxa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Txertatu hiperesteka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Txertatu TeX kodea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Txertatu matematika makroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Sartu fitxategia"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Testu-estiloa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paragrafo-ezarpenak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Add row"
msgstr "Gehitu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Add column"
msgstr "Gehitu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Delete row"
msgstr "Ezabatu errenkada"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Delete column"
msgstr "Ezabatu zutabea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set top line"
msgstr "Ezarri goiko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set bottom line"
msgstr "Ezarri beheko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set left line"
msgstr "Ezarri ezkerreko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set right line"
msgstr "Ezarri eskuineko ertza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set border lines"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set all lines"
msgstr "Ezarri ertz guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Unset all lines"
msgstr "Kendu ertz guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align left"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align center"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align right"
msgstr "Lerrokatu eskuinean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
msgstr "Lerrokatu dezimalean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
msgstr "Lerrokatu goian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align middle"
msgstr "Lerrokatu erdian"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align bottom"
msgstr "Lerrokatu behean"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Rotate cell"
msgstr "Biratu gelaxka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Rotate table"
msgstr "Biratu taula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ezarri zutabe anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set multi-row"
msgstr "Ezarri errenkada anitza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set display mode"
msgstr "Ezarri adierazpen era"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert square root"
msgstr "Txertatu erro karratua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert root"
msgstr "Txertatu erroa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Txertatu zatiki arrunta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert sum"
msgstr "Txertatu batuketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert integral"
msgstr "Txertatu integrala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert product"
msgstr "Txertatu biderketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert ( )"
msgstr "Txertatu ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Txertatu [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
msgstr "Txertatu { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert matrix"
msgstr "Txertatu matrizea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Txertatu kasu-ingurunea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Txandakatu mat. panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Remove last argument"
msgstr "Kendu azken argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Append argument"
msgstr "Erantsi argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Bihurtu aurreneko ez-aukerakoa aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Bihurtu azken aukerakoa ez-aukerako argumentu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Kendu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Kendu azken aukerako argumentua eskuinerantz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Erantsi argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Erantsi aukerako argumentua eskuinetik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komandoaren bufferra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Berrikusi[[tresna-barra]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Show changes in output"
msgstr "Erakutsi aldaketak irteeran"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
msgstr "Hurrengo aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Onartu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Baztertu hautapeneko aldaketa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
msgstr "Onartu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
msgstr "Baztertu aldaketa guztiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
msgstr "Hurrengo oharra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "View Other Formats"
msgstr "Ikusi beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Eguneratu beste formatuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
msgstr "Erregistratu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Egiaztatu editatzeko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
msgstr "Egiaztatu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
msgstr "Ikusi berrikuspenaren egunkaria"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
msgstr "Leheneratu aldaketak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Konparatu berrikuspen zaharrarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Konparatu azken berrikuspenarekin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Txertatu bertsioaren datuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Erabili SVNren blokeatzeko propietatea"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Eguneratu direktorio lokala biltegitik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikaren panelak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikaren tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Styles"
msgstr "Estiloak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Fractions"
msgstr "Zatikiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1309
msgid "Fonts"
msgstr "Letra-tipoak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Frame decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Big operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:423
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Operators"
msgstr "Eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "Relations"
msgstr "Erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS erlazio negatiboak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Spacings"
msgstr "Tarteak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tarte txikia\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Tarte ertaina\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tarte handia\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Koadratin tartea\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Koadratin tarte bikoitza\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Tarte negatiboa\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Mamua\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Mamu horizontala\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Mamu bertikala\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Roots"
msgstr "Erroak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Beste erroa\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Adierazpen-estiloa\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Testu arruntaren estiloa\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-estiloa (oso txikia)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Arrunta\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Zatiki polita (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Unitatea (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Unitatea (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Zatiki-unitatea (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Zatiki-unitatea (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Testu-zatikia\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Adierazpen-zatikia\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Zatiki jarraia\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Zatiki jarraia (ezkerrean)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Zatiki jarraia (eskuinean)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiala\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Testu binomiala\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Adierazpen binomiala\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Ikur lodia\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Etzana\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Arbela\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Script formala\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Testu arruntaren modua\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "ldots"
msgstr "ldots (elipsi baxua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "cdots"
msgstr "cdots (erdiko elipsia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "vdots"
msgstr "vdots (elipsi bertikala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "ddots"
msgstr "ddots (elipsi zeiharra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "hat"
msgstr "hat (zirkunflexua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "tilde"
msgstr "tilde (tileta)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "bar"
msgstr "bar (marra gainean)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "grave"
msgstr "grave (kamutsa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "dot"
msgstr "dot (puntua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "check"
msgstr "check (alderantzizko zirkunflexua)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "widehat"
msgstr "widehat (zirkunflexu zabala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde (tilet zabala)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "vec"
msgstr "vec (bektorea)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "acute"
msgstr "acute (zorrotza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ddot"
msgstr "ddot (puntu bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "dddot"
msgstr "dddot (puntu hirukoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot (puntu laukoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "breve"
msgstr "breve (laburra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "overline"
msgstr "overline (marra goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace (giltza goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow (ezker-gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow (eskuin-gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow (ezker-eskuin gezia goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "overset"
msgstr "overset (multzoa goian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "underline"
msgstr "underline (marra azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace (giltza azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow (ezker-gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow (eskuin-gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow (ezker-eskuin gezia azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "underset"
msgstr "underset (multzoa azpian)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow (ezker-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow (eskuin-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow (behera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow (gora gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow (gora-behera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow (ezker-eskuin gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow (ezker-gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow (eskuin-gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow (behera gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow (gora gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow (gora-behera gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitza)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow (ezker-gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow (eskuin-gezi bikoitz handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow (ezker-eskuin gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow (ezker-gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow (eskuin-gezi handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown (ezkerreko arpoia behera)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown (eskuineko arpoia behera)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto (nora zuzendu)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto (nora zuzendu handia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow (ipar-mendera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow (ipar-ekira gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup (ezkerreko arpoia gora)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup (eskuineko gezia gora)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow (kakodun ezker-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow (kakodun eskuin-gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow (hego-mendera gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "searrow"
msgstr "searrow (hego-ekira gezia)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454 lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons (ezker-eskuin arpoiak)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "star"
msgstr "star (izarra)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "bullet"
msgstr "bullet (buleta)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "hemen[[erlazio matematikoa]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Big Operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS erlazio negatiboak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orria"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Gnumeric, LibreOffice, Openoffice.org edo Excell-ekin ekoiztutako kalkulu-"
"orri bat.\n"
"Taula luze bat bezala inportatzen duenez, edozer luzera ongi dago.\n"
"Arazoa gehiegizko luzeran gerta daiteke.\n"
"Gnumeric aplikazioa behar da gnumeric eta excel formatukoen bihurketak "
"lantzeko.\n"
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "Bilbe-irudia"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bit-mapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bit-mapa fitxategia.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig irudia.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Xake-taula"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xakea: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Xakeko posizioaren diagrama\n"
"Txantiloi honek XBoard erabiliko du posizioa editatzeko.\n"
"Erabili 'File->Save Position' (Fitxategia->Gorde posizioa)\n"
"XBoard-en bistaratzea nahi duzun posizioa gordetzeko.\n"
"Ziurtatu zaitez '.fen' luzapena emateaz\n"
"eta gogoratu baita ere bide-izen erlatiboa idatzi\n"
"behar dela LyX-en dokumentuaren kokapenari.\n"
"XBoard-en, erabili 'Editatu->Editatu posizioa' taularen edizio orokorra "
"gaitzeko.\n"
"'Options->Test legality' (Aukerak->Probatu legezkotasuna)\n"
"aukera aktiba dezakezu eta gogoratu saguaren\n"
"erdi eta eskuineko botoiarekin klik egitea taulan\n"
"material berria txertatzeko.\n"
"Ez ahaztu lyxskak.sty leku egokian jartzeaz\n"
"TeX-ek aurkitu ahal izateko, eta skak paketea\n"
"instalatu beharko duzu CTAN-etik.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond, musika konposaketa"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"GNU LilyPond-ek konposatutako musika orria\n"
".pdf edo .eps formatutara bihurtuta txertatzeko.\n"
".eps erabiltzeko gutxienez lilypond 2.6 bertsioa behar da\n"
".pdf erabiltzeko gutxienez lilypond 2.9 bertsioa behar da\n"
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF orriak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size. \n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"PDF dokumentuak sartzen ditu, 'pdfpages' paketea erabiliz.\n"
"Hainbat orrialde txertatzeko, erabili 'pages' (orrialdeak)\n"
"aukera, non 'Options'-en (Aukerak) txertatu behar den.\n"
"Adibideak:\n"
"* pages={x-y} (orrialde barruti batentzako)\n"
"* pages={x,y,z} (zehaztutako orrialdeak)\n"
"* pages=- (orrialde guztiak sartzeko)\n"
"* pages=last-1 (orrialde guztiak alderantzizko ordenan sartzeko)\n"
"'noautoscale' aukerarekin PDF orrialdeak beraien jatorrizko\n"
"tamainan txertatzen dira.\n"
"Irakurri pdfpages paketearen dokumentazioa\n"
"aukera eta xehetasun gehiagorako.\n"
#: lib/external_templates:346
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Gaurko data.\n"
"Irakurri 'info date' informazio gehiagorako.\n"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:378
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagrama.\n"
#: lib/configure.py:528
#, fuzzy
msgid "Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:531
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:534
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:537
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:540
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:543
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:546 lib/configure.py:557 lib/configure.py:567
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:547 lib/configure.py:558 lib/configure.py:568
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:548 lib/configure.py:559 lib/configure.py:569
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:549 lib/configure.py:560 lib/configure.py:570
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:550 lib/configure.py:561 lib/configure.py:571
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:551 lib/configure.py:562 lib/configure.py:572
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:552 lib/configure.py:563 lib/configure.py:573
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:553 lib/configure.py:564 lib/configure.py:574
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:554 lib/configure.py:565 lib/configure.py:575
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:555 lib/configure.py:566 lib/configure.py:576
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:581
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Testu soila (xakearen irteera)"
#: lib/configure.py:582
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Testu soila (irudia)"
#: lib/configure.py:583
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Testu soila (Xfig irteera)"
#: lib/configure.py:584
msgid "date (output)"
msgstr "data (irteera)"
#: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:585
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:586
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:587
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:588
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:589
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:589
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:590
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:591
msgid "R/S code"
msgstr "A/S kodea"
#: lib/configure.py:593
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond musika"
#: lib/configure.py:594
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond liburua (LaTeX)"
#: lib/configure.py:595
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (soila)"
#: lib/configure.py:595
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (soila)|L"
#: lib/configure.py:596
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:597
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:598
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:599
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:600
msgid "Plain text"
msgstr "Testu soila"
#: lib/configure.py:600
msgid "Plain text|a"
msgstr "Testu soila|s"
#: lib/configure.py:601
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Testu soila (pstotext)"
#: lib/configure.py:602
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Testu soila (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:603
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Testu soila (catdvi)"
#: lib/configure.py:604
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Testu soila, elkartu lerroak"
#: lib/configure.py:605
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:608
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:609
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:610
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "OpenOffice.org kalkulu-orria"
#: lib/configure.py:613 lib/configure.py:615
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:613 lib/configure.py:615
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:623 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:628
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:629
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:629
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:633
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:633
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:634
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:634
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:635
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:635
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:636
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:636
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:637
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:637
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:640
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:640
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:641
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:641
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:644
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:647
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:650
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:653
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:654
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:657
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Testu aberastuko dokumentua"
#: lib/configure.py:658
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:658
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:661
msgid "date command"
msgstr "'date' komandoa"
#: lib/configure.py:662
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Taula (CSV)"
#: lib/configure.py:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:665
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:666
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:667
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:668
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:669
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:670
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:671
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:672
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX aurrebista"
#: lib/configure.py:673
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
msgstr "LyX aurrebista (LilyPond liburua)"
#: lib/configure.py:674
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX aurrebista (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:675
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:676
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: lib/configure.py:677
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:678 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows-eko metafitxategia"
#: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Hobetutako metafitxategia"
#: lib/configure.py:680
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:776
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyX blogeatzailea"
#: lib/configure.py:985
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX artxiboa (zip)"
#: lib/configure.py:988
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX artxiboa (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1973
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROREA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
msgid "No year"
msgstr "Urterik ez"
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Gehitu bibliografiari soilik."
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
msgstr "aurretik"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s dokumentua inprimatu.\n"
"Egiaztatu inprimagailua ongi konfiguratuta dagoela."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
#: src/Buffer.cpp:354
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskoaren errorea: "
#: src/Buffer.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du %1$s aldi baterako direktorioa sortu (agian diskoa "
"beteta dago?)"
#: src/Buffer.cpp:467
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "Gorde gabeko aldaketak dituen dokumentu bat ixten saiatu da LyX.\n"
#: src/Buffer.cpp:469
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Aldatutako dokumentua gordetzen saiatzen."
#: src/Buffer.cpp:478
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:479
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/Buffer.cpp:831
msgid "Unknown document class"
msgstr "Dokumentu-klase ezezaguna"
#: src/Buffer.cpp:832
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Dokumentu-klase lehenetsia erabiltzen, %1$s klasea ezezaguna delako."
#: src/Buffer.cpp:836 src/Text.cpp:487
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:840 src/Buffer.cpp:847 src/Buffer.cpp:870
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentuaren goiburuan errorea"
#: src/Buffer.cpp:846
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header falta da"
#: src/Buffer.cpp:869
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document falta da"
#: src/Buffer.cpp:882 src/Buffer.cpp:888 src/BufferView.cpp:1440
#: src/BufferView.cpp:1446
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Erakutsi gabeko aldaketak LaTeX irteeran"
#: src/Buffer.cpp:883 src/BufferView.cpp:1441
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran, bai dvipost bai xcolor/ulem "
"instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"atarikoan."
#: src/Buffer.cpp:889 src/BufferView.cpp:1447
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Aldaketak ezingo dira nabarmendu LaTeX irteeran pdflatex erabiltzean, xcolor "
"eta ulem instalatu gabe daudelako.\n"
"Instalatu pakete hauek edo birdefinitu \\lyxadded eta \\lyxdeleted LaTeX-eko "
"atarikoan."
#: src/Buffer.cpp:927 src/BufferParams.cpp:414
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:446
#: src/insets/InsetIndex.cpp:714
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: src/Buffer.cpp:1000 src/Buffer.cpp:1044
msgid "Document format failure"
msgstr "Huts egitea dokumentu-formatuan"
#: src/Buffer.cpp:1001
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s ustekabean amaitu da, hondatuta dagoela dirudi."
#: src/Buffer.cpp:1045
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s ez da LyX dokumentu irakurgarria."
#: src/Buffer.cpp:1070
msgid "Conversion failed"
msgstr "Bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1071
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da aldi baterako "
"fitxategia sortu bihurketa lantzeko."
#: src/Buffer.cpp:1081
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Ez da bihurtzeko script-a aurkitu"
#: src/Buffer.cpp:1082
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s LyX-en beste bertsio batekoa da, baina ezin izan da lyx2lyx script-a "
"aurkitu."
#: src/Buffer.cpp:1105 src/Buffer.cpp:1112
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Bihurtzeko script-ak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1106
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en bertsio zaharragokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
"bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:1113
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s LyX-en berriagokoa da, eta lyx2lyx script-ak huts egin du hau "
"bihurtzean."
#: src/Buffer.cpp:1134 src/Buffer.cpp:3856 src/Buffer.cpp:3918
msgid "File is read-only"
msgstr "Fitxategia irakurtzeko soilik da"
#: src/Buffer.cpp:1135
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
"%1$s fitxategia ezin da idatzi irakurtzeko soilik bezala markatuta baitago."
#: src/Buffer.cpp:1144
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua kanpotik aldatu da. Ziur zaude fitxategi hau gainidaztea "
"nahi duzula?"
#: src/Buffer.cpp:1146
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Gainidatzi aldatutako fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:1147 src/Buffer.cpp:2395 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Gainidatzi"
#: src/Buffer.cpp:1176
msgid "Backup failure"
msgstr "Babeskopiak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1177
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Ezin da %1$s fitxategiaren babeskopiarik egin.\n"
"Egiaztatu direktorioa existitzen dela, eta bertan idatz daitekela."
#: src/Buffer.cpp:1203
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
#: src/Buffer.cpp:1218
msgid " could not write file!"
msgstr " ezin izan da fitxategia idatzi."
#: src/Buffer.cpp:1226
msgid " done."
msgstr " eginda."
#: src/Buffer.cpp:1241
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen\n"
#: src/Buffer.cpp:1251 src/Buffer.cpp:1264 src/Buffer.cpp:1278
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "%1$s(e)n gordeta. Uffff.\n"
#: src/Buffer.cpp:1254
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Huts egin du gordetzean! Berriro saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1268
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Huts egin du gordetzean! Beste behin saiatzen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1282
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
#: src/Buffer.cpp:1369
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv softwarearen salbuespena detektatu da"
#: src/Buffer.cpp:1369
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr "Egiaztatu zure kodeketaren (%1$s) euskarria ongi instalatuta dagoela"
#: src/Buffer.cpp:1391
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
"Ezin izan da LaTeX komandoa aurkitu '%1$s' karakterearentzako (kodeko %2$s "
"puntua)"
#: src/Buffer.cpp:1394
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Baliteke dokumentuko zenbait karaktere ezin erabili izatea aukeratutako "
"kodeketarekin.\n"
"Dokumentua UTF8 kodeketara bihurtzeak lagun dezake."
#: src/Buffer.cpp:1401
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1406
msgid "conversion failed"
msgstr "bihurketak huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1514
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea fitxategiaren bide-izenean"
#: src/Buffer.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Zure dokumentuaren bide-izena\n"
"(%1$s)\n"
"ezezagunak diren glifo batzuk ditu uneko\n"
"dokumentuaren kodeketan (%2$s hain zuzen).\n"
"Osatu gabeko irteera eragin dezake, honakoa ez bada gertatzen\n"
"bederen: TEXINPUTSek dokumentuaren direktorioa edukitzea eta esplizitoki ez "
"baduzu bide-izen erlatiborik erabiltzen (adibidez './' edo '../' hasten "
"diren bide-izenak) atarikoan edo ITGan.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuari dagokion kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu fitxategiaren bide-izena."
#: src/Buffer.cpp:1828
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex exekutatzen..."
#: src/Buffer.cpp:1842
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-ek huts egin du"
#: src/Buffer.cpp:1843
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Ezin izan da ongi chktex exekutatu."
#: src/Buffer.cpp:2097
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ez dago informaziorik honako formatura esportatzeko: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2244
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "\"%1$s\" adarra badago lehendik ere."
#: src/Buffer.cpp:2309
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Ezin da \"%1$s\" analizatu"
#: src/Buffer.cpp:2316
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" helburu ezezaguna"
#: src/Buffer.cpp:2326
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Errorea DVI-ra esportatzean."
#: src/Buffer.cpp:2391 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/Buffer.cpp:2394 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Gainidatzi fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:2411
msgid "Error running external commands."
msgstr "Errorea kanpoko komandoak exekutatzean."
#: src/Buffer.cpp:3218
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$d. paragrafoarentzako"
#: src/Buffer.cpp:3222
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea %1$s. paragrafotik %2$s.(e)ra"
#: src/Buffer.cpp:3275
msgid "Preview source code"
msgstr "Aurreikusi iturburuko kodea"
#: src/Buffer.cpp:3277
msgid "Preview preamble"
msgstr "Aurreikusi atarikoa"
#: src/Buffer.cpp:3279
msgid "Preview body"
msgstr "Aurreikusi gorputza"
#: src/Buffer.cpp:3294
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3406
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogordetzea %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3460
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/Buffer.cpp:3521
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
#: src/Buffer.cpp:3611
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia esportatu"
#: src/Buffer.cpp:3612
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatua esportatzeko."
#: src/Buffer.cpp:3668
msgid "File name error"
msgstr "Fitxategi-izenean errorea"
#: src/Buffer.cpp:3669
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Dokumentuaren bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
#: src/Buffer.cpp:3753
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentua esportatzea bertan behera utzi da."
#: src/Buffer.cpp:3763
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta '%2$s' fitxategira"
#: src/Buffer.cpp:3769
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentua %1$s gisa esportatuta"
#: src/Buffer.cpp:3842
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren larrialdiko kopia badago.\n"
"\n"
"Larrialdian gordetakoa berreskuratu?"
#: src/Buffer.cpp:3845
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Kargatu larrialdian gordetakoa?"
#: src/Buffer.cpp:3846
msgid "&Recover"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/Buffer.cpp:3846
msgid "&Load Original"
msgstr "&Kargatu jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:3857
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Larrialdiko fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
"fitxategi batean gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:3863
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentua ongi berreskuratu da."
#: src/Buffer.cpp:3865
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumentua EZ da ongi berreskuratu."
#: src/Buffer.cpp:3866
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Kendu larrialdiko fitxategia orain?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3870 src/Buffer.cpp:3882
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Ezabatu larrialdiko fitxategia?"
#: src/Buffer.cpp:3871 src/Buffer.cpp:3884
msgid "&Keep"
msgstr "&Mantendu"
#: src/Buffer.cpp:3875
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Larrialdiko fitxategia ezabatuta"
#: src/Buffer.cpp:3876
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ez zaitez ahaztu zure fitxategia orain gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:3883
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Kendu larrialdiko fitxategia orain?"
#: src/Buffer.cpp:3906
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren babeskopia berriagoa da.\n"
"\n"
"Kargatu babeskopia horren ordez?"
#: src/Buffer.cpp:3908
msgid "Load backup?"
msgstr "Kargatu babeskopia?"
#: src/Buffer.cpp:3909
msgid "&Load backup"
msgstr "&Kargatu babeskopia"
#: src/Buffer.cpp:3909
msgid "Load &original"
msgstr "Kargatu &jatorrizkoa"
#: src/Buffer.cpp:3919
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Babeskopiako fitxategia ongi kargatu den arren, %1$s jatorrizko fitxategia "
"irakurtzeko soilik gisa markatuta dago. Ziurtatu zaitez dokumentua beste "
"fitxategi batean gordetzeaz."
#: src/Buffer.cpp:4261 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Zentzugabea. "
#: src/Buffer.cpp:4461
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentua kargatuta."
#: src/Buffer.cpp:4464
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua birkargatu."
#: src/Buffer.cpp:4531
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Sartutako fitxategi baliogabea"
#: src/Buffer.cpp:4532
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
"Dokumentu hau kokaleku berrian gordetzeak\n"
" %1$s\n"
"fitxategia ezin atzitzea eragin du. Txertatutako fitxategi-izena eguneratu "
"beharko duzu."
#: src/BufferParams.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Hautatutako %1$s dokumentu-klaseak\n"
"eskuragarri ez dauden kanpoko fitxategiak behar ditu.\n"
"Dokumentu-klasea erabiltzen jarrai daitekeen arren, \n"
"dokumentua ezingo da konpilatu honako eskakizunak\n"
"instalatu arte:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.2 atala (klaseen erabilgarritasuna) "
"informazio gehiagorako."
#: src/BufferParams.cpp:580
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentu-klasea ez dago erabilgarri"
#: src/BufferParams.cpp:1985
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Ezin izan da %1$s diseinuaren fitxategia aurkitu.\n"
"Testu-klase lehenetsia erabiliko da diseinu lehenetsiekin.\n"
"LyX-ek ezin izango du irteera egokirik sortu."
#: src/BufferParams.cpp:1991
msgid "Document class not found"
msgstr "Ez da dokumentu-klasea aurkitu"
#: src/BufferParams.cpp:1998
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Errore bat dela eta, %1$s diseinuaren fitxategia\n"
"ezin izan da kargatu. Testu-klase lehenetsia erabiliko\n"
"da diseinu lehenetsiekin. LyX-ek ezin izango du irteera\n"
"egokirik sortu."
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/BufferView.cpp:1285 src/BufferView.cpp:1317
msgid "Could not load class"
msgstr "Ezin izan da klasea kargatu"
#: src/BufferParams.cpp:2038
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Errorea barneko diseinuaren informazioa irakurtzean"
#: src/BufferParams.cpp:2039 src/TextClass.cpp:1349
msgid "Read Error"
msgstr "Irakurketako errorea"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Txertakuntzarik ez"
#: src/BufferView.cpp:731
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gorde laster-marka"
#: src/BufferView.cpp:948
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
#: src/BufferView.cpp:991
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentua irakurtzeko soilik da"
#: src/BufferView.cpp:1000
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Dokumentuaren zati hau ezabatu egin da."
#: src/BufferView.cpp:1043 src/BufferView.cpp:1930
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3261
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Fitxategi-izen absolutua espero da."
#: src/BufferView.cpp:1283 src/BufferView.cpp:1315
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Ezin izan da' %1$s' dokumentu-klasea kargatu."
#: src/BufferView.cpp:1338
msgid "No further undo information"
msgstr "Gehiago desegiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1348
msgid "No further redo information"
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.cpp:1537 src/lyxfind.cpp:375 src/lyxfind.cpp:393
msgid "String not found!"
msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
#: src/BufferView.cpp:1580
msgid "Mark off"
msgstr "Marka desaktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1586
msgid "Mark on"
msgstr "Marka aktibatua"
#: src/BufferView.cpp:1593
msgid "Mark removed"
msgstr "Marka ezabatuta"
#: src/BufferView.cpp:1596
msgid "Mark set"
msgstr "Marka ezarrita"
#: src/BufferView.cpp:1652
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Hautapenaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1654
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Dokumentuaren estatistikak:"
#: src/BufferView.cpp:1657
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d hitz"
#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "One word"
msgstr "Hitz bat"
#: src/BufferView.cpp:1662
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "karaktere bat (zuriuneak barne)"
#: src/BufferView.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karaktere (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1671
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Karaktere bat (zuriuneak kanpo)"
#: src/BufferView.cpp:1673
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
#: src/BufferView.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "'inset-forall' etenda ekintza kopurua %1$d baino handiagoa delako"
#: src/BufferView.cpp:1809
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "\"%1$s\" aplikatuta %2$d txertakuntzei"
#: src/BufferView.cpp:1817
msgid "Branch name"
msgstr "Adarraren izena"
#: src/BufferView.cpp:1824 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Adarra badago lehendik ere"
#: src/BufferView.cpp:1956
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "\"%1$s\" adarra ez da existitzen."
#: src/BufferView.cpp:2305
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Huts egin du alderantzizko bilaketak"
#: src/BufferView.cpp:2306
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
"Alderantzizko bilaketak posizio baliogabea eskatu du.\n"
"Ikusitako dokumentua eguneratu behar duzu."
#: src/BufferView.cpp:2685
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
#: src/BufferView.cpp:2696
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
#: src/BufferView.cpp:2698
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/BufferView.cpp:2963
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Ezin da adierazitako dokumentua irakurri\n"
"%1$s\n"
"honako erroreagatik: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2965
msgid "Could not read file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri"
#: src/BufferView.cpp:2972
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" ez da irakurgarria."
#: src/BufferView.cpp:2973 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki"
#: src/BufferView.cpp:2980
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8 kodeketa ez duen fitxategia irakurtzen"
#: src/BufferView.cpp:2981
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Fitxategiak ez du UTF-8 kodeketa.\n"
"Lokaleko 8 biteko kodeketa bezala irakurriko da.\n"
"Honek emaitza egokirik ez badu ematen,\n"
"aldatu fitxategiaren kodeketa UTF-8 kodeketara\n"
"Lyx ez den beste programa batekin.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2523
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetHyperlink.cpp:209
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
#: src/insets/InsetListings.cpp:212 src/insets/InsetNomencl.cpp:285
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX abisua: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2524 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetHyperlink.cpp:210
#: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:286 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "kodetu ezin daitekeen karakterea"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Kodetu ezin daitekeen karakterea egilearen izenean"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"'%1$s' egilearen izenak, aldaketen jarraipena egiteko erabilia, uneko "
"kodeketarekin\n"
"adierazi ezin daitezkeen glifoak ditu.\n"
"Dagozkion glifoei ezikusi egingo zaie esportatutako\n"
"LaTeX fitxategian.\n"
"\n"
"Aukeratu dokumentuaren kodeketa egokia (utf8 bezalakoa)\n"
"edo aldatu egilearen izenaren hizkiak."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX %1$d. abisua"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX abisua: "
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/Color.cpp:202
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/Color.cpp:203
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/Color.cpp:204
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/Color.cpp:205
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/Color.cpp:207
msgid "cyan"
msgstr "cyana"
#: src/Color.cpp:208
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:209
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
msgstr "hautapena"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
msgstr "hautatutako testua"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
msgstr "lerroko osaketa"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "lerroko osaketa ez esklusiboa"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurreikusitako zatia"
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
msgstr "oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
msgstr "oharren atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:224
msgid "comment label"
msgstr "iruzkinen etiketa"
#: src/Color.cpp:225
msgid "comment background"
msgstr "iruzkinen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
msgstr "Txertakuntzen etiketa grisez"
#: src/Color.cpp:227
msgid "greyedout inset text"
msgstr "txertakuntzen testua grisez"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa grisez"
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
msgstr "mamuen txertakuntzen testua"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
msgstr "kutxak itzaldurarekin"
#: src/Color.cpp:231
msgid "listings background"
msgstr "zerrenden atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:232
msgid "branch label"
msgstr "adarren etiketa"
#: src/Color.cpp:233
msgid "footnote label"
msgstr "oin-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:234
msgid "index label"
msgstr "indizeen etiketa"
#: src/Color.cpp:235
msgid "margin note label"
msgstr "albo-oharren etiketa"
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
msgstr "URLen etiketa"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
msgstr "URLen testua"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
#: src/Color.cpp:239
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
msgstr "txertakuntzen komandoa"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
msgstr "txertakuntzen komandoen azteko planoa"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
msgstr "txertakuntzen komandoen markoa"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
msgstr "karaktere berezia"
#: src/Color.cpp:244
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:245
msgid "math background"
msgstr "mat. atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:246
msgid "graphics background"
msgstr "grafikoen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
msgstr "mat. makroen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
msgstr "mat. markoa"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
msgstr "mat. ertzak"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makroen atz. plano dinamikoa"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
msgstr "mat. makroen etiketa"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
msgstr "mat. makroen markoa"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro desaktibatua"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makroen parametro zaharra"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makroen parametro berria"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
msgstr "txertakuntzen testu tolesgarria"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "txertakuntzen marko tolesgarria"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
msgstr "txertakuntzen atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
msgstr "txertakuntzen markoa"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
msgstr "eranskinen marka"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
msgstr "aldaketa-barra"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
msgstr "ezabatutako testua"
#: src/Color.cpp:267
msgid "added text"
msgstr "gehitutako testua"
#: src/Color.cpp:268
msgid "changed text 1st author"
msgstr "aldatutako testua 1. egilea"
#: src/Color.cpp:269
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "aldatutako testua 2. egilea"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "aldatutako testua 3. egilea"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 4th author"
msgstr "aldatutako testua 4. egilea"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 5th author"
msgstr "aldatutako testua 5. egilea"
#: src/Color.cpp:273
msgid "deleted text modifier"
msgstr "ezabatutako testuen aldatzailea"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
msgstr "taula-marra"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
msgstr "taulen aktibo-/desaktibo-marra"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#: src/Color.cpp:279
msgid "new page"
msgstr "orrialde berria"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
msgstr "orri-jauzia / lerro-jauzia"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
msgstr "botoien markoa"
#: src/Color.cpp:282
msgid "button background"
msgstr "botoien atzeko planoa"
#: src/Color.cpp:283
msgid "button background under focus"
msgstr "botoien atzeko planoa fokupean"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
msgstr "paragrafoen markatzailea"
#: src/Color.cpp:285
msgid "preview frame"
msgstr "aurrebistaren markoa"
#: src/Color.cpp:286
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
#: src/Color.cpp:287
msgid "regexp frame"
msgstr "ad. erreg. markoa"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "ezikusi egin"
#: src/Converter.cpp:344 src/Converter.cpp:526 src/Converter.cpp:549
#: src/Converter.cpp:592
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu"
#: src/Converter.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ez dago informaziorik %1$s fitxategi-formatuak %2$s-ra bihurtzeko.\n"
"Definitu bihurtzailea hobespenetan."
#: src/Converter.cpp:477 src/Format.cpp:317 src/Format.cpp:385
msgid "Executing command: "
msgstr "Komandoa exekutatzen: "
#: src/Converter.cpp:521
msgid "Build errors"
msgstr "Eraikitze-erroreak"
#: src/Converter.cpp:522
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
#: src/Converter.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Errorea gertatu da hau exekutatzean:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:550
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:594
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategia kopiatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:595
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Ezin izan da aldi-baterako fitxategia lekuz aldatu: %1$s --> %2$s."
#: src/Converter.cpp:651
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
#: src/Converter.cpp:670
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX ez da ongi exekutatu. Gainera, LyX-ek ezin izan du LaTeX-en %1$s "
"egunkaria aurkitu."
#: src/Converter.cpp:673
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX-ek huts egin du"
#: src/Converter.cpp:675
msgid "Output is empty"
msgstr "Irteera hutsa dago"
#: src/Converter.cpp:676
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Irteera hutsa duen fitxategia sortu da."
#: src/CutAndPaste.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Itsatsitako \"%1$s\" adarra definitu gabe dago.\n"
"\n"
"Nahi duzu hura dokumentuaren adarraren zerrendari gehitzea?"
#: src/CutAndPaste.cpp:348
msgid "Unknown branch"
msgstr "Adar ezezaguna"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
msgid "&Don't Add"
msgstr "&Ez gehitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:664 src/Text.cpp:366
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Ez da '%1$s' diseinua aurkitu."
#: src/CutAndPaste.cpp:666 src/Text.cpp:368
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Ez da diseinua aurkitu"
#: src/CutAndPaste.cpp:694
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago '%2$s' diseinua birkargatu "
"ostean."
#: src/CutAndPaste.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"%1$s txertakuntza malgua definitu gabe dago klasearen bihurketa dela eta \n"
"%2$s-tik %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:702
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Definitu gabeko txertakuntza malgua"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Mantendu fitxategia"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Gainidatzi &denak"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Bertan behera utzi esportatzea"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Huts egin du %1$s %2$s gisa kopiatzean."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3234
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3234
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3234
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Zutik"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Inklinatua"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Handiagotu"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Txikiagotu"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Marratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratua bikoitza %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Uhin-azpimarratua %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Zenbakia %1$s"
#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:278 src/Format.cpp:288
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ezin da fitxategia ikusi"
#: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2915
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fitxategia ez da existitzen: %1$s"
#: src/Format.cpp:279
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
#: src/Format.cpp:289
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki ikustean"
#: src/Format.cpp:332 src/Format.cpp:344 src/Format.cpp:357 src/Format.cpp:368
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Ezin da fitxategia editatu"
#: src/Format.cpp:345
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack fitxategiak soilik MacOS X sisteman edita daiteke."
#: src/Format.cpp:358
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s editatzeko"
#: src/Format.cpp:369
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Huts egin du %1$s automatikoki editatzean"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Ezin izan da lasterbideen fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea lasterbideen fitxategia bilatzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Ezin izan da 'cua.bind' fitxategia aurkitu"
#: src/KeyMap.cpp:236
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin da lasterbideen 'cua.bind' fitxategi lehenetsia aurkitu\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Ezin da lasterbideen fitxategia aurkitu\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen."
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX %1$d exekutatze-zenbakiaren zain"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indizeak eraikitzen."
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX exekutatzen."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex nomenklaturentzako exekutatzen."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ezin izan da konfigurazioko fitxategia irakurri"
#: src/LyX.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/LyX.cpp:131
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
#: src/LyX.cpp:135
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/LyX.cpp:378
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Ezin izan dira fitxategi hauek kargatu:"
#: src/LyX.cpp:415
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Ez dirudi LyX-ek sortutako adi baterako direktorioa denik %1$s."
#: src/LyX.cpp:417
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa kendu"
#: src/LyX.cpp:423
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ezin da aldi baterako %1$s direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:425
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ezin da aldi baterako direktorioa ezabatu"
#: src/LyX.cpp:454
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Komandoaren '%1$s' aukera okerra. Irteten."
#: src/LyX.cpp:528
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ez da testu-klaserik aurkitu"
#: src/LyX.cpp:529
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX-ek oinarrizko funtzionalitatea edukiko du, ez baita testu-klaserik "
"aurkitu. Modu arruntean LyX berriro konfigura dezakezu, edo saiatu LaTeX-en "
"instalazioa begiratu gabe birkonfiguratzen, edo bestela jarraitu."
#: src/LyX.cpp:533
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Birkonfiguratu"
#: src/LyX.cpp:534
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&LaTeX gabe"
#: src/LyX.cpp:535 src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
msgid "&Continue"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/LyX.cpp:638
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP seinalea jaso da!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:642
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE seinalea jaso da!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:645
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV seinalea jaso da!\n"
"LyX-en akats bat aurkitu duzu, espero dugu ez zenuela espero \n"
"daturik galduko.\n"
"\n"
"Mesedez, irakurri akatsei buruz berri ematzeko instrukzioak \n"
"'Laguntza -> Sarrera' dokumentuan, eta bidali iezaiguzu errorearen \n"
"txostena beharrezkoa izanez gero. Mila esker!\n"
"Agur."
#: src/LyX.cpp:661
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraskatu egin da!"
#: src/LyX.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:826
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ezin izan da aldi baterako direktorioa sortu"
#: src/LyX.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Ezin izan da aldi baterako direktorioa\n"
"%1$s direktoriopean sortu\n"
"Ziurtatu bide-izen hori existitzen dela eta idazteko \n"
"baimenak dituela, eta saiatu berriro."
#: src/LyX.cpp:910
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Erabiltzailearen LyX direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Existitzen ez den erabiltzailearen LyX direktorioa zehaztu duzu: %1$s.\n"
"Zure konfigurazioa gordetzeko behar da."
#: src/LyX.cpp:916
msgid "&Create directory"
msgstr "&Sortu direktorioa"
#: src/LyX.cpp:917
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Irten LyX-etik"
#: src/LyX.cpp:918
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ez dago erabiltzailearen LyX direktoriorik. Irtetzen."
#: src/LyX.cpp:922
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: %1$s direktorioa sortzen"
#: src/LyX.cpp:927
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Huts egin du direktorioa sortzean. Irtetzen."
#: src/LyX.cpp:1000
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Onartutako arazketa-banderen zerrenda:"
#: src/LyX.cpp:1004
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Arazketa-maila %1$s-ra ezartzen"
#: src/LyX.cpp:1015
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilera: lyx [ komando-lerroko aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa gisa ezarri\n"
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-geometry ZxA+X+Y leiho nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg eginbidea[,eginbidea]...\n"
" hautatu arazteko eginbideak.\n"
" Idatzi `lyx -dbg' eginbideen zerrenda ikusteko\n"
"\t-x [--execute] komandoa\n"
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
"\t-e [--export] frmt\n"
" non frmt esportatzeko formatu-aukera den.\n"
" Begiratu Tresnak->Hobespenak-> Fitxategi-formatuak->Formatua\n"
" zer parametro igaro behar diren jakiteko.\n"
" Jakin ezazu -e eta -x aukeren ordenak baduela bere\n"
" garrantzia.\n"
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia \n"
" den berriz.\n"
"\t-f [--force-overwrite] zer\n"
" non zer hauetarikoa den: 'all' (denak), 'main' (nagusia)\n"
" edo 'none' (bat ere ez) urrenez urren fitxategi guztiak,\n"
" fitxategia nagusia edo fitxategirik ez den gainidatziko\n"
" esportatzean adierazten duten.\n"
" Beste edozer 'all' bezala hartzen den arren ez da lantzen.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" ireki dokumentuak instantzia berri batean\n"
"\t-r [--remote]\n"
" ireki dokumentuan jadanik exekutatzen ari den instantzian\n"
" (funtzionatzen ari den lyxpipe behar da)\n"
"\t-batch exekutatu komandoak interfazea abiarazi gabe, eta irten.\n"
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
#: src/LyX.cpp:1067 src/support/Package.cpp:563
msgid "No system directory"
msgstr "Ez dago sistemako direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1068
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "'-sysdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1079
msgid "No user directory"
msgstr "Ez dago erabiltzailearen direktoriorik"
#: src/LyX.cpp:1080
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "'-userdir' aukeran direktorioa falta da"
#: src/LyX.cpp:1091
msgid "Incomplete command"
msgstr "Osatu gabeko komandoa"
#: src/LyX.cpp:1092
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "'--execute' aukeraren ondoren komandoa falta da"
#: src/LyX.cpp:1103
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"'--export' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1116
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"'--import' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, ps...)"
#: src/LyX.cpp:1121
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "'--import' aukeran fitxategi-izena falta da"
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko bitartea (segundotan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definitu bibtex-en aukerak (man bibtex) edo hautatu bestelako konpilatzailea "
"(adib. mlbibtex edo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu bibtex programaren aukerak PLaTeX-entzako (Japonieraren LaTeX-a)."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen kurtsorea mugitzen korritze-barra mugitzen "
"duzunean. Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du baimentzen korritze-barra dokumentuaren behea baino "
"haratago eramatea. Ezarri egia gisa nahiago baduzu dokumentuaren behea "
"pantailaren goraino korritzea nahi baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
"Egin Apple tekla Meta gisa funtzionatzea (eta Control berriz Ktrl gisa)."
#: src/LyXRC.cpp:3159
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
"Erabili MacOS X sistemako konbentzioak kurtsorearen hitzen mailako "
"mugimendurako"
#: src/LyXRC.cpp:3163
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Erakutsi kutxa txiki bat Mat. makroen inguruan makroaren izenarekin "
"kurtsorea barruan dagoenean."
#: src/LyXRC.cpp:3168
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man "
"strftime landu. Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3172
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Komandoen definizioen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek "
"commands/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3176
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Formatu lehenetsia honekin erabiltzeko: LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonotu. (Aukera hau "
"aldatzean azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaktere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
"ingelesa ez diren hizkuntzetan."
#: src/LyXRC.cpp:3212
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
"Desgaitu edozer karaktere arteko tarte eta hizki-loturak testua pantailan "
"marraztean."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (man makeindex) edo hautatu bestelako "
"konpilatzailea. Adib. xindy/make-rules erabiliz komandoa honakoa izango "
"litzateke: \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definitu programa indexatzailearen aukerak PLaTeX-entzako (Japonierako "
"LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definitu makeindex-en aukerak (ikus man makeindex) nomenklaturetan "
"erabiltzeko. Indexatze-prozesuaren aukeretatik desberdina izan daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemaneko dokumentuak idazteko beharko duzu."
#: src/LyXRC.cpp:3240
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren hasieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3244
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu hizkuntza aldatzeko komandoa dokumentuaren amaieran beharrezkoa bada."
#: src/LyXRC.cpp:3248
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera "
"aldatzeko. Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo "
"hizkuntzaren izenagatik ordezten den."
#: src/LyXRC.cpp:3252
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3256
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
#: src/LyXRC.cpp:3260
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten gisa "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3264
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3268
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsia denean babel erabiltzerik ez "
"baduzu nahi."
#: src/LyXRC.cpp:3272
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Desautatu gordetako posiziora LyX-ek korritzea nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Desautatu azken LyX saioan irekitako fitxategiak kargatzea saihesteko."
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babeskopiak egiterik nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3288
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Saguko gurpilaren korritze-abiadura."
#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Osaketako laster-menuaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3297
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3301
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Hautatu osaketako laster-menua testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3305
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Erakutsi osaketako laster-menua atzerapenik gabe, osaketa bakarra ez den "
"saioaren ostean."
#: src/LyXRC.cpp:3309
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Erakutsi triangelu txiki bat kurtsorearen gainean osaketa bat erabilgarri "
"dagoela adierazteko."
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Lerroko osaketaren atzerapena."
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa matematika moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Hautatu lerroko osaketa testu moduan bistaratzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Erabili \"...\" osaketa luzeak laburtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Baimendu TeXMacs-en takigrafia, => bezala \\Rightarrow-era bihurtzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3333
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez "
"%1$d erakuts daiteke."
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr ""
"Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimagailu lehenetsia hor inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek "
"inguruneko PRINTER aldagaia erabiliko du.."
#: src/LyXRC.cpp:3368
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3372
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
"ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
#: src/LyXRC.cpp:3376
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3380
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Horizontalean inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3384
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3392
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3396
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezartzean, fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
"independente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
"ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
#: src/LyXRC.cpp:3412
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
"aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
"pasatzeko aukera."
#: src/LyXRC.cpp:3420
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3424
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Inprimatzeko zure programarik gustukoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Hautatu kurtsore bidirekzionalaren mugimendu bisuala edukitzeko. Desautatu "
"mugimendu logikoa edukitzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3436
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezarpenak hemen."
#: src/LyXRC.cpp:3442
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3451
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letra-tipoen eskala kalkulatzeko erabiliak."
#: src/LyXRC.cpp:3460
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomaren ehunekoa pantailako letra-tipoentzako. %100 ezarriz gero, gutxi "
"gorabehera papereko tamaina berdina ematen du."
#: src/LyXRC.cpp:3464
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Baimendu saio-kudeatzaileak leihoen geometria gorde eta leheneratzea."
#: src/LyXRC.cpp:3468
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
#: src/LyXRC.cpp:3475
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko ongietorriko iragarkia nahi ez baduzu."
#: src/LyXRC.cpp:3479
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek aldi baterako direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetzean ezabatuko dira."
#: src/LyXRC.cpp:3483
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Thesaurus liburutegiko fitxategiak dauden lekua da hau."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Balio hutsak LyX abiatu den direktorioa "
"erabiliko du."
#: src/LyXRC.cpp:3504
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/LyXRC.cpp:3514
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Gaitu gauza batzuetan (leihoaren atzeko planoa eta hautapena adibidez) "
"sistemako koloreak erabiltzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3518
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Gaitu argibideen itxura automatikoa laneko arean."
#: src/LyXRC.cpp:3522
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Gaitu pixmap-aren cachea MacOS eta Windows sistemetan errendimendua "
"hobetzeko."
#: src/LyXRC.cpp:3526
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
"erabili)"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "%1$s dokumentua bertsio-kontroletik berreskuratzea nahi duzu?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Berreskuratu bertsio-kontroletik?"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Berreskuratu"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentua ez da gorde"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Dokumentua gorde behar duzu erregistratu aurretik."
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:165
msgid "(no log message)"
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/LyXVC.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuaren gordetako bertsiora leheneratzeak uneko aldaketa guztiak "
"galdu eraziko ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gordetako bertsio zaharrera leheneratzea?"
#: src/LyXVC.cpp:223
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Leheneratu dokumentuaren gordetako bertsiora?"
#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3299
msgid "&Revert"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/Paragraph.cpp:1967
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
#: src/Paragraph.cpp:2029
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Lerrokadura ez dago baimenduta"
#: src/Paragraph.cpp:2030
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Diseinu berriak ez du aurrez erabilitako lerrokadura baimentzen.\n"
"Lehenetsira ezartzen."
#: src/Paragraph.cpp:3109
msgid "Memory problem"
msgstr "Memoriako arazoa"
#: src/Paragraph.cpp:3109
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Paragrafoa ez da behar bezala hasieratu"
#: src/Text.cpp:393
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Txertakuntza ezezaguna"
#: src/Text.cpp:474
msgid "Change tracking error"
msgstr "Errorea aldaketen jarraipenean"
#: src/Text.cpp:475
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Egileen indize ezezaguna aldatzeko: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:486
msgid "Unknown token"
msgstr "Token ezezaguna"
#: src/Text.cpp:949
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:957
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/Text.cpp:1788
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Aldaketen jarraipena] "
#: src/Text.cpp:1794
msgid "Change: "
msgstr "Aldaketa: "
#: src/Text.cpp:1798
msgid " at "
msgstr " hemen "
#: src/Text.cpp:1808
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/Text.cpp:1813
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", sakonera: %1$d"
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Spacing: "
msgstr ", tartea: "
#: src/Text.cpp:1825 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat eta erdi"
#: src/Text.cpp:1831
msgid "Other ("
msgstr "Bestea ("
#: src/Text.cpp:1840
msgid ", Inset: "
msgstr ", txertakuntza: "
#: src/Text.cpp:1841
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", paragrafoa: "
#: src/Text.cpp:1842
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1843
msgid ", Position: "
msgstr ", posizioa: "
#: src/Text.cpp:1849
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", karakterea: 0x"
#: src/Text.cpp:1851
msgid ", Boundary: "
msgstr ", muga: "
#: src/Text2.cpp:364
msgid "No font change defined."
msgstr "Ez da letra-tipoaren aldaketarik definitu."
#: src/Text2.cpp:404
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
#: src/Text2.cpp:406
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mat. editore-modua"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ez da matematikako baliozko formula"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Jadanik adierazpen erregularren moduan"
#: src/Text3.cpp:216
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Adi. erregularraren editore-modua"
#: src/Text3.cpp:1289
msgid "Layout "
msgstr "Diseinua "
#: src/Text3.cpp:1290
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/Text3.cpp:1760 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta da"
#: src/Text3.cpp:1916 src/Text3.cpp:1928
msgid "Character set"
msgstr "Karaktere-multzoa"
#: src/Text3.cpp:2135 src/Text3.cpp:2146
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragrafo-estiloa ezarria"
#: src/TextClass.cpp:155
msgid "Plain Layout"
msgstr "Estilo soila"
#: src/TextClass.cpp:741
msgid "Missing File"
msgstr "Fitxategia falta da"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc aurkitu. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:745
msgid "Corrupt File"
msgstr "Hondatutako fitxategia"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Ezin izan da stdinsets.inc irakurri. Datuak galduko dira."
#: src/TextClass.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentu honek %1$s modulua eskatu du\n"
"baina ez da aurkitu modulu erabilgarrien zerrendan.\n"
"Oraintsu instalatu baduzu, baliteke LyX birkonfiguratu\n"
"behar izatea.\n"
#: src/TextClass.cpp:1330
msgid "Module not available"
msgstr "Modulua ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1336
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"%1$s moduluak LaTeX-eko instalazioan erabilgarri ez dagoen\n"
"pakete, edo instalatu gabe dagoen bihurtzaile bat eskatzen du.\n"
"LaTeX-en irteera ezinezkoa da.\n"
"Falta diren eskakizunak:\n"
"\t%2$s\n"
"Ikus Erabiltzailearen Gidako 3.1.2.3 atala (Moduluak) informazio gehiagorako."
#: src/TextClass.cpp:1343
msgid "Package not available"
msgstr "Paketea ez dago erabilgarri"
#: src/TextClass.cpp:1348
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Errorea %1$s modulua irakurtzean\n"
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:752 src/VCBackend.cpp:757
#: src/VCBackend.cpp:805 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:927
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1143 src/VCBackend.cpp:1236
#: src/VCBackend.cpp:1242 src/VCBackend.cpp:1263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
msgid "Revision control error."
msgstr "Berrikuspenaren kontrolaren errorea."
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Errorea gertatu da komandoa exekutatzean:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:431 src/VCBackend.cpp:1086 src/VCBackend.cpp:1132
#: src/VCBackend.cpp:1253 src/VCBackend.cpp:1290 src/VCBackend.cpp:1346
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1517
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Errorea: ezin izan da egunkaria sortu."
#: src/VCBackend.cpp:557
msgid "Up-to-date"
msgstr "Eguneratu"
#: src/VCBackend.cpp:559
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalean aldatuta"
#: src/VCBackend.cpp:561
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalean gehituta"
#: src/VCBackend.cpp:563
msgid "Needs Merge"
msgstr "Batzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:565
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Egiaztatzea eskatzen du"
#: src/VCBackend.cpp:567
msgid "No CVS file"
msgstr "Ez dago CVS fitxategirik"
#: src/VCBackend.cpp:569
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Ezin da CVSaren egoera eskuratu"
#: src/VCBackend.cpp:753
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Biltegiko bertsioa unean egiaztatutakoa baino berriagoa da.\n"
"Biltegitik eguneratu beharko duzu, edo zure aldaketak leheneratu."
#: src/VCBackend.cpp:758
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Okerreko egoera aldaketetan egiaztatzean.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:1264
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain.\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, eskuz konpondu beharko dituzu, edo "
"leheneratu biltegiko bertsiora beranduago."
#: src/VCBackend.cpp:844 src/VCBackend.cpp:848 src/VCBackend.cpp:1305
#: src/VCBackend.cpp:1309
msgid "Changes detected"
msgstr "Aldaketak antzemanda"
#: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:849
msgid "&Abort"
msgstr "&Bertan behera utzi"
#: src/VCBackend.cpp:845 src/VCBackend.cpp:1306
msgid "View &Log ..."
msgstr "Ikusi &erregistroa..."
#: src/VCBackend.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Errorea %1$s dokumentua biltegitik eguneratzean.\n"
"Gatazkak eskuz konpondu beharko dituzu orain!\n"
"'%2$s'\n"
"\n"
"Ados sakatu ostean, konpondutako dokumentua\n"
"irekitzen saiatuko da LyX."
#: src/VCBackend.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez dago biltegian.\n"
"Aurreneko berrazterketan egiaztatu beharko duzu leheneratu aurretik."
#: src/VCBackend.cpp:936
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Ezin da %1$s dokumentua leheneratu biltegiko bertsiora.\n"
"'%2$s' egoera ustekabekoa da."
#: src/VCBackend.cpp:1144
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Errorea biltegira bidaltzean.\n"
"Arazoa eskuz konpondu beharko duzu.\n"
"LyX-ek berriro irekiko du dokumentua Ados sakatu ostean."
#: src/VCBackend.cpp:1237
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea gertatu da idazteko blokeoa atzitzean.\n"
"Baliteke beste erabiltzaile bat egotea uneko\n"
"dokumentua editatzen.\n"
"Begiratu baita ere biltegirako sarbidetza."
#: src/VCBackend.cpp:1243
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Errorea idazteko blokeoa askatzean.\n"
"Begiratu biltegirako sarbidetza."
#: src/VCBackend.cpp:1300
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Aldaketak aurkitu dira laneko direktorioan:\n"
"%1$s\n"
"Fitxategien arteko gatazkaren egoeran, direktorio lokaleko bertsioak izango "
"dira hobetsiak.\n"
"\n"
"Jarraitu?"
#: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: src/VCBackend.cpp:1306 src/VCBackend.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: src/VCBackend.cpp:1372
msgid "VCN File Locking"
msgstr "VCNren fitxategi-blokeoa"
#: src/VCBackend.cpp:1373
msgid "Locking property unset."
msgstr "Blokeoaren propietatea kenduta."
#: src/VCBackend.cpp:1373 src/VCBackend.cpp:1377
msgid "Locking property set."
msgstr "Blokeoaren propietatea ezarrita."
#: src/VCBackend.cpp:1374
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ez ahaztu blokeoaren propietatea biltegira bidaltzea."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Lehenetsia"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "Ttipia"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "Ertaina"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "Handia"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
msgstr "Betegarri bertikala"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "babestua"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua jadanik kargatuta dago, eta gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Zure aldaketak baztertu, eta diskoan gordetako bertsioa berreskuratzea nahi "
"duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua birkargatu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
msgid "&Reload"
msgstr "&Birkargatu"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Mantendu aldaketak"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
"%1$s existitzen da, baina ez da irakurgarria uneko erabiltzailearentzako."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Fitxategia ez da irakurgarria."
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da existitzen.\n"
"\n"
"Dokumentu berria sortzea nahi duzu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Sortu dokumentu berria?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Sortu"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Zehaztutako\n"
"%1$s\n"
"dokumentu-txantiloia ezin izan da irakurri."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Ezin izan da txantiloia irakurri"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Arrunta[[buletak]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematikak"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "1. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "2. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "3. ding"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "4. ding"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
msgid "Master document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
msgid "Open files"
msgstr "Ireki fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
msgid "Manuals"
msgstr "Eskuliburuak"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: amaierara iritsi da aurrerantz bilatzean.\n"
"Hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: hasierara iritsi da atzerantz bilatzean.\n"
"Amaieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:345
msgid "Wrap search?"
msgstr "Itzulbiratu bilaketa?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:390
msgid "Nothing to search"
msgstr "Ezin ezer bilatzeko"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ez dago dokumenturik irekita hor bilatzeko."
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:530
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu aurreratua"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Taldea"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
"General Public License-kin ados datozen terminoetan Free Software Foundation-"
"ek argitaratu bezala; nola baimenaren 2. bertsioa edo(nahi izanez gero) "
"ondorengo edozein bertsio."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
"beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "argitaratu gabe oraindik"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX %1$s bertsioa\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "LyX-i buruz"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
msgid "About %1"
msgstr "%1(r)i buruz"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Quit %1"
msgstr "Irten %1(e)tik"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ezin ezer egin"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
msgid "Command not handled"
msgstr "Kudeatu gabeko komandoa"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Huts egin du sistema birkonfiguratzean"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Huts egin du sistema birkonfiguratzean.\n"
"testu-klase lehenetsia erabili da, baina baliteke LyX-ek ongi ez "
"funtzionatzea.\n"
"Birkonfiguratu berriro beharrezkoa izanez gero."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistema birkonfiguratuta"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistema birkonfiguratu egin da.\n"
"LyX berrabiarazi behar duzu eguneratutako \n"
"dokumentu-klasearen zehaztasunak erabiltzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
msgid "Exiting."
msgstr "Irtetzen."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1400
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1419
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1435
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du set-color \"%1$s\" - kolorea definitu gabe dago edo ezin da "
"berriz definitu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1614
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentuaren lehenetsiak hemen gordeta: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1618
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Ezin dira dokumentuaren lehenetsiak gorde"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1758
msgid "Unknown function."
msgstr "Funtzio ezezaguna."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2184
msgid "The current document was closed."
msgstr "Uneko dokumentua itxita dago."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2194
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX-ek salbuespen bat jaso du, gorde gabeko dokumentu guztiak gordetzen "
"saiatuko da eta irten egingo da.\n"
"\n"
"Salbuespena: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2204
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Softwarearen salbuespena antzeman da"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX-ek nolabaiteko salbuespen bitxia antzeman du. gorde gabeko dokumentu "
"guztiak gordetzen saiatuko da eta irten egingo da."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2467
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2479
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko definizioen fitxategia aurkitu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Errorea txertatutako fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Ezin izan da interfazeko fitxategi lehenetsia irakurri"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2475
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX-ek ezin izan du interfazeko fitxategi lehenetsia aurkitu.\n"
"Egiaztatu instalazioa."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2480
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Errorea konfigurazioko fitxategia irakurtzean:\n"
"%1$s\n"
"Lehenetsira itzultzen.\n"
"Begiratu Tresnak>Hobespenak>Erabiltzailearen interfazea\n"
"eta egiaztatu zer interfaze-fitxategi erabiltzen ari zaren."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTex bibliografia"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentuak|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX estiloak (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Markorik gabe"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bakuna"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Marko obalatua, mehea"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Marko obalatua, lodia"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Jaregin itzala"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Atzeko planoa itzalarekin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Marko laukizuzen bikoitza"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Altuera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Sakonera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Guztirako altuera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Adarra"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktibatua"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Fitxategi-izenaren atzizkia"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3120
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3119
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Ez"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Sartu adarraren izen berria"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"%1$s izeneko adarra badago lehendik ere.\n"
"Nahi duzu adar \"%2$s\" adarra horrekin batzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "&Batu"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
msgid "Renaming failed"
msgstr "Huts egin du izenez aldatzean"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Ezin izan da adarra izenez aldatu."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Batu aldaketak"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s(e)k aldatua\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Aldaketa data: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Aldaketarik gabe"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Azpimarratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Azpimarratu bikoitza"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Uhin-azpimarratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Marratua"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Kolore gabea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Testu-estiloa"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "Keys"
msgstr "Gakoak"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
msgstr "itsatsita"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena itsatsitako grafikoak gordetzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2091 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3274
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Gainidatzi kanpoko fitxategia?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1$s fitxategia badago lehendik ere. Nahi duzu fitxategi hori gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Aurreko komandoen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Hurrengo komandoa"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Konparatu LyX fitxategiak"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Hautatu dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2244
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentuak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1852
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Errorea dokumentuak konparatzean."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Abortatuta"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Amaituta"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Prozesua bertan behera uzten..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "desberdintasunak"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Konparatu bertsio desberdinak"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Oso Handia[[mugatzailearen tamaina]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematika mugatzailea"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Bat ere ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Aldagaia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Page"
msgstr "Orrialdea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
msgstr "Ez da modulua aurkitu!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Diseinua baliozkoa da."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Diseinua ez da baliozkoa."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
msgid "Child Document"
msgstr "Ume-dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
msgid "Include to Output"
msgstr "Sartu irteeran"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:797
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:798
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:799
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Bat ere ez (fontenc ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Erabili OpenType eta TrueType letra-tipoak zuzenean (XeTeX edo LuaTeX "
"eskatzen du)\n"
"\"fontspec\" paketea instalatu behar duzu eginbide hau erabiltzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "empty"
msgstr "hutsa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
msgid "plain"
msgstr "soila"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
msgid "headings"
msgstr "goiburuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
msgid "fancy"
msgstr "sofistikatua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia (inputenc ez)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
msgid "``text''"
msgstr "“testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "''text''"
msgstr "”testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
msgid ",,text``"
msgstr "„testua“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
msgid ",,text''"
msgstr "„testua”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
msgid "<<text>>"
msgstr "«testua»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
msgid ">>text<<"
msgstr "»testua«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
msgid "Numbered"
msgstr "Zenbatuta"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Gaien aurkibidean dago"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
msgid "Author-year"
msgstr "Egile-urtea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
msgid "Numerical"
msgstr "Zenbatua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1184
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Erabilkaitza: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sarrerako zerrenden parametroak azpian. Sartu ? parametroen zerrendarentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2875
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentu-klasea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2874
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2877 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "Child Documents"
msgstr "Ume-dokumentuak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1307
msgid "Modules"
msgstr "Moduluak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokaleko diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
msgid "Text Layout"
msgstr "Testu-diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
msgid "Page Margins"
msgstr "Orri-marjinak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Zenbaketa eta Aurkibidea"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
msgid "Indexes"
msgstr "Indizeak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDFaren propietateak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikako aukerak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
msgid "Float Placement"
msgstr "Mugikor-kokapena"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
msgid "Branches"
msgstr "Adarrak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-en atarikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
msgid "&Default..."
msgstr "&Lehenetsia..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1734
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1740
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1746
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
msgid " (not installed)"
msgstr " (instalatu gabe)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1821
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Diseinuak|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1823
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX diseinuak (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1834
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokaleko diseinu-fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Hautatu duzun diseinuaren fitxategia lokaleko diseinu-fitxategi bat da,\n"
"ez da sistemako edo erabiltzailearen direktoriokoa.\n"
"Zure dokumentuak ez du funtzionatuko diseinu honekin\n"
"diseinuaren fitxategia ez baduzu dokumentuaren direktorioan\n"
"gordetzen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Ezarri diseinua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1853
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Ezin da lokaleko diseinu-fitxategia irakurri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
msgid "Select master document"
msgstr "Hautatu dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1879
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX fitxategiak (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Aplikatu gabeko aldaketak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3175
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Elkarrizketa-koadroko aldaketa batzuk ez dira aplikatu.\n"
"Orain ez badituzu aplikatzen, ekintza honen ostean galdu egingo dira."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3177
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3185
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Ezin da dokumentu-klasea ezarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1980
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, eta %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1999
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (erabilkaitza)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2074
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Dokumentu-klaseak eskainitako modulua."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Beharrezko paketeak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
msgid "or"
msgstr "edo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Beharrezko moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Baztertutako moduluak: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ABISUA: beharrezkoak diren pakete batzuk ez daude erabilgarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2850
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ez dago aurredefinitutako aukerarik]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "&Pertsonalizatu Hyperref aukerak"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Erabili Hyperref euskarria"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3197
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3198
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Ezin da diseinua ezarri IDarentzako: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3291
msgid "Not Found"
msgstr "Ez da aurkitu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3345
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Esleitutako maisuak ez du fitxategi hau"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3346
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Fitxategi hau sartu behar duzu %1$s dokumentuan,\n"
"dokumentu maisuaren eginbidea erabil ahal izateko."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3350
msgid "Could not load master"
msgstr "Ezin izan da maisua kargatu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"%1$s dokumentu maisua\n"
"ezin izan da kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
msgstr "Literarioa"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Erroreen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s erroreak (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Goian ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Behean ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
msgstr "Oinarri-lerroa ezkerrean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Goian erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Behean erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
msgstr "Oinarri-lerroa erdian"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Goian eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Behean eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
msgstr "Oinarri-lerroa eskuinean"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo-materiala"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Eskala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
msgid "Select external file"
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
msgid "automatically"
msgstr "automatikoki"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Deuseztatu aurreko taldea?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%2$s' taldeari esleitzen badiozu,\n"
"aurrez esleitutako '%1$s' taldea deuseztatu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Mantendu '%1$s' taldearekin"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Esleitu '%1$s' taldera dena den"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Grafiko hau '%1$s' taldetik ateratzen baduzu,\n"
"taldea deuseztu egingo da.\n"
"bere kide bakarra baitzen grafiko hau.\n"
"Aurrera jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Atera '%1$s' taldetik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Sartu taldearen izen esklusiboa:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Group already defined!"
msgstr "Taldea jadanik definituta dago."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grafikoen '%1$s' izeneko taldea badago lehendik ere."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "in[[neurketaren unitatea]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Tarte txikia"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Tarte ertaina"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Tarte handia"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Tarte txiki negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Tarte ertain negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Tarte handi negatiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Koadratin erdia (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Koadratina (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Koadratin bikoitza (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Hitzen arteko tartea"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontala"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Txertatu tartea baita lerro-jauzi baten ondoren.\n"
"Jakin ezazu babestutako koadratin erdia tarte bertikalean\n"
"bihurtuko dela paragrafoaren hasieran erabiltzen bada."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Sartu zerrendaren parametroak eskuinean. Sartu ? parametroak zerrendatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indizearen sarrerako ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Etiketaren kolorea"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Ezin da aldi indize arrunta kendu"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Indize lehenetsia ezin da kendu."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
msgid "Enter new index name"
msgstr "Sartu indizearen izen berria"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Ezin izan da indizea izenez aldatu. Begiratu ea izen berria badagoen "
"lehendik ere."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "lasterbideak"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paketea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "testu-klasea"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menua"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikonoa"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "bufferra"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Shift-"
msgstr "Maius+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Option-"
msgstr "Aukera+"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Command-"
msgstr "Komandoa+"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Hizkuntzarik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programen zerrendaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Dialektorik ez"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx errore-egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
msgstr "Ez da egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ez da lyx2lyx errore-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematika matrizea"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Oharren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragrafoen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Erabiltzailearen gidan aipatu den bezala, Zerrendak eta Azalpena ingurunetan "
"bezalako elementu bakoitzaren etiketa zatiaren zabalera zehazten du testu "
"honen zabalerak.\n"
"\n"
"Normalean, ez daukazu hau zer ezarri beharrik, elementu guztien artetik "
"etiketa luzeenaren zabalera erabiltzen delako."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Mamuaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Fitxategi-sistema|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Erabiltzaile-fitxategiak|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Language Settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "File Handling"
msgstr "Fitxategien kudeaketa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:481
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Teklatua/Sagua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:611
msgid "Input Completion"
msgstr "Sarreren osaketa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:873 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:900
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komandoa:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Hautatu adibideen direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-txantiloien direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Hautatu aldi baterako direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Hautatu babeskopien direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Ezarri thesaurus hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Ezarri Hunspell hiztegien bide-izena"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Eman fitxategi-izena LyX zerbitzariaren kanalizazioari"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
msgid "Native"
msgstr "Natiboa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
msgid "Format in use"
msgstr "Darabilen formatua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formatuaren izen laburrik aldatu. "
"Kendu bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2302
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX berrabiarazi egin behar da!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2303
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Interfazearen hizkuntzaren aldaketa erabat eraginkorra izango da "
"berrabiarazi ostean."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3243
msgid "User Interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
msgid "Classic"
msgstr "Klasikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2535
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
msgid "Function"
msgstr "Funtzioa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurtsorea, sagua eta edizioko funtzioak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematikako ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumentua eta leihoa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2798
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Letra-tipoa, diseinuak eta testu-klaseak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2802
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistema eta bestelakoak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2975
msgid "Res&tore"
msgstr "&Leheneratu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3093
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3132
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Huts egin du lasterbidea sortzean"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3087
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "LyX-eko funtzio ezezaguna edo baliogabea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3094
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Teklen sekuentzi baliogabea edo hutsa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"'%1$s' lasterbidea jadanik honekin lotuta dago:\n"
"%2$s\n"
"Lotura hori kendu behar duzu berri bat sortu aurretik."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3133
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Ezin da lasterbidea zerrendari gehitu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
msgid "Identity"
msgstr "Identitatea"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3373
msgid "Choose bind file"
msgstr "Aukeratu lasterbideen fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3374
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX lasterbideen fitxategiak (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3380
msgid "Choose UI file"
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3381
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fitxategiak (*ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3388
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX teklatu mapak (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Inprimatua dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu fitxategira"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Etiketa luzeenaren zabalera"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indizearen ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Indize guztiak>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Aurrerapen edo arazketako mezuak"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr "Arazketa-maila"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "Ezarri"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
msgid "&Go Back"
msgstr "&Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
msgid "Jump back"
msgstr "Joan atzera"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
msgid "Jump to label"
msgstr "Joan etiketara"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Aurrizkirik ez>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Esportatu edo bidali dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Erakutsi fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Hautapenaren zuzenketa ortografikoa eginda. Ez da errorerik aurkitu."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Dokumentuaren amaierara iritsi da, hasieratik jarraitzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Zuzentzaile ortografikoak ez dauka hiztegirik."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Oinarrizko Latina"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 osagarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Hedatutako Latina A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Hedatutako Latina B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPAren luzapenak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Hizki aldatzailea tartearekin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Zirilikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagaria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujeratiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Teluguera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannadiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalama"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laosera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiera"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Luzapen fonetikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Hedatutako Latin gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Hedatutako Grekoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuazio orokorra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Goi-indizeak eta azpiindizeak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Moneta-ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Ikurren marka diakritikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Hizkien antzeko ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Zenbakien formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Eragile matematikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Hainbat teknika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolen irudiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Karaktere-ezagutze optikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Alfazenbakizko itxiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutxen marrazkiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokeko elementuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Forma geometrikoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Hainbat ikur"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Apaingarriak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Hainbat ikur matematiko - A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK ikurrak eta puntuazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-Jamo bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK gutun eta hilabete inguratuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK bateragarritasuna"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ideografo bateratuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul silabak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Ordezko altuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Erabilera pribatuko ordezko altuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Ordezko baxuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Erabilera pribatuko area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Aurkezpen alfabetikoaren formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Marka-erdi konbinatuak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK bateragarritasun-formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Forma txikiko aldaerak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Aurkezpen arabiarraren formak B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Zabalera-erdiko eta osoko formak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Bereziak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "B silabario lineala"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "B ideograma linealak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeoko zenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Greko zaharreko zenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Etzan zaharra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritikoa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Persiera zaharra"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shaviana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Zipreko silabarioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikur bizantziarrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musika-ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Greko zaharreko musika notazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikako ikur alfazenbakiak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK ideografo bateratuak B hedapena"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK bateragarritasun-ideografoen gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Aldaketa-hautatzaileen gehigarria"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Erabilera pribatuko arearen gehigarria B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Karakterea: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodearen puntua: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informazioa"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ez dago thesaurusik erabilgarri hizkuntza honentzako."
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Eskema"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:377 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:382 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391
msgid "off"
msgstr "desaktibatua"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:398
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "\"%1$s\" tresna-barraren egoera %2$s gisa ezarrita"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "bertsioa "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "bertsio ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Tamaina txikiko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Tamaina arrunteko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Tamaina handiko ikonoak"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
msgid "Exit LyX"
msgstr "Irten LyX-etik"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "Ezin izan da LyX itxi, LyX dokumentuak prozesatzen ari baita."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
msgid "Automatic save done."
msgstr "Gordeketa automatikoa eginda."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ezin da komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "\"%1$s\" tresna--barra ezezaguna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872
msgid "Select template file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Txantiloiak|#T#t"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentua ez da kargatu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
msgid "Select document to open"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2072
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Adibideak|#A#a"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumentuak (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumentuak (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumentuak (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1938
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumentuak (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:535
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Emandako bide-izenean\n"
"%1$s\n"
"ez da direktorioa existitzen."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentua irekita."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1988
msgid "Version control detected."
msgstr "Bertsio-kontrola antzemanda."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia inportatu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s formatutik inportatzeko."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua badago lehendik ere.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gainidaztea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Gainidatzi dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s inportatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
msgid "imported."
msgstr "inportatua."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2134
msgid "file not imported!"
msgstr "ez da fitxategirik inportatu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
msgid "newfile"
msgstr "fitxategiberria"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Hautatu LyX dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua gordetzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Jadanik\n"
"%1$s\n"
"fitxategia zure saioan irekita dago.\n"
"Itxi ezazu gainidazten saiatu aurretik.\n"
"Fitxategi-izen berria aukeratzea nahi duzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Aukeratu jadanik irekitako fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
msgid "&Rename"
msgstr "&Aldatu izena"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ezin izan da gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua izenez aldatzea eta berriro saiatzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
msgid "Rename and save?"
msgstr "Aldatu izenez eta gorde?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
msgid "&Retry"
msgstr "&Saiatu berriro"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441
msgid "Close document"
msgstr "Itxi dokumentua"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2442
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Ezin izan da dokumentua itxi, LyX hura prozesatzen ari delako."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentua ez da oraindik gorde.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
msgid "Save new document?"
msgstr "Gorde dokumentu berria?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea edo aldaketak baztertu nahi dituzu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gorde aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
msgid "&Discard"
msgstr "&Baztertu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2645
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"%1$s dokumentuak gorde gabeko aldaketak ditu.\n"
"\n"
"Nahi duzu dokumentua gordetzea?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Kanpoan aldatu da\n"
"%1$s dokumentua.\n"
"\n"
"Orain birkargatu? Aldaketa lokal guztiak galduko dira."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Birkargatu kanpoan aldatutako dokumentua?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Errorea blokeatze-propietatea ezartzean."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Direktorioa ez dago atzigarri."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2858
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "%1$s ume-dokumentua irekitzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "'%1$s' fitxategiaren bufferrik ez."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2949
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Formatuaren aurrebista eginda: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2950
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Errorea formatuaren aurrebista lantzean: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Ongi esportatu da formatura: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Errorea formatura esportatzean: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150
msgid "Exporting ..."
msgstr "Esportatzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
msgid "Previewing ..."
msgstr "Aurrebista lantzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentua ez da kargatu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
msgid "Select file to insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3271
msgid "All Files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Edozein aldaketa galdu egingo da. Ziur zaude %1$s dokumentuaren gordetako "
"bertsioa leheneratu nahi duzula?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3298
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gordetako dokumentua leheneratu?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3324
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Dokumentu guztiak gordetzen..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334
msgid "All documents saved."
msgstr "Dokumentu guztiak gordeta."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3434
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s komando ezezaguna."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Aurreikusi dokumentua aurrenik."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3572
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Ezin izan da prozesatu."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:222
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:265
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-en iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:267
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook-en iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:269
msgid "Literate Source"
msgstr "Literate-ren iturburua"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (bertsio-kontrola, blokeatzen)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
msgid " (version control)"
msgstr " (bertsio-kontrola)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
msgid " (changed)"
msgstr " (aldatuta)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
msgid " (read only)"
msgstr " (irakurtzeko soilik)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1485
msgid "Close File"
msgstr "Itxi fitxategia"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
msgid "Hide tab"
msgstr "Ezkutatu fitxa"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
msgid "Close tab"
msgstr "Itxi fitxa"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Bilgarri mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Egin klik desuztartzeko"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Diseinuak iragazten \"%1$s\"(r)ekin. Sakatu IHES iragazkia kentzeko."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Sartu karaktereak diseinuen zerrenda iragazteko."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (ezezaguna)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
msgid "More...|M"
msgstr "Gehiago...|G"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
msgid "No Group"
msgstr "Talderik ez"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778 src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Iradokizun ortografiko gehiago"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Gehitu hiztegi pertsonalari|G"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ez ikusi egin guztiei|z"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Kendu hiztegi pertsonaletik|K"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Language|L"
msgstr "Hizkuntza|H"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Hizkuntza gehiago...|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924 src/frontends/qt4/Menus.cpp:925
msgid "Hidden|H"
msgstr "Ezkutatuta|t"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:992
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Ez dago laster-markarik gordeta>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Ikusi (beste formatuak)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Eguneratu (beste formatuak)|g"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Ikusi [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Eguneratu [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Ez da txertakuntza pertsonalizaturik definitu."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Ez dago dokumenturik irekita>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
msgid "Master Document"
msgstr "Dokumentu maisua"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Ireki nabigatzailea..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
msgid "Other Lists"
msgstr "Beste zerrendak"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Gaien aurkibidea hutsik>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Beste tresna-barrak"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Ez da adarrik ezarri dokumentuarentzako."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Index List|I"
msgstr "Indizeen zerrenda|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indizearen sarrera|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Indizea: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indizearen sarrera (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ez dago aipamenik esparruan."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ez da ekintzarik definitu."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Esportatu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Inportatu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Eguneratu %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Ikusi %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
msgid "space"
msgstr "tartea"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX-ek ez du LaTeX euskarria ematen karaktere horiek dituzten fitxategi-"
"izenentzako.\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Ezin izan da TeX-en informazioa eguneratu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "'%1$s' script-ak huts egin du."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
msgstr "Fitxategi denak "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
msgstr "Grafikoen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Equations"
msgstr "Ekuazioen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Oin-oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "List of Listings"
msgstr "Zerrenden zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Index Entries"
msgstr "Indizeen sarreren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Albo-oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
msgid "List of Notes"
msgstr "Oharren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
msgid "List of Citations"
msgstr "Aipamenen zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketak eta erreferentziak"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
msgid "List of Branches"
msgstr "Adarren zerrenda"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
msgid "List of Changes"
msgstr "Aldaketen zerrenda"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:536
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Fitxategi-izenak arazoak sortzen dizkio DVIri"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:542
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Baliteke honako fitxategi-izenak arazoak sortzea esportatutako fitxategia "
"LaTeX bidez exekutatzean eta emaitza DVI ikustailean irekitzean: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografi-sarrera"
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX kodea"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Mugikorra"
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
msgid "Box"
msgstr "Kutxa"
#: src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Tarte horizontala"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Tarte bertikala"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: src/insets/Inset.cpp:158
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Tarte matematiko horizontala"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Gakoak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s gakoa badago lehendik ere.\n"
"Hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX-en txertakuntzak %1$s datu-base ditu.\n"
"Aurrera jarraitzen baduzu, guzti horiek irekiko dira."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "Open Databases?"
msgstr "Ireki datu-baseak?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Proceed"
msgstr "&Jarraitu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-ek sortutako bibliografia"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
msgid "Databases:"
msgstr "Datu-baseak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "Style File:"
msgstr "Estilo-fitxategia:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Lists:"
msgstr "Zerrendak:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "included in TOC"
msgstr "Aurkibidean txertatuta"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
msgid "Export Warning!"
msgstr "Esportatze-abisua!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"BibTeX datu-basearen bide-izenetan zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izan ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"BibTeX-en estilo-fitxategiaren bide-izenean zuriuneak daude.\n"
"BibTeX-ek ezin izango ditu hauek bilatu."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "marko bakuna"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "markorik gabe"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "marko bakuna, orri-jauziak"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "obalatua, mehea"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "obalatua, lodia"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "jaregin itzala"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "atzeko planoa itzalarekin"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "marko bikoitza"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:454
msgid "non-active"
msgstr "desaktibo"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Adarra (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
msgstr "Adarra: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Adarra (umea soilik): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Adarra (definitu gabe): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
msgid "Undef: "
msgstr "DefGabe: "
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Azpi-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:121
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ez da bibliografiarik definitu."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:125
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ez da aipamenik hautatu."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:296
msgid "not cited"
msgstr "aipatu gabe"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX komandoa: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Komandoaren izena bateraezina."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Errorea txertatze-komandoko parametroetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Txertatze-komandoko parametroak: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Parametroaren izena ezezaguna: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401 src/insets/InsetHyperlink.cpp:220
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
"uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Kanpoko %1$s txantiloia ez dago instalatuta"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "mugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "mugikorra"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "azpimugikorra: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (alboratua)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROREA: mugikor mota ez da existitzen."
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX-ek ezin du %1$s(r)en zerrenda sortu"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "oin-oharra"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Ezin izan da fitxategi hau kopiatu:\n"
"%1$s\n"
"aldi baterako direktorioan."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Azken finean ez da %1$s(r)en bihurketarik behar"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"%1$s txertakuntzan erabili diren honako karaktereak ezin direnez\n"
"uneko kodeketarekin adierazi, kanpoan utzi dira:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:296
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:300
msgid "file"
msgstr "fitxategia"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:301
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hiperesteka (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:376
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez hitzeko sarrera"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez hitzeko sarrera*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:385
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Txertatu (baztertuta)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:772
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
msgid "Recursive input"
msgstr "Sarrera errekurtsiboa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:502 src/insets/InsetInclude.cpp:773
#: src/insets/InsetInclude.cpp:839
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"%1$s fitxategia bere barnean txertatzen saiatu da. Txertaketari ezikusi "
"egiten."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:562
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Ezin izan da txertatutako %1$s fitxategia kargatu\n"
"Begiratu existitzen den edo ez."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:566
msgid "Missing included file"
msgstr "Beharrezko fitxategia falta da"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' testu-klasea du\n"
"fitxategi gurasoak '%3$s' duen bitartean."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:578
msgid "Different textclasses"
msgstr "Testu-klase desberdinak"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:593
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Txertatutako '%1$s' fitxategiak\n"
"'%2$s' modulua du\n"
"fitxategi gurasoan ordea ez da erabiltzen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid "Module not found"
msgstr "Ez da modulua aurkitu"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Sartutako '%1$s' fitxategia ez da ongi esportatu.\n"
"Abisua: baliteke LaTeX esportazioa osatu gabea izatea."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:633 src/insets/InsetInclude.cpp:656
msgid "Export failure"
msgstr "Huts egin du esportatzean"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Onartu gabeko txertaketa"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX-ek ez daki nola txertatu LyX formatukoak ez diren fitxategiak HTML "
"irteera sortzean.\n"
"Iraindutako fitxategia:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Huts egin du indizeak ordenatzean"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Indizeak ordenatzeko LyX-en algoritmoak\n"
"arazoak ditu '%1$s' sarrerarekin.\n"
"Zehaztu sarrera honen ordena eskuz,\n"
"erabiltzailearen gidan aipatzen den bezala."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:275
msgid "Index Entry"
msgstr "Indize-sarrera"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:282 src/insets/InsetIndex.cpp:303
msgid "unknown type!"
msgstr "mota ezezaguna."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:451
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Indize mota ezezaguna."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "All indexes"
msgstr "Indize guztiak"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:456
msgid "subindex"
msgstr "azpiindizea"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "%1$s '%2$s' buruzko informazioa"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "\\end_inset falta da puntu honetan."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
msgid "undefined"
msgstr "definitu gabe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "yes"
msgstr "bai"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "no"
msgstr "ez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
msgid "No version control"
msgstr "Bertsio-kontrolik ez"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etiketen izenak esklusiboak izan behar dira."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s etiketa badago lehendik ere,\n"
"hona aldatuko da: %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "BIKOIZTU: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
msgid "Horizontal line"
msgstr "Marra horizontala"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ez dago lstline mugatzaile gehiago erabilgarri"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Mugatzaileak agortuta"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Lerroko programen zerrendetan, karaktere bat\n"
"mugatzaile gisa gorde behar da. Hala ere,\n"
"zerrendetariko batek karaktere guztiak\n"
"darabilzkienez, ez da bat bera ere erabilgarri gelditzen.\n"
"Oraingoz, '!' abisu batekin ordeztu da, baina ikertu egin\n"
"behar duzu."
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kodetu ezin daitezkeen karaktereak zerrenden txertakuntzan"
#: src/insets/InsetListings.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Programen zerrendetako bateko honako karaktereak\n"
"ezin dira uneko kodeketarekin adierazi, eta kanpoan utzi dira:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Balio bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Adarrak orekarik gabe."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Zehaztu egia edo gezurra."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Soilik egia edo gezurra dago baimenduta."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Zehaztu osoko balio bat."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Osoko zenbaki bat espero da."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Zehaztu LaTeX-en luzeraren adierazpena."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "LaTeX-en luzeraren adierazpen baliogabea."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Zehaztu hauetariko bat: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Saiatu hauetariko batekin: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "%1$s adierazi nahi duzu?"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Zehaztu '%1$s' bat edo gehiago."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "%1$s bat edo gehiagorekin osatuta egon beharko luke."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Erabili \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily edo antzeko bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox edo trblTRBL-"
"ren azpimultzo bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Sartu lau hizki (t = biribila edo f = karratua) goiko eskuineko,beheko "
"eskuineko, beheko ezkerreko edo goiko ezkerreko ertzean."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Sartu \\color{white} bezalako zerbait"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Zenbaki bat aurretik aukerazko * batekin espero da"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikoa, azkena edo zenbaki bat"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili epigrafearen edizio-"
"koadroa (ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu-"
">Epigrafea menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Parametroa ez litzakete hemen sartu behar. Erabili etiketaren edizio-koadroa "
"(ume-dokumentuaren elkarrizketa-koadroa erabiltzean) edo Txertatu->Etiketa "
"menua (zerrendaren txertakuntza bat definitzean)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Zerrendaren parametro-izen baliogabea (hutsa)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro erabilgarriak: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" katea duten zerrendaren parametro erabilgarriak: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "%1$s parametroa: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Zerrendaren parametro-izen ezezaguna: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "'%1$s'(r)ekin hasten diren parametroak: %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Orrialde berria"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Orri-jauzia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Orrialde garbia"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Orrialde bikoitz garbia"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
msgid "Nom: "
msgstr "Nom.: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklaturaren ikurra: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Azalpena: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Klasifikazioa: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "MamuH"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "MamuB"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
msgid "phantom"
msgstr "mamua"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr "mamuh"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr "mamub"
#: src/insets/InsetRef.cpp:221
msgid "elsewhere"
msgstr "beste nonbaiten"
#: src/insets/InsetRef.cpp:300
msgid "BROKEN: "
msgstr "HAUTSITA: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:340 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Ekuazioa"
#: src/insets/InsetRef.cpp:341 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "EkErref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:342 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:343 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Testu-erako orri-zenbakia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:343 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Testu-orria: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Arrunta+Testu-orria"
#: src/insets/InsetRef.cpp:344 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:345
msgid "Formatted"
msgstr "Formatuarekin"
#: src/insets/InsetRef.cpp:345
msgid "Format: "
msgstr "Formatua: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:346
msgid "Reference to Name"
msgstr "Izenaren erreferentzia"
#: src/insets/InsetRef.cpp:346
msgid "NameRef:"
msgstr "IzenaErref:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
msgid "subscript"
msgstr "Azpiindizea"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
msgid "superscript"
msgstr "goi-indizea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Zuriune babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Koadratin tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Koadratin bikoitzeko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "Koadratin erdiko tarte babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "Koadratin erdiko tartea"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Betegarri horizontal babestua"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Betegarri horizontala (puntuak)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Betegarri horizontala (marra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (ezker-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Betegarri horizontala (eskuin-gezia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (gora giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Betegarri horizontala (behera giltza)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Babestutako tarte horizontala (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Aurkibide mota ezezaguna"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4769
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Hautapenaren tamainak bat etorri behar du arbeleko edukiarekin."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "doitu: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
msgid "wrap"
msgstr "doitu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Ez erakutsia."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortzen..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Bistaratzeko prest"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Irudirik ez"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Aurrebista kargatzen"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Aurrebista prest"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Aurrebistak huts egin du"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[neurketaren unitatea]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[neurketaren unitatea]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Testuaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Zutabe zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Orriaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Lerroaren zabalera %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Testuaren altuera %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Orriaren altuera %"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search error"
msgstr "Bilaketako errorea"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "Bilatzeko katea hutsik dago"
#: src/lyxfind.cpp:378
msgid "String found."
msgstr "Katea aurkituta."
#: src/lyxfind.cpp:380
msgid "String has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/lyxfind.cpp:383
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d kate ordeztu dira."
#: src/lyxfind.cpp:1429
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Adierazpen erregular baliogabea."
#: src/lyxfind.cpp:1434
msgid "Match not found!"
msgstr "Ez da parekorik aurkitu."
#: src/lyxfind.cpp:1438
msgid "Match found!"
msgstr "Bat datorrena aurkituta."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makroa: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta bertikala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ez dago sareta bertikalik 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu 'Kasuak'-en: %1$s eginbidea"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Kurtsorea ez dago taulan"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
msgstr "Errenkada bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
msgid "Only one column"
msgstr "Zutabe bat soilik"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
msgid "No hline to delete"
msgstr "Marra horizontalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
msgid "No vline to delete"
msgstr "Marra bertikalik ez ezabatzeko"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "'%1$s' taula-eginbide ezezaguna"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
msgid "Bad math environment"
msgstr "Matematikako ingurune okerra"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Ezin dira kalkuluak landu matematikako AMS ingurunean.\n"
"Aldatu matematikaren formula mota eta saiatu berriro."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
msgid "No number"
msgstr "Zenbakirik ez"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira errenkaden zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Ezin dira zutabeen zenbakiak aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Ezin da sareta horizontala gehitu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "sortu matematikako testu-ingurune berria ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sartu matematikako testu moduan (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Adierazpen erregularren editore modua"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1665 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1810
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Zuzenketa automatikoa desgaituta ('!' hasteko)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1670 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1812
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Zuzenketa automatikoa gaituta (<zuriunea> amaitzeko)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Arrunta[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefGisakoa"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatuErref: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Ezin da lerrokadura horizontalik aldatu '%1$s'(e)n"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "mat. makroa"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Ezin izan da adierazitako dokumentua ireki\n"
"%1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Erreferentziak: "
#: src/support/Messages.cpp:108
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "eu"
#: src/support/Package.cpp:444
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Ez da LyX bitarrik aurkitu."
#: src/support/Package.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Ezin da LyX-en bitarrerako bide-izenik zehaztu %1$s komando-lerrotik"
#: src/support/Package.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Ezin da bilatutako \n"
"\t%1$s\n"
"duen sistemako direktoriorik zehaztu.\n"
"Erabili komando-lerroaren '-sysdir' aukera edo ezarri inguruneko %2$s "
"aldagaia 'chkconfig.ltx' fitxategia duen LyX sistemako direktorioarekin."
#: src/support/Package.cpp:645 src/support/Package.cpp:672
msgid "File not found"
msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Baliogabeko %1$s aldatzailea.\n"
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
#: src/support/Package.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
"%2$s direktorioak ez dauka %3$s."
#: src/support/Package.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Baliogabeko inguruneko %1$s aldagaia.\n"
"%2$s ez da direktorio bat."
#: src/support/Package.cpp:699
msgid "Directory not found"
msgstr "Ez da direktorioa aurkitu"
#: src/support/Systemcall.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"%1$s\n"
"komandoa ez da oraindik burutu.\n"
"\n"
"Nahi duzu gelditzea?"
#: src/support/Systemcall.cpp:376
msgid "Stop command?"
msgstr "Gelditu komandoa?"
#: src/support/Systemcall.cpp:377
msgid "&Stop it"
msgstr "&Gelditu"
#: src/support/Systemcall.cpp:377
msgid "Let it &run"
msgstr "Utzi &exekutatzen"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezurik ez"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieratzea"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertakari-kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatika-analizatzailea"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurazioko fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Teklatu pertsonalizatuaren definizioa"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Mat. editorea"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Letra-tipoen kudeaketa"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Desegin/Berregin mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer-a"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko txertakuntzak"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek darabilzkien fitxategiak"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Laneko areako gertaerak"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Txertakuntzako testuaren/taularen mezuak"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Aldaketen jarraipena"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Kanpoko txantiloia/txertakuntzaren mezuak"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "ErrenkadaMargotzeko profila"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Arazketa korritzea"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikako makroak"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "EskEzk/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizazioa/Nazioartekotzea"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Hautapena kopiatu/itsasteko mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Bilatu eta ordeztu mekanismoa"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Garatzaileen arazketa-mezu orokorra"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Arazketa-mezu guztiak"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "%1$s' (%2$s) arazten"
#: src/support/os_win32.cpp:482
msgid "System file not found"
msgstr "Ez da sistemako fitxategirik aurkitu"
#: src/support/os_win32.cpp:483
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Ezin da shfolder.dll kargatu.\n"
"Instalatu ezazu."
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
msgstr "Ez da sistemako funtziorik aurkitu."
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Ezin da SHGetFolderPathA aurkitu shfolder.dll liburutegian.\n"
"Ez daki nola aurrera jarraitu. Sentitzen da."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Erabiltzaile ezezaguna"
#~ msgid "CopNum"
#~ msgstr "KopiaKop"
#~ msgid "Bibliography Style"
#~ msgstr "Bibliografi-estiloa"
#~ msgid "Default st&yle:"
#~ msgstr "E&stilo lehenetsia:"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Definitu BibTeX estilo lehenetsia"
#~ msgid "Convert"
#~ msgstr "Bihurtu"
#~ msgid "Write CSS to File"
#~ msgstr "Idatzi CSS fitxategira"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Hitzaren gutxieneko luzera osaketarako"
#~ msgid "&MIME:"
#~ msgstr "&MIME:"
#~ msgid "Language &package:"
#~ msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#~ msgid "Default length &unit:"
#~ msgstr "Puntu &dezimal lehenetsia:"
#~ msgid "BibTeX databases"
#~ msgstr "BibTeX datu-baseak"
#~ msgid ""
#~ "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
#~ "justified in the output)"
#~ msgstr ""
#~ "Justifikatu testua LyX editorean (ez dio eragingo testua nora "
#~ "justifikatua dagoen irteeran)"
#~ msgid "Use &justification in LyX work area"
#~ msgstr "Erabili &justifikazioa LyX-eko laneko arean"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "AldezAurretikoHasiera"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Aldez aurretikoaren hasiera"
#~ msgid "EndFrontmatter"
#~ msgstr "AldezAurretikoAmaiera"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Aldez aurretikoaren amaiera"
#~ msgid "Affiliation (alternate)"
#~ msgstr "Afiliazioa (txandaka)"
#~ msgid "Affiliation (alternate):"
#~ msgstr "Afiliazioa (txandaka):"
#~ msgid "Affiliation (none)"
#~ msgstr "Afiliazioa (bat ere ez)"
#~ msgid "No affiliation"
#~ msgstr "Afiliaziorik ez"
#~ msgid "Collaboration"
#~ msgstr "Lankidetza"
#~ msgid "Collaboration:"
#~ msgstr "Lankidetza:"
#~ msgid "Ruled Table"
#~ msgstr "Taula marrekin"
#~ msgid "Turn Page"
#~ msgstr "Irauli orrialdea"
#~ msgid "Wide Text"
#~ msgstr "Testu zabala"
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Bideoa"
#~ msgid "List of Videos"
#~ msgstr "Bideoen zerrenda"
#~ msgid "Float Link"
#~ msgstr "Esteka mugikorra"
#~ msgid "Headnote"
#~ msgstr "Goi-oharra"
#~ msgid "Headnote (optional):"
#~ msgstr "Goi-oharra (aukerakoa):"
#~ msgid "thanks"
#~ msgstr "eskerrik asko"
#~ msgid "Inst"
#~ msgstr "Erak."
#~ msgid "Institute #"
#~ msgstr "Erakundea #"
#~ msgid "Corr Author:"
#~ msgstr "Dagokion egilea:"
#~ msgid "Offprints"
#~ msgstr "Separatak"
#~ msgid "Offprints:"
#~ msgstr "Separatak:"
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Lehenetsia (oinarrizkoa)"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Aipamenaren motorra"
#~ msgid "Multilingual captions"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeak"
#~ msgid ""
#~ "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description "
#~ "see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
#~ msgstr ""
#~ "Hizkuntza anitzeko epigrafeen idazketarako bi estilo ematen ditu. Irakur "
#~ "LyX-en adibideen karpetako MultilingualCaptions.lyx fitxategia "
#~ "azalpenarentzako."
#~ msgid "Caption setup"
#~ msgstr "Epigrafearen konfigurazioa"
#~ msgid "Caption setup:"
#~ msgstr "Epigrafearen konfigurazioa:"
#~ msgid "Bicaption"
#~ msgstr "Bicaption"
#~ msgid "Multilingual caption:"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafea:"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "bibliography entry"
#~ msgstr "bibliografi-sarrera"
#~ msgid "Bibliography entry."
#~ msgstr "Bibliografi-sarrera"
#~ msgid "short title"
#~ msgstr "titulu laburtua"
#~ msgid "Multiple Columns"
#~ msgstr "Zutabe anitza"
#~ msgid ""
#~ "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style "
#~ "contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the "
#~ "Additional manual for a detailed description of multiple columns."
#~ msgstr ""
#~ "2 estilo gehitzen dizkio zutabe anitzeko testuaren hasiera eta amaierari. "
#~ "Hasierako estiloak zutabe kopurua dauka, amaierakoak berriz, hutsik utzi "
#~ "behar da. Ikus Gehigarria eskuliburua zutabe anitzei buruzko xehetasunak "
#~ "ezagutzeko."
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
#~ msgstr "Zutabe anitzaren hasiera"
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Zutabe anitzaren hasiera---"
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "Zutabe anitzaren amaiera"
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
#~ msgstr "---Zutabe anitzaren amaiera---"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Risk and Safety Statements"
#~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruak"
#~ msgid ""
#~ "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
#~ "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
#~ "statements.lyx in LyX's examples folder."
#~ msgstr ""
#~ "Kimikako instrukzio arriskutsu eta seguruen (A-S) zenbaki eta esaldien "
#~ "idazkeraren ingurune bat eta bi txertakuntza eskaintzen ditu. Xehetasun "
#~ "gehiagorako ikus LyX-en adibideen karpetako R-S-statements.lyx fitxategia."
#~ msgid "R-S number"
#~ msgstr "A-S zenbakia"
#~ msgid "R-S phrase"
#~ msgstr "A-S esaldia"
#~ msgid "Safety phrase"
#~ msgstr "Segurua esaldia"
#~ msgid "S phrase:"
#~ msgstr "S esaldia:"
#~ msgid "English (Australia)"
#~ msgstr "Ingelesa (Australia)"
#~ msgid "English (New Zealand)"
#~ msgstr "Ingelesa (Zeelanda Berria)"
#~ msgid "Visible Space|a"
#~ msgstr "Tartea ikusgai|a"
#~ msgid "Export As...|s"
#~ msgstr "Esportatu honela...|s"
#~ msgid "Unformatted Text|U"
#~ msgstr "Formaturik gabeko testua|g"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Formaturik gabe, elkartu lerroak...|o"
#~ msgid "Visible Space|i"
#~ msgstr "Tartea ikusgai|r"
#~ msgid "LilyPond Manual|M"
#~ msgstr "LilyPond eskuliburua|L"
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
#~ msgstr "Hizkuntza anitzeko epigrafeen eskuliburua|p"
#~ msgid "Risk and safety statements Manual|R"
#~ msgstr "Instrukzio arriskutsu eta seguruen eskuliburua|r"
#~ msgid "Smash \\smash"
#~ msgstr "Talka \\smash"
#~ msgid "Left overlap \\mathllap"
#~ msgstr "Ezkerreko teilakapena \\mathllap"
#~ msgid "Center overlap \\mathclap"
#~ msgstr "Erdiko teilakapena \\mathclap"
#~ msgid "Right overlap \\mathrlap"
#~ msgstr "Eskuineko teilakapena \\mathrlap"
#~ msgid "utilde"
#~ msgstr "utilde"
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "utzi"
#~ msgid "bcancel"
#~ msgstr "bcancel"
#~ msgid "xcancel"
#~ msgstr "xcancel"
#~ msgid "cancelto"
#~ msgstr "cancelto"
#~ msgid "Raster image"
#~ msgstr "Bilbe-irudia"
#~ msgid "Xfig figure"
#~ msgstr "Xfig irudia"
#~ msgid "Chess diagram"
#~ msgstr "Xake-taula"
#~ msgid "PDF pages"
#~ msgstr "PDF orrialdeak"
#~ msgid "Dia diagram"
#~ msgstr "Dia diagrama"
#~ msgid "tgo"
#~ msgstr "tgo"
#~ msgid "sxd"
#~ msgstr "sxd"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid "jpeg"
#~ msgstr "jpeg"
#~ msgid "jpeg|JPEG"
#~ msgstr "jpeg|JPEG"
#~ msgid "EPS (uncropped)"
#~ msgstr "EPS (moztu gabea)"
#~ msgid "htm"
#~ msgstr "htm"
#~ msgid "htm|HTML"
#~ msgstr "htm|HTML"
#~ msgid "LyX 2.0.x"
#~ msgstr "LyX 2.0.x"
#~ msgid "Bibliography entry not found!"
#~ msgstr "Ez da bibliografiaren sarrera aurkitu."
#~ msgid "File Not Found"
#~ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
#~ msgid "Unable to open file `%1$s'."
#~ msgstr "Ezin da \"%1$s\" fitxategia ireki"
#~ msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
#~ msgstr ""
#~ "'--export-to' aukeraren ondoren fitxategi mota falta da (adib. latex, "
#~ "ps...)"
#~ msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
#~ msgstr "'--export-to' aukeraren ondoren helburuko fitxategi-izena falta da"
#~ msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
#~ msgstr ""
#~ "Bilaketa aurreratuaren aurrerapena (sakatu Ihes bertan behera "
#~ "uzteko) . . ."
#~ msgid "Advanced search cancelled by user"
#~ msgstr "Bilaketa aurreratua erabiltzaileak utzita"
#~ msgid "Use mathtools package automatically"
#~ msgstr "Erabili mathtools paketea automatikoki"
#~ msgid "Use mathtools package"
#~ msgstr "Erabili mathtools paketea"
#~ msgid ""
#~ "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations "
#~ "are inserted into formulas"
#~ msgstr ""
#~ "mathtools LaTeX paketea soilik erabiltzen da formuletan erlazio "
#~ "matematiko bat txertatzen denean"
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
#~ msgstr "Erabili u&ndertilde paketea automatikoki"
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
#~ msgstr "Erabili undertilde &paketea"
#~ msgid ""
#~ "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
#~ "decoration 'utilde'"
#~ msgstr ""
#~ "undertilde LaTeX paketea soilik erabiltzen da matematikaren markoaren "
#~ "'utilde' dekorazioa erabiltzen duzunean"
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Bihurketak huts egin du."
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Huts egin du lokaleko diseinua uneko formatura bihurtzean."
#~ msgid "Convert to current format"
#~ msgstr "Bihurtu uneko formatura"
#~ msgid "Category: %1$s."
#~ msgstr "Kategoria: %1$s."
#~ msgid "Visible Space"
#~ msgstr "Tartea ikusgai"
#~ msgid "Choose a filename to export the document as"
#~ msgstr "Aukeratu fitxategi-izena dokumentua esportatzeko"
#~ msgid "Export Error"
#~ msgstr "Errorea esportatzean"
#~ msgid "Error cloning the Buffer."
#~ msgstr "Errorea bufferra klonatzean."
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
#~ msgstr "Errorea honako formatura esportatzean: %1$s"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bilatu"
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Garbitu testua"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Berria:"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Hautatu LyX-ek Windows estiloko bide-izenak idatzi behar dituen zehazteko "
#~ "(Posix estiloko bide-izenen ordez). Erabilgarria Windows-eko jatorrizkoa "
#~ "den MikTeX erabiltzean, Cygwin-eko teTeX erabili ordez.."
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "&Irteerako formatua:"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Urratsa"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "\\thestep. urratsa"
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Eranskinen atalak"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Eranskinak ---"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Prefazioa:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} laguntzailea:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Erakundea eta helb. el.: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Aurkibidetxoa"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Aurkibidearen sakonera (eman zenbakia):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Laburduren eta ikurren zerrenda"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Siglarentzako karaktere-estiloa definitzen du. Argibidea: saiatu "
#~ "matematika eta Zatiki edo Kaligrafia bezalako bere letra-estilo "
#~ "artistikoa erabiltzen."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "adarra"