lyx_mirror/po/no.po
Lars Gullik Bjønnes c3ac97d951 updated no.po, textcache fix and oneliner from Garst
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@702 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-04-27 09:10:51 +00:00

5323 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2000-04-26 17:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-26 22:15+02:00\n"
"Last-Translator: Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:401
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Tekstklasse lese feil!"
#: src/buffer.C:402
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan ikke lese tekstklasse "
#: src/buffer.C:404
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- erstatter standard verdi"
#: src/buffer.C:1074
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Advarsel: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n"
#: src/buffer.C:1078
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "FEIL: trenger lyxformat %.2f men fant %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/buffer.C:1090
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lesing av dokumentet er ikke fullstendig"
#: src/buffer.C:1091
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Kanskje er dokumentet forkortet"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1097 src/buffer.C:1104 src/buffer.C:1107
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/buffer.C:1098
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Gammelt LyX filformat funnet. Bruk LyX 0.10.x for å lese dette!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ikke en LyX fil!"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan ikke lese filen!"
#: src/buffer.C:1187
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kunne ikke slette autolagre fil!"
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1216
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Feil! Dokumentet er skrivebeskyttet."
#: src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1229
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Feil! Kan ikke skrive til fil: "
#: src/buffer.C:1237 src/buffer.C:1240
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:1286
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Feil: Kan ikke skrive fil:"
#: src/buffer.C:1617
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Feil: Kan ikke åpne fil: "
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813 src/buffer.C:3475
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEIL:"
#: src/buffer.C:2211 src/buffer.C:2813
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan ikke skrive fil"
#: src/buffer.C:2284 src/buffer.C:2893
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Feil: Gal dybde for LaTeXType kommando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3215
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/buffer.C:3234
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3235 src/buffer.C:3306 src/buffer.C:3377
msgid "Missing log file:"
msgstr "Mangler logg fil:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3237 src/buffer.C:3246 src/buffer.C:3308 src/buffer.C:3317
#: src/buffer.C:3379 src/buffer.C:3387 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3283
msgid "Running Literate..."
msgstr "Kjxrer Literate..."
#: src/buffer.C:3305
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Literate kommando fungerte ikke!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3354
msgid "Building Program..."
msgstr "Lager programm..."
#: src/buffer.C:3376
msgid "Build did not work!"
msgstr "Build did not work!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3424
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/buffer.C:3440
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex fungerte ikke!"
#: src/buffer.C:3441
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kunne ikke kjøre filen:"
#: src/buffer.C:3476
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/buffer.C:3554
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne temporær fil:"
#: src/BufferView2.C:57 src/BufferView2.C:67 src/buffer.C:3561
#: src/bufferlist.C:409 src/lyx_cb.C:390 src/lyx_cb.C:753 src/lyx_cb.C:780
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:1697
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#: src/buffer.C:3562
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Feil under eksekvering av *roff kommando på tabell"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:158 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Dokumentet er endret:"
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:160
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokument?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret:"
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Vil du avslutte likevel?"
#: src/bufferlist.C:245
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument "
#: src/bufferlist.C:248
msgid " as..."
msgstr " som..."
#: src/bufferlist.C:274
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Lagring trolig en suksess. Puh."
#: src/bufferlist.C:278
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Lagring feilet! Prøver..."
#: src/bufferlist.C:281
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Lagring feilet! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/bufferlist.C:310
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "En nødlagret versjon av dette dokumentet eksisterer!"
#: src/bufferlist.C:312
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Skal denne leses isteden?"
#: src/bufferlist.C:334
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Autolagret fil er nyere."
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Les den isteden?"
#: src/bufferlist.C:409
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan ikke åpne mal"
#: src/bufferlist.C:433 src/lyxfunc.C:2779 src/lyxfunc.C:2918
#: src/lyxfunc.C:2997 src/lyxfunc.C:3089
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentet er allerede åpent:"
#: src/bufferlist.C:435
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Ønsker du å reåpne dokumentet?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "File `"
msgstr "Fil `"
#: src/bufferlist.C:454
msgid "' is read-only."
msgstr "' er skrivebeskyttet."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:469
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Vil du hente in filen som er under versionskontroll?"
#: src/bufferlist.C:477
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil:"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Skal det lages ett nytt dokument med dette navnet?"
#: src/BufferView2.C:58
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Den spesifiserte file er ulesbar: "
#: src/BufferView2.C:68
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan ikke åpne valgt fil: "
#: src/BufferView2.C:192 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:924 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2198
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Umulig operasjon!"
#: src/BufferView2.C:193
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Kan ikke sette inn tabell/liste i tabell."
#: src/BufferView2.C:194 src/CutAndPaste.C:423 src/CutAndPaste.C:432
#: src/insets/insetert.C:69 src/insets/insettabular.C:926
#: src/insets/insettext.C:1480 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2200
#: src/text.C:4478 src/text.C:4486 src/text.C:4501 src/text.C:4518
#: src/text2.C:2354 src/text2.C:2364
msgid "Sorry."
msgstr "Beklager."
#: src/BufferView2.C:397 src/BufferView2.C:411
msgid "Open/Close..."
msgstr "Åpne/Lukk..."
#: src/BufferView2.C:424 src/LyXAction.C:357
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: src/BufferView2.C:429
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView2.C:440
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Gjør om\" er ennå ikke støttet i matte modus"
#: src/BufferView2.C:445 src/LyXAction.C:316
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: src/BufferView2.C:450
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/BufferView2.C:547
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Avsnittsomgivelse kopiert"
#: src/BufferView2.C:556
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Avsnittsomgivelse satt"
#: src/BufferView2.C:570 src/LyXAction.C:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:161
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: src/BufferView2.C:590 src/LyXAction.C:307
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: src/BufferView2.C:625 src/BufferView2.C:629
msgid "No more notes"
msgstr "Ingen flere notiser"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Setter inn fotnote..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Setter inn note i margen..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Feil! Ukjent språk"
#: src/LyXAction.C:289 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Endret omgivelsesdybde (kanskje mulig, kanskje ikke)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Font: "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", Dybde: "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Linjeavstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "Halvannen"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Annet ("
#: src/BufferView_pimpl.C:219
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formaterer dokument..."
#: src/BufferView_pimpl.C:304 src/BufferView_pimpl.C:308
msgid "No more errors"
msgstr "Ingen flere feil"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:99
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:49
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Bruk|#B"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/insets/insetinclude.C:53
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:382 src/lyx_gui_misc.C:386
#: src/lyx_gui_misc.C:394 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Avbryt|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Bombe dybde"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#t"
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matte|#M"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Beklager, libXpm biblioteket ditt er for gammelt."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Denne funksjonen krever xpm-4.7 (alias 3.4g) eller nyere."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"standad | bitteliten | minst | mindre | liten | normal | stor | større | "
"størst | enorm | gigantisk"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Symbolvalg for unummererte lister"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Ukjent X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " for "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Bruker sort isteden, beklager!"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " allokert for "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Bruker tilnærme X11 farge "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' for "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " med (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Bruker nærmeste allokerte farge med (r,g,b)=("
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kreditteringer"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright and Warranty"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Alle disse menneskene har bidratt til LyX prosjektet. Takk,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan redistriburere det\n"
"og/eller modifisere det etter krav satt i \"GNU General\n"
"Public License\" slik den er utgitt av \"Free Software\n"
"Foundation\"; enten versjon 2 av lisensen, eller\n"
"(dersom du ønsker det) en nyere versjon."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/CutAndPaste.C:421 src/CutAndPaste.C:430 src/insets/insettext.C:1478
#: src/text.C:4476 src/text.C:4484 src/text.C:4501 src/text.C:4516
#: src/text2.C:1903 src/text2.C:1915 src/text2.C:2097 src/text2.C:2109
#: src/text2.C:2188 src/text2.C:2201 src/text2.C:2294 src/text2.C:2307
#: src/text2.C:2352 src/text2.C:2362
msgid "Impossible operation"
msgstr "Umulig operasjon"
#: src/CutAndPaste.C:422 src/text2.C:2353
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan ikke lime inn float i float!"
#: src/CutAndPaste.C:431 src/text2.C:2363
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "En tabell celle kan ikke inkludere med enn ett avsnitt!"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åpne folder:"
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Laster font inn i X-serveren..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Sett tegnsett"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tegnsett ikke funnet!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Feil:\n"
"\n"
"Tastaturoppsett\n"
"ikke funnet"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Tegnsett:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Annet..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Annet...|#A"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primært tastatur oppsett"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Intet tastaturoppsett"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundært tastatur oppsett"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundær"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS fil"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Fullskjerm forhåndsvisning|#F"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Se igjennom...|#j"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Vis ramme|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Utfør translasjoner|#U"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:173
#: src/menus.C:184 src/menus.C:293 src/menus.C:294 src/menus.C:295
#: src/menus.C:368 src/menus.C:369 src/menus.C:370 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opsjoner"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Vinkel:"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% av siden|#i"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Standard|#n"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tommer|#o"
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Vis i farger|#V"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Vis ikke denne figuren|#k"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Vis i svarthvitt|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Standard|#S"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tommer|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% av siden|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% av kolonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Undertekst|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Delfigur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Mønster:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Filnavn:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Oppdater"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Hjemmeområde"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Bruker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Bruker2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Finn"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Erstatt med"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Erstatt|#E#e"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Lukk|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Forskjell på store og små bokstaver|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Eksakt ord|#k"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Erstatt Alle|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1063
msgid "[render error]"
msgstr "[rendre feil]"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[rendrer ...]"
#: src/insets/figinset.C:1066
msgid "[no file]"
msgstr "[ingen fil]"
#: src/insets/figinset.C:1067
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ikke vist]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ingen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[unknown error]"
msgstr "[ukjent feil]"
#: src/insets/figinset.C:1242
msgid "Opened figure"
msgstr "Åpnet figur"
#: src/insets/figinset.C:1269
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: src/insets/figinset.C:1357 src/insets/figinset.C:1420
msgid "empty figure path"
msgstr "tom figur filsti"
#: src/insets/figinset.C:1996 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr "Utklippsbilder"
#: src/insets/figinset.C:1997 src/lyxfunc.C:2811 src/lyxfunc.C:2874
#: src/lyxfunc.C:3186
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/figinset.C:2007
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS Figur"
#: src/insets/figinset.C:2020 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde noen av disse tegnene:"
#: src/insets/figinset.C:2023 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mellomrom, '#', '~', '$' or '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafikk fil|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Navn|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/LyXAction.C:118 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/insets/insetbib.C:92
msgid "Key:"
msgstr "Tast:"
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:107
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Bemerk:|#B"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:287 src/insets/insetbib.C:288
msgid "Key:|#K"
msgstr "Tast:|#T"
#: src/insets/insetbib.C:134 src/insets/insetbib.C:135
#: src/insets/insetbib.C:289 src/insets/insetbib.C:290
msgid "Label:|#L"
msgstr "Merke:|#M"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Sitering"
#: src/insets/insetbib.C:298
msgid "Bibliography item"
msgstr "Referanse del"
#: src/insets/insetbib.C:321
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX genererte referanser"
#: src/insets/insetbib.C:432
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:433
msgid "Style: "
msgstr "Stil: "
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:76
msgid "Opened inset"
msgstr "Åpnet inset"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3142
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Åpnet feil"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX Feil"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:55
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Åpnet ERT inset"
#: src/insets/insetert.C:68
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Det er ikke tillatt å endre font i en ERT!"
#: src/insets/insetfoot.C:28
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: src/insets/insetfoot.C:51
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Åpnet fotnote"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/insets/insetinclude.C:42 src/insets/insetinclude.C:43
msgid "Browse|#B"
msgstr "Se igjennom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetinclude.C:47
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Ikke typsett|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/insets/insetinclude.C:57
msgid "Load|#L"
msgstr "Les inn|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:60 src/insets/insetinclude.C:61
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fil navn:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:64 src/insets/insetinclude.C:65
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Synlig mellomrom|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:69 src/insets/insetinclude.C:70
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Verbatim|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:73 src/insets/insetinclude.C:74
msgid "Use input|#i"
msgstr "Bruk input|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:77 src/insets/insetinclude.C:78
msgid "Use include|#U"
msgstr "Bruk include|#c"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:113 src/lyx_cb.C:242 src/lyxfunc.C:2759
#: src/lyxfunc.C:2849 src/lyxfunc.C:2898 src/lyxfunc.C:2971 src/lyxfunc.C:3068
#: src/lyxfunc.C:3161 src/menus.C:175 src/menus.C:307 src/menus.C:308
#: src/menus.C:309
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:116
msgid "Select Child Document"
msgstr "Velg subdokument"
#: src/insets/insetinclude.C:260 src/insets/insetinclude.C:301
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/insets/insetinclude.C:297
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:299
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Sett inn Verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Nøkkelord:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:103
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:110
msgid "Idx"
msgstr "Ind"
#: src/insets/insetindex.C:138
msgid "PrintIndex"
msgstr "Skriv indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr "Notis"
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Åpnet notis"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Lukk|#L^["
#: src/insets/insetloa.C:31
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste over algoritmer"
#: src/insets/insetlof.C:12
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: src/insets/insetlot.C:12
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste over tabeller"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoveddokument:"
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/insetref.C:61
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:163
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Åpnet tabellinset"
#: src/insets/insettabular.C:925 src/text.C:2199
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Multikolonner kan bare være horisontale."
#: src/insets/insettext.C:340
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Åpnet text inset"
#: src/insets/insettext.C:1479
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke inkludere mer enn ett avsnitt!"
#: src/insets/insettoc.C:20 src/lyxfunc.C:838
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "Åpnet Url"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Sett inn Url"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "Annet..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/language.C:38
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:39
msgid "American"
msgstr "Amerikansk"
#: src/language.C:40
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/language.C:41
msgid "Austrian"
msgstr "Østerisk"
#: src/language.C:42
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/language.C:43
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiliansk"
#: src/language.C:44
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/language.C:45
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: src/language.C:46
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/language.C:47
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: src/language.C:48
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/language.C:49
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: src/language.C:50
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/language.C:51
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/language.C:52
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/language.C:53
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/language.C:54
msgid "Francais"
msgstr "Fransk"
#: src/language.C:55
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/language.C:56
msgid "Frenchb"
msgstr "Fransk"
#: src/language.C:57
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/language.C:58
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/language.C:59 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: src/language.C:60
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: src/language.C:61
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: src/language.C:62
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/language.C:63
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/language.C:64
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/language.C:65
msgid "Magyar"
msgstr "Magyar"
#: src/language.C:66
msgid "Norsk"
msgstr "Norsk"
#: src/language.C:67
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/language.C:68
msgid "Portuges"
msgstr "Portugisisk"
#: src/language.C:69
msgid "Romanian"
msgstr "Romansk"
#: src/language.C:70
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/language.C:71
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: src/language.C:72
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/language.C:73
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/language.C:74
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: src/language.C:75
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/language.C:76
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/language.C:77
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/language.C:78
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: src/LaTeX.C:150 src/LaTeX.C:170 src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:277
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX kjøring nummer "
#: src/LaTeX.C:193 src/LaTeX.C:255
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Kjører MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:207
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan ikke vise log filen!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "INGEN LATEX LOGG FIL!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Lag Programm Logg"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Logg"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Tillat aksenter på ALLE bokstaver"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Oppdater"
#: src/layout.C:1448
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1449
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk om filen \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1450
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "er installert korrekt. Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout.C:1512
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX klarte ikke å finne sine stilbeskrivelser!"
#: src/layout.C:1513
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Undersøk hva filen \"textclass.lst\" inneholder"
#: src/layout.C:1514
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Beklager, må avslutte :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separasjon"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Innrykk"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Hopp over"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasse:"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Arkstil:"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fonter:"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Font størrelse:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Float plassering:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS driver:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Enkoding:|#D"
# n
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "En|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "To|#T"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Sider"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "En|#E"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "To|#o"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Ekstra Opsjoner:|#k"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard avstand:|#u"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Avsnittsnummer dybde"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Innholdsfortengnelsesdybde"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Mellomrom|#M"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Bombe former"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Bruk AMS matte"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Størrelse|#S"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farge:|#F"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Av/På for alle disse|#A"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Disse vil veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Disse vil alltid veksle mellom av/på"
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Merke bredde:|#b"
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Over|#v"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Under"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Over|#O"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Under|#U"
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ikke innrykk|#I"
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Høyre"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Blokk|#B"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Sentrer|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Over|#e"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Under|#r"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sidebrekking"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikal avstand"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Ekstra opsjoner"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Hold|#H"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Hold|#d"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:395 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Slag:|#l"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Enkel:|#E"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr "Dobbel|#D"
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spesiell:|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Topp og bunn marger"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Høydeformat|#H"
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Breddeformat|#B"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papirstørrelse|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Egen papirstørrelse"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Bruk \"Geometry\" pakken|#B"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Bredde:|#B"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Høyde:|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topp:|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Bunn:|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Venstre:|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Høyre:|#H"
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Hodehøyde:|#o"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Hodeseparator:|#d"
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Bunnseparator:|#u"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Topp|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bunn|#B"
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Venstre|#V"
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Spesial Celle"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multikolonne|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Legg til kolonne|#k"
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Slett kolonne|#S"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Legg til rad|#r"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Slett rad|#l"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Slett tabell|#t"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Set kanter|#n"
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Slå av kanter|#v"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Lang tabell"
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Roter 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Linjebrekk|#n"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spesielt: Tabell"
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Første hode"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "Hode"
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Bunn"
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Siste fot"
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Roter 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Ekstra|#t"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Venstre|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Høyre|#y"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Sentrer"
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Ekstra Opsjoner"
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengde|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "eller %|#e"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Midten|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "H-fyll mellom miniside-avsnitt|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Start ny Miniside|#S"
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Innrykket avsnitt|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Miniside|#M"
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spesial Multikolonne Justering"
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spesial Kolonne Justering"
#. LColor::color, gui, latex, x11, lyx
#: src/LColor.C:42
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/LColor.C:43
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/LColor.C:44
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: src/LColor.C:45
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/LColor.C:46
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: src/LColor.C:47
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/LColor.C:48
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:49
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:50
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/LColor.C:51
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/LColor.C:52
msgid "foreground"
msgstr "forgrunn"
#: src/LColor.C:53
msgid "selection"
msgstr "merket"
#: src/LColor.C:54
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:55
msgid "floats"
msgstr "floats"
#: src/LColor.C:56
msgid "note"
msgstr "notis"
#: src/LColor.C:57
msgid "note background"
msgstr "notis bakgrunn"
#: src/LColor.C:58
msgid "note frame"
msgstr "notis ramme"
#: src/LColor.C:59
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkør"
#: src/LColor.C:60
msgid "command-inset"
msgstr "kommando-inset"
#: src/LColor.C:61
msgid "command-inset background"
msgstr "kommando-inset bakgrunn"
#: src/LColor.C:62 src/LColor.C:79
msgid "inset frame"
msgstr "inset rammet"
#: src/LColor.C:63
msgid "accent"
msgstr "akksent"
#: src/LColor.C:64
msgid "accent background"
msgstr "akksent bakgrunn"
#: src/LColor.C:65
msgid "accent frame"
msgstr "akksent ramme"
#: src/LColor.C:66
msgid "minipage line"
msgstr "minipage linje"
#: src/LColor.C:67
msgid "special char"
msgstr "spesialtegn"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/LColor.C:70
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/LColor.C:71
msgid "math cursor"
msgstr "matte markør"
#: src/LColor.C:72
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/LColor.C:73
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/LColor.C:74
msgid "footnote background"
msgstr "fotnote bakgrunn"
#: src/LColor.C:75
msgid "footnote frame"
msgstr "fotnote ramme"
#: src/LColor.C:76
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:77
msgid "inset"
msgstr "inset"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
#: src/LColor.C:80
msgid "error"
msgstr "feil"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/LColor.C:82
msgid "appendix line"
msgstr "appendikslinje"
#: src/LColor.C:83
msgid "vfill line"
msgstr "vfill linje"
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr "topp/bunn linje"
#: src/LColor.C:85
msgid "table line"
msgstr "tabell linje"
#: src/LColor.C:86
msgid "tabular line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/LColor.C:88
msgid "tabularonoff line"
msgstr "stiplet tabell-linje"
#: src/LColor.C:90
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
#: src/LColor.C:91
msgid "page break"
msgstr "sidebrekk"
#: src/LColor.C:92
msgid "top of button"
msgstr "knapptopp"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom of button"
msgstr "knappbunn"
#: src/LColor.C:94
msgid "left of button"
msgstr "knappvenstre"
#: src/LColor.C:95
msgid "right of button"
msgstr "knapphøyre"
#: src/LColor.C:96
msgid "button background"
msgstr "knappbakgrunn"
#: src/LColor.C:97
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/LColor.C:98
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Literate.C:58
msgid "Weaving document"
msgstr "Vever dokument"
#: src/Literate.C:88
msgid "Building program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Sett inn appendiks"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Beskriv kommando"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Merk forrige bokstav"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Sett inn BibTeX"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Build program"
msgstr "Lag programm"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Autosave"
msgstr "Auto lagrer"
#: src/LyXAction.C:112
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Merk til begynnelsen av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Check TeX"
msgstr "Sjekk TeX"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Select to end of document"
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Export to"
msgstr "Eksporter til"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Import document"
msgstr "Importer dokument"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "New document from template"
msgstr "Nytt dokument med mal"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/LyXAction.C:134 src/lyx_cb.C:838 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Revert to saved"
msgstr "Tilbake til sist lagret"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet av/på"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update DVI"
msgstr "Oppdater DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Update PostScript"
msgstr "Oppdater PostScript"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "View DVI"
msgstr "Se på DVI"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "View PostScript"
msgstr "Se på PostScript"
#: src/LyXAction.C:146 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: src/LyXAction.C:149 src/lyxfunc.C:692
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Gå en bokstav tilbake"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Gå en bokstav fremover"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn sitat"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Execute command"
msgstr "Utfør kommando"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Minsk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Øk omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Change environment depth"
msgstr "Forandre omgivelsedybde"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Sett inn ellipsis"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Gå ned"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Merk neste linje"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Velg avsnitt omgivelse"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Sett inn setningsslutt punktum"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Go to next error"
msgstr "Gå til neste feil"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Fjern alle feilbokser"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Sett inn ERT"
#: src/LyXAction.C:185 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Sett inn figur"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Finn & Erstatt"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fet av/på"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle code style"
msgstr "Kode stil av/på"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Default font style"
msgstr "Standard font stil"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Uthevet av/på"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Bruker definert stil av/på"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Roman font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans serif font stil av/på"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Set font size"
msgstr "Sett font størrelse"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Show font state"
msgstr "Vis font status"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Understreking av/på"
#: src/LyXAction.C:210 src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Select next char"
msgstr "Merk neste bokstav"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Sett inn horisontalt fyll"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Sett inn orddelingspunkt"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Insert index item"
msgstr "Sett inn indeks"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert last index item"
msgstr "Sett inn siste som indeks"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert index list"
msgstr "Sett inn indeksliste"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Slå av keymap"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Bruk primær keymap"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Bruk sekundær keymap"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Keymap av/på"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert Label"
msgstr "Sett inn referanse merke"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Change language"
msgstr "Bytt språk"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Vis LaTeX Logg"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopier avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Lim inn avsnittsomgivelse"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gå til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Merk til begynnelsen av linjen"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gå til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Select to end of line"
msgstr "Merk til slutten av linjen"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Sett in liste over algoritmer"
#: src/LyXAction.C:266
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Sett inn figurliste"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Sett inn liste over tabeller"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Exit"
msgstr "Avslutt"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Sett inn margnotat"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Math Greek"
msgstr "Greske bokstaver"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Sett inn mattesymbol"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math mode"
msgstr "Matte modus"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Insert a new Number Inset"
msgstr "Sett inn ny nummerinset"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Gå ett avsnitt ned"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Merk neste avsnitt"
#: src/LyXAction.C:303
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Gå ett avsnitt opp"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Merk forrige avsnitt"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Insert protected space"
msgstr "Sett inn hardt mellomrom"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Insert quote"
msgstr "Sett inn sitattegn"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: src/LyXAction.C:342 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Sett inn Tabell"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX stil av/på"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Sett inn ny tekstinset"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "View table of contents"
msgstr "Vis innholdsfortegnelse"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Markør følger/følger ikke scrollbar"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registrer dokumentet i versionskontroll"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "No description available!"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Enkapsulert Postscript (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Roman font"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Sans serif font"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Skrivemaskins Font|#S"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fontnorm|#n"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Fontzoom"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Oppdater"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Oppdater"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Sett inn referanse"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Sett inn side tall"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Gå til kryssreferansse|#G"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Lagring feilet. Gi nytt navn og prøv igjen?"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Hvis ikke blir ikke dokumentet lagret)"
#: src/lyx_cb.C:243 src/lyxfunc.C:2760
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Skriv inn filnavnet som dokumentet skal lagres som"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
#: src/lyx_cb.C:266
msgid "Save anyway?"
msgstr "Lagre likevel?"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Ett annet dokument med samme navn er åpent!"
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Erstatt med gjelende dokument?"
#: src/lyx_cb.C:282
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument gitt nytt navn: '"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "', but not saved..."
msgstr "', men ikke lagret..."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentet finnes allerede."
#: src/lyx_cb.C:291
msgid "Replace file?"
msgstr "Erstatt fil?"
#: src/lyx_cb.C:322 src/lyx_cb.C:352
msgid "One error detected"
msgstr "En feil oppdaget"
#: src/lyx_cb.C:323 src/lyx_cb.C:353
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Du burde forsøke å fikse den."
#: src/lyx_cb.C:326 src/lyx_cb.C:356
msgid " errors detected."
msgstr " feil oppdaget."
#: src/lyx_cb.C:327 src/lyx_cb.C:357
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Du burde forsøke å fikse dem."
#: src/lyx_cb.C:329
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Feil type dokument"
#: src/lyx_cb.C:343
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Det er ikke mulig e lage programm fra dette dokumentet"
#: src/lyx_cb.C:344 src/lyx_cb.C:359
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/lyx_cb.C:370
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex fungerer ikke for SGML dokumenter."
#: src/lyx_cb.C:379
msgid "No warnings found."
msgstr "Ingen advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:381
msgid "One warning found."
msgstr "En advarsel funnet."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for å finne dem."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid " warnings found."
msgstr " advarsler funnet."
#: src/lyx_cb.C:386
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Bruk 'Rediger->Gå til feil' for a finne dem."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex kjørt med sukssess"
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Det virker som om chktex ikke fungerte."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:483 src/lyx_cb.C:486
msgid "Executing command:"
msgstr "Eksekverer kommando:"
#: src/lyx_cb.C:710 src/lyxfunc.C:2802
msgid "File already exists:"
msgstr "Filen finnes allerede:"
#: src/lyx_cb.C:712
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Ønsker du Å skrive over filen?"
#: src/lyx_cb.C:713
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyx_cb.C:734
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook har ikke en latex motor"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pen LaTeX fil lagret som"
#: src/lyx_cb.C:753
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tekstklassen må være linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:764
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Lager LinuxDoc SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:769
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML fil lagre som"
#: src/lyx_cb.C:781
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tekstklassen må være docbook."
#: src/lyx_cb.C:792
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Lager DocBook SGML fil `"
#: src/lyx_cb.C:797
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML fil lagre som"
#: src/lyx_cb.C:817
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii fil lagret som"
#: src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:889 src/lyx_cb.C:914
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Dokumentet eksportert som HTML til fil `"
#: src/lyx_cb.C:865 src/lyx_cb.C:892 src/lyx_cb.C:917
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Kan ikke konvertere til HTML. `"
#: src/lyx_cb.C:983
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Ukjent eksport type: "
#: src/lyx_cb.C:1028
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/lyx_cb.C:1068
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autolagring feilet!"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "File to Insert"
msgstr "Fil som skal settes inn"
#: src/lyx_cb.C:1134
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Feil! Den spesifiserte filen kan ikke åpnes: "
#: src/lyx_cb.C:1141
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Feil! Kan ikke åpne spesifisert fil: "
#: src/lyx_cb.C:1176
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/lyx_cb.C:1192 src/mathed/formula.C:1044
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Skriv inn referansemerke som skal settes inn:"
#: src/lyx_cb.C:1216
msgid "Insert Reference"
msgstr "Sett inn referanse"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konverterer LinuxDox SGML fil til TeX fil..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1306
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer LinuxDoc SGML fil til dvi fil..."
#: src/lyx_cb.C:1359
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konverterer DocBook SGML til DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Tegn stil"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Avsnittsomgivelse"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentstil"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Sitattegn"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Ønsker du å lagre de nåværende innstillingene?"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "for Fonter, Document, Ark og Sitering"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "som standardverdier for nye dokumenter?"
#: src/lyx_cb.C:2212
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Skal jeg sette noen paramtere til"
#: src/lyx_cb.C:2289
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "sette standardverdiene for denne tekstklassen?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Konverteringsfeil!"
#: src/lyx_cb.C:2299 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan ikke bytte til ny dokument klasse."
#: src/lyx_cb.C:2300 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Går tilbake til opprinnelig dokument klasse."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ett avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " avsnitt var umulig å konvertere"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "til valgete tekstklasse"
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "Dokument stil satt"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Sitattegn stil satt"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX preamble satt"
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Kan ikke sette inn tabell i tabell."
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Setter inn tabell..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabell satt inn"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEIL! Kan ikke skrive ut!"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sjekk 'sideintervall'!"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sjekk 'antall kopier'!"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "Feil:"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan ikke lese skrive ut!"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sjekk at parameterene er riktige"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Setter inn figur..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figur satt inn"
#: src/lyx_cb.C:3040
msgid "Screen options set"
msgstr "Skjemrm opsjoner satt"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Opsjoner"
#: src/lyx_cb.C:3079
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/lyx_cb.C:3088
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
#: src/lyx_cb.C:3089
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Du må restarte LyX for å kunne bruke de"
#: src/lyx_cb.C:3090
msgid "updated document class specifications."
msgstr "oppdaterte textklasse spesifikasjonene."
#: src/lyx_cb.C:3143
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Klarte ikke å finne dette referansemerket"
#: src/lyx_cb.C:3144
msgid "in current document."
msgstr "i gjeldende dokument."
#: src/lyx_cb.C:3176
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Intet Dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ingen referansemerker funnet i dokumentet ***"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskin"
#: src/lyxfont.C:37
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:37 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:42
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Emphasis "
msgstr "Uthevet "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Underline "
msgstr "Understreket "
#: src/lyxfont.C:408
msgid "Noun "
msgstr "Substantiv "
#: src/lyxfont.C:410
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:416
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/lyxfont.C:417
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Beklager!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Du kan ikke erstatte et enkelt mellomrom, heller ikke et tomt tegn."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke funnet!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Funnet."
#: src/lyxfunc.C:282
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Ukent sekvens:"
#: src/lyxfunc.C:325 src/lyxfunc.C:2709
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#. no
#: src/lyxfunc.C:339
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
#. no
#: src/lyxfunc.C:344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/lyxfunc.C:585
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst modus"
#: src/lyxfunc.C:743
msgid "Saving document"
msgstr "Lagrer dokument"
#: src/lyxfunc.C:819
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Ukjent import type: "
#: src/lyxfunc.C:1159
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/lyxfunc.C:1160
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Ingen kryssreferanse å endre!"
#: src/lyxfunc.C:1712
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/lyxfunc.C:1837
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/lyxfunc.C:1847
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/lyxfunc.C:2020
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
#: src/lyxfunc.C:2258
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"push-toolbar\" trenger argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2276
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Bruk: toolbar-add-to <LyX kommando> <argument>"
#: src/lyxfunc.C:2293 src/mathed/formula.C:866
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Gresk matte modus på"
#: src/lyxfunc.C:2304 src/mathed/formula.C:877
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Gresk matte keyboard på"
#: src/lyxfunc.C:2306 src/mathed/formula.C:879
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Gresk matte keyboard av"
#: src/lyxfunc.C:2344
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#: src/lyxfunc.C:2360 src/mathed/formula.C:461
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/lyxfunc.C:2367
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dette er bare tillatt i mattemodus!"
#: src/lyxfunc.C:2521
msgid "Opening child document "
msgstr "Åpner subdokument "
#: src/lyxfunc.C:2553
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Ukjent fotnote slag"
#: src/lyxfunc.C:2657
msgid "No document open"
msgstr "Ingen dokumeter åpne"
#: src/lyxfunc.C:2663
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart:"
#: src/lyxfunc.C:2761
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Skriv inn filnavn for nytt dokument"
#: src/lyxfunc.C:2762
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2766 src/lyxfunc.C:2793 src/lyxfunc.C:2858 src/lyxfunc.C:2907
#: src/lyxfunc.C:2932 src/lyxfunc.C:2942 src/lyxfunc.C:2987 src/lyxfunc.C:3012
#: src/lyxfunc.C:3022 src/lyxfunc.C:3079 src/lyxfunc.C:3104 src/lyxfunc.C:3114
#: src/lyxfunc.C:3170
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/lyxfunc.C:2781 src/lyxfunc.C:2920 src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3091
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Ønsker du å lukke det dokumentet nå?\n"
"('Nei' vil bare bytte til den versjonen som er åpnet)"
#: src/lyxfunc.C:2804
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2806 src/lyxfunc.C:2869
msgid "Opening document"
msgstr "Ønsker du å åpne dokumentet?"
#: src/lyxfunc.C:2813 src/lyxfunc.C:2876
msgid "opened."
msgstr "åpnet"
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Choose template"
msgstr "Velg mal"
#: src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2899 src/lyxfunc.C:2972 src/lyxfunc.C:3069
#: src/lyxfunc.C:3162
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/lyxfunc.C:2852
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vel dokument som skal åpnes"
#: src/lyxfunc.C:2878
msgid "Could not open document"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:2901
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Velg ASCII fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2939 src/lyxfunc.C:3019 src/lyxfunc.C:3111
msgid "A document by the name"
msgstr "Ett annet dokument med navnet"
#: src/lyxfunc.C:2941 src/lyxfunc.C:3021 src/lyxfunc.C:3113
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "finnes allerede. Overskrive?"
#: src/lyxfunc.C:2947
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importerer ASCII fil"
#: src/lyxfunc.C:2951
msgid "ASCII file "
msgstr "ASCII fil "
#: src/lyxfunc.C:2953 src/lyxfunc.C:3044 src/lyxfunc.C:3135
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/lyxfunc.C:2976
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Velg Noweb fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Velg LaTeX fil som skal importeres"
#: src/lyxfunc.C:3029
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importerer LaTeX fil"
#: src/lyxfunc.C:3034
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importerer Noweb fil"
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "Noweb file "
msgstr "Noweb fil "
#: src/lyxfunc.C:3042
msgid "LateX file "
msgstr "LaTeX fil "
#: src/lyxfunc.C:3047
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Kunne ikke importere Noweb filen"
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Kunne ikke importere LaTeX filen"
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "Select LinuxDoc file to Import"
msgstr "Velg LinuxDoc fil som skal importeres"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3119
msgid "Importing LinuxDoc file"
msgstr "Importerer LinuxDoc fil"
#: src/lyxfunc.C:3133
msgid "LinuxDoc file "
msgstr "LinuxDoc fil "
#: src/lyxfunc.C:3137
msgid "Could not import LinuxDoc file"
msgstr "Kunne ikke importere LinuxDoc filen"
#: src/lyxfunc.C:3164
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3182
msgid "Inserting document"
msgstr "Setter inn dokumentet"
#: src/lyxfunc.C:3188
msgid "inserted."
msgstr "satt inn."
#: src/lyxfunc.C:3190
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet"
#: src/lyx_gui.C:357 src/lyx_gui.C:360
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
#: src/lyx_gui.C:381
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Roman | Sans Serif | Skrivemaskin %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ingen Endring %l| Medium | Fet %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:385
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ingen endring %l| Stående | Skråstilt | Skjev | Small Caps %l| Reset "
#: src/lyx_gui.C:388
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ingen Endring %l| Bitteliten | Minst | Mindre | Liten | Normal | Stor | "
"Større | Størst | Enda større | Kjempestor %l| Øk | Minsk | Reset "
#: src/lyx_gui.C:392
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen Endring %l| Uthevet | Understreket | Substantiv | LaTeX modus %l| "
"Reset "
#: src/lyx_gui.C:394
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ingen endring %l| Ingen farge | Sort | Hvit | Rød | Grønn | Blå | Cyan | "
"Magenta | Gul%l | Resett "
#: src/lyx_gui.C:411
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Halvannen | Dobbel | Annet "
#: src/lyx_gui.C:455
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
#: src/lyx_gui.C:467
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Egen Definert | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:470
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Ingen | A4 smale marger (bare høydeformat) | A4 veldig smale marger (bare "
"høydeformat) | A4 veldig vide marger (bare høydeformat) "
#: src/lyx_gui.C:516
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« | ''tekst'' "
#: src/lyx_gui.C:600
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX Banner"
#: src/lyx_gui_misc.C:354
msgid "Dismiss"
msgstr "Lukk"
#: src/lyx_gui_misc.C:371 src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:384
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#j#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:372 src/lyx_gui_misc.C:381 src/lyx_gui_misc.C:385
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nei|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:396
msgid "Clear|#e"
msgstr "Blank ut|#l"
#: src/lyx_gui_misc.C:409
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Endringer vil bli ignorert"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
#: src/lyx_main.C:185
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Advarsel: Fant ikke sti til binærfilen."
#: src/lyx_main.C:187
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Hvis du har problemer prøv å start LyX med absolutt filsti."
#: src/lyx_main.C:277
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x miljøvariabel er ikke god."
#: src/lyx_main.C:279
msgid "System directory set to: "
msgstr "System folder satt til: "
#: src/lyx_main.C:287
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Advarsel! Fant ikke system folder."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Forsøk '-sysdir' som parameter eller"
#: src/lyx_main.C:289
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "sett miljøvariablen LYX_DIR_11x til å peke på LyX' systemfolder som"
#: src/lyx_main.C:291
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "inneholder filen `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:293
msgid "Using built-in default "
msgstr "Bruker innebygd standard "
#: src/lyx_main.C:294
msgid " but expect problems."
msgstr " men forvent problemer."
#: src/lyx_main.C:297
msgid "Expect problems."
msgstr "Forvent problemer."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:402
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Du har ikke en personlig LyX folder."
#: src/lyx_main.C:403
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Den trengs for å ta vare på din egen konfigurasjon."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Skal jeg prøve å sette den opp for deg (anbefalt)?"
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Kjører uten personlig LyX folder."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:412
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Lager folder "
#: src/lyx_main.C:413
msgid " and running configure..."
msgstr " og kjører \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Feilet. Bruker "
#: src/lyx_main.C:420
msgid " instead."
msgstr " isteden."
#: src/lyx_main.C:427
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/lyx_main.C:441
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX Advarsel!"
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Error while reading "
msgstr "Feil under lesing "
#: src/lyx_main.C:443
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Bruker innebygde standarer."
#: src/lyx_main.C:453
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setter debug nivå til "
#: src/lyx_main.C:464
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ kommandolinjeargumenter ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Kommandolinjeargumenter (følsom for store/små bokstaver):\n"
"\\t-help kort om LyX bruk\n"
"\\t-sysdir x sett systemområde til x\n"
"\\t-width x sett bredden på hovedvinduet\n"
"\\t-height y sett høyden på hovedvinduet\n"
"\\t-xpos x sett x posisjonen til hovedvinduet\n"
"\\t-ypos y sett y posisjonen til hovedvinduet\n"
"\\t-dbg egenskap[,egenskap]...\n"
" velg egenskapene som skal debugges.\n"
" Prøv `lyx -dbg' for å se listen over egenskaper.\n"
"\n"
"Les manual siden til LyX for flere opsjoner."
#: src/lyx_main.C:497
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over debug flagg some støttes:"
#: src/lyx_main.C:515
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Mangler folder for -sysdir parameter!"
#: src/lyx_main.C:542
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Mangler kommando streng etter -x switch!"
#: src/lyx_main.C:568
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Ukjent fil type '"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "' after "
msgstr "' etter "
#: src/lyx_main.C:570 src/lyx_main.C:574
msgid " switch!"
msgstr " endring!"
#: src/lyx_main.C:572
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Mott. Navn:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Foretak:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefon liste"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Velg fra"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Legg til"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Slett fra"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Lagre"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Mottager:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Faksfil: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Tom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Lagring (trengs)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan ikke åpne telefonbok: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "INGEN ELLER TOM LOGGFIL!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Meldingsvindu"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTom telefonliste"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonliste"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Send dokumentet til kommando"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Lagre dokument og fortsette?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dette dokumentet ble IKKE registrert."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logg melding"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen logg melding)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer endringer, og fortsett med utsjekk?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Når du revertere vil du miste alle endringer som"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "er gjort i dokumentet siden siste innsjekking."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Ønsker du fortsatt å gjøre det?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Ingen VC historie!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "VC historie"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Endret)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/mathed/formula.C:894 src/mathed/formula.C:1191
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX modus"
#: src/mathed/formula.C:909
msgid "No number"
msgstr "Inget tall"
#: src/mathed/formula.C:912
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: src/mathed/formula.C:1076
msgid "math text mode"
msgstr "Matte tekstmodus"
#: src/mathed/formula.C:1085
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ugyldig operasjon i matte modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:137 src/mathed/formulamacro.C:163
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#: src/mathed/formulamacro.C:173
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mattemakro editerings modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Lukk"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "Ok "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolonner"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Juster vertikalt|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Juster horisontalt|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Smal"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medium"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Bred"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Firdobbel"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Firdobbel"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Skille"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Dekorering"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topp | Senter | Bunn"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Matte panel"
#: src/menus.C:163 src/menus.C:182 src/menus.C:223 src/menus.C:224
#: src/menus.C:225 src/menus.C:354 src/menus.C:355 src/menus.C:356
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:237 src/menus.C:238 src/menus.C:239
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:251 src/menus.C:252 src/menus.C:253
msgid "Layout"
msgstr "Stil"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:265 src/menus.C:266 src/menus.C:267
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:279 src/menus.C:280 src/menus.C:281
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: src/menus.C:177 src/menus.C:186 src/menus.C:321 src/menus.C:322
#: src/menus.C:323 src/menus.C:382 src/menus.C:383 src/menus.C:384
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: src/menus.C:227 src/menus.C:358
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:241
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#R"
#: src/menus.C:255
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:269
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:283
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:297 src/menus.C:372
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:311
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:325 src/menus.C:386
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#H"
#: src/menus.C:428
msgid "Screen Options"
msgstr "Skjerm Opsjoner"
#: src/menus.C:469
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii tekst as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:476 src/menus.C:733
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:734
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:735
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:736
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:737
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FIM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:489
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksporter%t|som LaTeX...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43|som HTML...%x44|Egen definert...%x45"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Eksporter%t|som LinuxDoc...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43|som HTML...%x44"
#: src/menus.C:506
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Eksporter%t|som DocBook...%x40|som DVI...%x41|som PostScript...%x42|som ren "
"tekst...%x43|som HTML...%x44"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:515
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:516
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|tT#t#T"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "FEX|Hh#h#H"
#: src/menus.C:520
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Ee#E#e"
#: src/menus.C:524
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Lukk|Lagre|Lagre som...|Tilbake til "
"lagret%l|Se dvi|Se PostScript|Oppdater dvi|Oppdater PostScript|'Build' "
"program%l|Skriv ut...|Faks..."
#: src/menus.C:539 src/menus.C:757
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:540 src/menus.C:758
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:541 src/menus.C:759
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|uU#u#U"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|gG#g#G"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|cC#c#C"
#: src/menus.C:550
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:551
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:552
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:603
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:605
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "Eksporter%m%l"
#: src/menus.C:607
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Avslutt%l"
#: src/menus.C:608 src/menus.C:760
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:609
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:610 src/menus.C:761
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:726
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|Linuxdoc...%x19"
#: src/menus.C:751
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Ny fil...|Ny fil med mal...|Åpne...%l|Importer%m%l|Avslutt%l"
#: src/menus.C:841
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Floats & Insets%t|Åpne/Lukk%x21|Smelt%x22|Åpne alle "
"fotnoter/marknotiser%x23|Lukk alle fotnoter/margnotiser%x24|Åpne alle "
"figurer/tabeller%x25|Lukk alle figurer tabeller%x26%l|Fjern alle feil "
"bokser%x27"
#: src/menus.C:850
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|pP#p#P"
#: src/menus.C:851
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Ss#S#s"
#: src/menus.C:852
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|aA#a#A"
#: src/menus.C:853
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Ll#L#l"
#: src/menus.C:854
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|fF#f#F"
#: src/menus.C:855
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:856
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:864 src/menus.C:962
msgid "Table%t"
msgstr "Tabell%t"
#: src/menus.C:872
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "Multikolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:874
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "Multikolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:875
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#M#m"
#: src/menus.C:883
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topp linje%B%x36"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topp linje%b%x36"
#: src/menus.C:886
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:894
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Bunn linje%B%x37"
#: src/menus.C:896
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Bunn linje%b%x37"
#: src/menus.C:897
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#B#b"
#: src/menus.C:905
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Venstre linje%B%x38"
#: src/menus.C:907
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Venstre linje%b%x38"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Vv#V#V"
#: src/menus.C:916
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Høyre linje%B%x39%l"
#: src/menus.C:918
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Høyre linje%b%x39%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Hh#H#h"
#: src/menus.C:928
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Juster venstre%R%x40"
#: src/menus.C:930
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Juster venstre%r%x40"
#: src/menus.C:931
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:934
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Juster Høyre%R%x41"
#: src/menus.C:936
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Juster Høyre%r%x41"
#: src/menus.C:937
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|yY#y#Y"
#: src/menus.C:940
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Sentrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:942
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "Sentrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:943
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:946
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Legg til rad%x32"
#: src/menus.C:947
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|rR#r#R"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Legg til kolonne%x33%l"
#: src/menus.C:950
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|kK#k#K"
#: src/menus.C:952
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Slett rad%x34"
#: src/menus.C:953
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Slett kolonne%x35%l"
#: src/menus.C:956
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Slett tabell%x43"
#: src/menus.C:959
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Sett inn tabell%x31"
#: src/menus.C:965
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ss#S#s"
#: src/menus.C:969
msgid "Version Control%t"
msgstr "Versjons kontroll%t"
#: src/menus.C:972
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrer%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:976
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Sjekk inn endringer%d%x52"
#: src/menus.C:978
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Sjekk ut for endring%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:982
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Sjekk inn endringer%x52"
#: src/menus.C:984
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Sjekk ut for endringer%d%x53"
#: src/menus.C:987
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Tilbake til siste versjon%x54"
#: src/menus.C:989
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Angre siste innsjekking%x55"
#: src/menus.C:991
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Vis Historie%x56"
#: src/menus.C:994
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrer%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:997
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#R#r"
#: src/menus.C:998
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|iI#i#I"
#: src/menus.C:999
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|uU#u#U"
#: src/menus.C:1000
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1001
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1002
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1005
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Angre|Gjør om%l|Klipp|Kopier|Lim inn%l|Find & Erstatt...|Gå til Feil|Gå til "
"Notis|Floats & Insets%m|Tabell%m|Stavekontroll...|Sjekk "
"TeX||Innholdsfortegnelse...%l|Versjons Kontroll%m%l|Se på LaTeX' logg "
"fil%l|Lim inn primær seleksjon som linjer|Lim inn primær seleksjon som "
"avsnitt"
#: src/menus.C:1024
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1025
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1026
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1027
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1028
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1029
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1030
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1031
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#N#n"
#: src/menus.C:1032
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1033
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1034
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1035
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1036
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1037
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1038
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1039
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1040
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1165
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Bokstav...|Avsnitt...|Dokument...|Ark...|Tabell...|Sitattegn...%l|Uthevet "
"stil%b|Substantiv stil%b|Fet stil%b|TeX stil%b|Endre omgivelsesdybde|LaTeX "
"preamble...%l|Lagre stil som standard"
#: src/menus.C:1178
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1179
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1180
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1181
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1182
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1183
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1184
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1185
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1186
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1187
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1188
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM§Ee#E#e"
#: src/menus.C:1189
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1190
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1255
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer ASCII fil%t|Som linjer%x41|Som avsnitt%x42"
#: src/menus.C:1259
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|lL#l#L"
#: src/menus.C:1260
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|aA#a#A"
#: src/menus.C:1263
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Lister & Innholdsfortegnelse%t|Innholdsfortegnelse%x21|Liste over "
"figurer%x22|Liste over Tabeller%x23|Liste over "
"algoritmer%x24|Register%x25|Referanseliste%x26"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1272
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1273
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1274
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:1275
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1276
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|fF#f#F"
#: src/menus.C:1279
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Floats%t|Figur float%x71|Tabell float%l%x72|Vid Figur float%x73|Vid Tabell "
"float%l%x74|Algoritme float%x75"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1293
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Spesial tegn%t|HFill%x31|Orddelingspunkt%x32|Hardt "
"mellomrom%x33|Linjeskift%x34|Ellipsis "
"(...)%x35|Avsnittssluttpunktum%x36|Vanlige gåseøyne "
"(\")%x37|Menyseparator%x38"
#: src/menus.C:1303
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#H#h"
#: src/menus.C:1304
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1305
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|mM#m#M"
#: src/menus.C:1306
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1307
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1308
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1309
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Vv#V#v"
#: src/menus.C:1310
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1313
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figur...|Tabell...%l|Inkluder fil...|Importer ASCII fil%m|Sett inn LyX "
"fil...%l|Fotnote|Margnotis|Floats%m%l|Lister%m%l|Spesial "
"tegn%m%l|Notis...|Referansemerke...|Kryssreferanse...|Siterings "
"referanse...|Index referanse...|Indeks referanse siste ord"
#: src/menus.C:1334
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1335
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1336
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#A#a"
#: src/menus.C:1338
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#X#x"
#: src/menus.C:1339
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1340
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1341
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1342
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1343
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1344
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1345
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1346
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1347
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1348
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1349
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1351
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1352
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1458
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Brøk|Kvadratrot|Eksponent|Indeks|Sum|Integral%l|Matte modus|Display%l|Matte "
"panel..."
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Bb#B#b"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1470
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#E#e"
#: src/menus.C:1471
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|nN#n#N"
#: src/menus.C:1472
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1473
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1474
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#M#m"
#: src/menus.C:1475
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#D#d"
#: src/menus.C:1476
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1542
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Skjerm fonter...|Opsjoner til "
"stavekontroll...|Tastatur...|LaTeX...%l|Rekonfigurer"
#: src/menus.C:1548
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ss#S#s"
#: src/menus.C:1549
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#O#o"
#: src/menus.C:1550
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1551
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1552
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1596
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Ingen dokumeter åpne!%t"
#: src/menus.C:1631
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr "Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and Warranty...|Credits...|Version..."
#: src/menus.C:1645
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1646
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1647
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1648
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1649
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1650
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1651
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "HM|Ff#F#f"
#: src/menus.C:1652
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "HM|aH#a#H"
#: src/menus.C:1653
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1654
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1655
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1656
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1657
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1680
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Versjon "
#: src/menus.C:1681
msgid " of "
msgstr " av "
#: src/menus.C:1682
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek folder: "
#: src/menus.C:1684
msgid "User directory: "
msgstr "Bruker folder: "
#: src/menus.C:1698
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Kunne ikke finne ønsket dokumentasjonsfil"
#: src/menus.C:1702
msgid "Opening help file"
msgstr "Åpner hjelpe fil"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Eksekverer:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Ingen dokumeter åpne *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumnentet er skrivebeskyttet. Endringer til stil er ikke tillatt."
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Arkinnstillinger"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Arkinnstillinger satt"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:296
#: src/TableLayout.C:468
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig lengde (gyldig eksempel: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1708
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Stil endringer er ikke tillatt."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Ekstra Avsnittsinnstillinger satt"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advarsel: Ugyldig prosent verdi (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Skriv til"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Skriver"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fil"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Alle sidene"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Bare odde sider"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Bare like sider"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normal rekkefølge"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Omvent rekkefølge"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Sider: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopier"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usortert|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Fil type"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Kommando:|#K"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:551
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ispell prosessen er død av en eller annen grunn. *En* mulig grunn\n"
"kan være at du ikke har en ordlistefil\n"
"for dokumentetsspråk installert.\n"
"Undersøk /usr/lib/ispell eller sett en annen\n"
"ordliste i Stavekontroll Opsjoner menyen."
#: src/spellchecker.C:774
msgid " words checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:776
msgid " word checked."
msgstr " ord sjekket."
#: src/spellchecker.C:778
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Stavekontroll fullført"
#: src/spellchecker.C:782
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell prosessen er død av en eller annen grunn.\n"
"Kanskje har den blitt drept."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Bruk dokumentets språk"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Bruk alternativt språk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Godta sammensatte ord som lovlige"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Input encoding bryter til ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Bruk alternativ personlig ordliste:"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Ekstra spesial tegn tillatt i ord:"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordliste"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Nesten\n"
"Like"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opsjoner til stavekontroll"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Begynn stavekontroll"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer ord"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Godta ordet denne runden"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Avbrut stavekontroll"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Lukk stavekontrollen"
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Erstatt ord?"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyX intern feil!"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kunne ikke avgjøre om foldern er skrivebeskyttet"
#: src/support/filetools.C:370
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Feil! Kan ikke åpne folder:"
#: src/support/filetools.C:383
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne fil:"
#: src/support/filetools.C:397
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å lage temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:413
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Feil: Klarte ikke å slette temporær folder:"
#: src/support/filetools.C:466
msgid "Internal error!"
msgstr "Intern feil!"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Kall til createDirectory men ugyldig navn"
#: src/support/filetools.C:472
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Feil! Kunne ikke lage folder:"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: src/table.C:995
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
#: src/table.C:996
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabell format < 5 er ikke lenger støttet\n"
#: src/table.C:997
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Bruk en eldre versjon av LyX (< 1.1.x) til konvertering!"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Ekstra tabell skjema"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Tabell stil"
#: src/TableLayout.C:275
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advarsel: Feil markør posisjon, oppdaterte vindu"
#: src/TableLayout.C:331
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Bekreft: trykk sletteknapp igjen"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Åpnet float"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Lukket float"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å gjøre"
#: src/text2.C:1074
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Ingen font endring definert. Bruk Tegn under Stil menyen to å definere font "
"endring."
#: src/text2.C:1904 src/text2.C:2098 src/text2.C:2189 src/text2.C:2295
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve floater."
#: src/text2.C:1905 src/text2.C:1917 src/text2.C:2099 src/text2.C:2111
#: src/text2.C:2191 src/text2.C:2203 src/text2.C:2297 src/text2.C:2309
msgid "sorry."
msgstr "beklager."
#: src/text2.C:1916 src/text2.C:2110 src/text2.C:2202 src/text2.C:2308
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Vet ikke hva som skal gjøres med halve tabeller."
#: src/text.C:2553
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan ikke sette inn et mellomrom i begynnelsen av et avsnitt. Les "
"'Tutorial'."
#: src/text.C:2555
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Det er ikke mulig e bruke to mellomrom pe denne meten. Les 'Tutorial.'"
#: src/text.C:3894 src/text.C:3900
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Ny side (topp)"
#: src/text.C:4076 src/text.C:4082
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Ny side (bunn)"
#: src/text.C:4477
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Do kan ikke sette inn en float i en float!"
#: src/text.C:4485
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Do kan ikke sette inn et marknotat i en minipage!"
#: src/text.C:4501
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Kan ikke klippe tabell."
#: src/text.C:4517
msgid "Float would include float!"
msgstr "Float ville inkludert float!"