lyx_mirror/po/hu.po
Pavel Sanda 04e91cdcc6 Final remerge of strings
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@38552 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2011-04-28 22:54:57 +00:00

26399 lines
660 KiB
Plaintext

# Translation of lyx.po to hungarian
# Szőke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005 - 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Szőke Sándor <alex@lyx.hu>\n"
"Language-Team: LyX-hu <alex@lyx.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: Hungary\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Ide jön a verziószám"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
msgid "&Label:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Kulcs:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Alapé&rték (numerikus)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez. További "
"paramétereket a dokumentumosztály opcióiban "
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib használata"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib &stílus:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Tovább"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
msgid "&Options:"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Új adatbázisok és stílusok keresése"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "A BibTeX stílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "T&artalom:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all cited references"
msgstr "felhasznált hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "all uncited references"
msgstr "a használatlan hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "all references"
msgstr "minden hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Kiválasztott adatbázis lefelé mozgatása a listában"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Kiválasztott adatbázis felfelé mozgatása a listában"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "A használandó BibTeX adatbázis"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Adat&bázisok"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "Hozzáa&dás..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "Törlé&s"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Jelölje ki, ha a dobozt oldalakra akarja tördelni"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "O&ldaltörések engedélyezése"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Kitölt"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "Do&boz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "Ma&gasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "B&első doboz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoráció:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Magasság értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Szélesség értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Minipage"
msgstr "Minilap"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Támogatott doboz típusok"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Változat kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Fájlnév utótag"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Definiálatlan változatok"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Szín módosítása..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
#: src/Buffer.cpp:3816
msgid "&Remove"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat átnevezése"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Re&name..."
msgstr "Á&tnevezés..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Kiválasztott változatok hozzáadása listához."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Kiválasztott hozzáadása"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Minden ismeretlen változat hozzáadása listához."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
#: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Definiálatlan változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Betűkészlet:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Mégkisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Mégnagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Egyedi jel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "Szi&nt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Menj az előző változásra"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Előző változás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Menj a következő változásra"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Következő változás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Ezen változás elfogadása"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "Elfog&adás"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Ezen változás visszautasítása"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Visszautasítás"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Betűcsalád"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Család:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Betűalak"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "Ala&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Betűtestesség"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Betűszín"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "Te&stesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "Szí&n:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Sose váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Egyéb betűbeállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "Egyé&b:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "Minde&t állítsa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Változások &azonnali alkalmazása"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Elérhető hivatko&zások:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "Formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Hivatkozás &stílusa:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib stílus kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "Szöve&g előtte:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "A hivatkozás elé helyezendő szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Szöveg &utána:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "A hivatkozás után elhelyezendő szöveg"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Összes szerző listázása"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Teljes sze&rző lista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Nagybetűk használatának kényszerítése a hivatkozásban"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Nagybetű kényszerítése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Hivatkozás keresése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
msgid "Searc&h:"
msgstr "&Keres:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "A kereséshez kattintcson vagy üsse le a keresési mezőben az Enter-t"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "&Search"
msgstr "&Keres"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
msgid "Search field:"
msgstr "Keresési mező:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
msgid "All fields"
msgstr "Összes mező"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Kis- és nagy&betű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
msgid "Entry types:"
msgstr "Bejegyzés típusok:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
msgid "All entry types"
msgstr "Minden bejegyzés típus"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Keres gépelés közben"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font colors"
msgstr "Betűszínek"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Főszöveg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Kattintson szín változtatáshoz"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Alapérték..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "A&lapértékre állít"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Kiszürkített jegyzetek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background colors"
msgstr "Háttérszínek"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
msgid "Page:"
msgstr "Oldal:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Árnyékolt dobozok:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Revíziók összehasonlítása"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
#, fuzzy
msgid "&Revisions back"
msgstr "Revízió"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "Sorok &között:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Régi:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Új:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Új dokumentum:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "&Régi dokumentum:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Talló&zás..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Dokumentum beállítások másolása innen:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "Ú&j dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "&Régi dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kód: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Párjával együtt"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "Mé&ret:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "B&eszúrás"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr ""
"Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum "
"beállításnak"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Csak a helyét mutatja"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zárt"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Nyitott"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "További információért, nézze meg a teljes naplófájlt."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Hibák"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Teljes napló &megjelenítése..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "Fáj&l"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Vázlat"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Sablon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Elérhető sablonok"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX és Ly&X opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "Op&ciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Fo&rmátum:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"A LyX megjelenítheti ezt az ábrát, amennyiben az előnézet nincs letiltva "
"program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "LyX m&utassa"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Méret a &képernyőn (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Méret és elforgatás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "A kép forgatási szöge"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Kii&ndulópont:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "S&zög:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mé&retarány megtartása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "A kép adott méretre vágása"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Vágás be&foglaló keretbe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Bal alsó sarok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Jobb felső sarok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "B&etöltés fájlból"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Szélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Sear&ch"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Mire &cseréli:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következő..."
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Csak egész &szavakat"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
msgid "W&hole words"
msgstr "&Teljes szavak"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Visszafelé keres"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Minden előfordulás kicserélése egyszerre"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "M&indet cseréli"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "S&ettings"
msgstr "&Beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
msgid "Sco&pe"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
msgid "Current &document"
msgstr "Aktuális &dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "&Master document"
msgstr "&Fődokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "All open documents"
msgstr "Minden nyitott dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
msgid "&Open documents"
msgstr "&Dokumentumok megnyitása"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "All ma&nuals"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Ignore &format"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "Képlet makrók"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "Információ típus:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "Oldal &teteje"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Feltét&lenül itt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "Itt, &ha lehetséges"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "Ús&ztatások lapja"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Ol&dal alja"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "Ha&sábok áthidalása"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Elfor&gatás oldalra"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "&Default family:"
msgstr "Alapértelmezett &család:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
msgid "&Base Size:"
msgstr "Alap mér&et:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X betű kódolás:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Kiválasztja a Sans Serif (groteszk) betűkészletet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Méretarány (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Igazítsa a Sans Serif betűket, az alap betűmérethez"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Kiválasztja az írógép (monospace) betűkészletet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mére&tarány (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Igazítsa az Írógép betűket az alap betűmérethez"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Adja meg a betűkészletet, amit a kínai, japán és a koreai (CJK) parancs-fájl "
"használ"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Használjon valódi kiskapitális betűket, ha van a betűkészletben"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Régi stílus használata, képek vonalba illesztése helyett"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Régi &stílusú megjelenést használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Képek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Kimenet mérete"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Magasság mega&dása:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Kép &mérete(%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafika magasságának szélessége. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Szé&lesség megadása:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Kép elforgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Tá&blázat forgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Kiindulópo&nt:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "S&zög (fokban):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "Vágá&s"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&LaTeX opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"A LyX megjelenítheti ezt az képet, amennyiben az előnézet nincs letiltva "
"program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "M&egjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Kép hozzárendelése, ugyanazon beállításokkal rendelkező képek csoportjához"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Kép csoport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Hozzárendelve csoporthoz:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kattintson ide, új képcsoport definiálásához."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Új &csoport megnyitása..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Válasszon egy létező csoportot az aktuális képhez."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Vázlat mód"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Vázlat &mód"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Válassza ki a kitöltési mintát HFill-ekhez"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mérete:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Támogatott kitöltési típusok"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Kitöltési minta:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Védett:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:330
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Cél:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Az URL-hez rendelt név"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Adja meg az link célját"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Link típus"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Hivatkozás a web-re vagy máshova"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Hivatkozás egy E-mail címe"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Hivatkozás egy fájlra"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Lista paraméterei"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Validáció átlépése"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "F&elirat:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "További p&araméterek"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Előnézet &megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "A csatolandó fájl neve"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Csatolás módja:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1117
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1123
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlista"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Fájl szerkesztése"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
msgid "Index generation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Átnevezés..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Gomb színének meghatározása vagy változtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Információ típus:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Információ néve:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Betét paraméter beállítás"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Változások azonnali alkalmazása"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "A&zonnal alkalmaz"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Új betét"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "&Dokumentumosztály"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Helyi formátum..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Osztály beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "A layout fájlban elődefiniált opciók engedélyezése"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "Elő&redefiniált:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"A layout fájlban definiált opciók. Kattintson a bal oldalon a választáshoz/"
"törléshez."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Egyéb:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Kép me&ghajtó:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Válassza, ha az aktuális dokumentum be van csatolva egy fődokumentumba"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vá&lassza ki az alapértelmezett fődokumentumot"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Fődokumentum:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett, fődokumentumot"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Idézőjel stílusa:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
msgid "Encoding"
msgstr "Kódolás"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
msgid "Language &Default"
msgstr "&Nyelv alapérték"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
msgid "&Other:"
msgstr "&Egyéb:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr ""
"Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Eltolások"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Sor szélesség értéke."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Vastagság:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Visszajelzés ablak"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
#: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Fő beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Jelölje be beágyazott listákhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Beszúrt l&ista"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Jelölje be úsztatott listához"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "Ú&sztatás"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "Elhelye&zés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott listákhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "O&ldal:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "Lé&pés:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Két számozott sor közötti különbség"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Betű&méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Sorszámozáshoz betűméret kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Be&tűméret:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "A tartalom alap betűkészlete"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Betű&család:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "A tartalom alap betűstílusa"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hosszú sorok törése"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Szó&köz szimbólumként"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Ta&bulátor méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Bővített karakter-táblát használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bővített ka&raktertábla"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "A programozási nyelve kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektus:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Első sor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "A kinyomtatandó első sor"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Utolsó sor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "To&vábbi beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "További paraméterek"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Kereséshez üsse le az Enter-t, vagy kattintson a Menj-re!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Képernyő frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
msgid "&Update"
msgstr "&Frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Másolás a vágólapra"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "M&enj!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Ugrás a következő figyelmeztetésre."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "&Következő figyelmeztetés"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Ugrás a következő hibaüzenetre."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Következő &hiba"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Ala&pértelmezett margók"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Felső:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "A&lsó:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Belső:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Külső:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Fejlé&c magasság:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Láb kihagyá&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Hasáb kihagyás:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Fődokumentum kimenet"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "&Számlálók és hivatkozások kezelése"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "So&rok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "Osz&lopok:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függőleges:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vízszintes:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoráció"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az "
"AMS képlet szköztárból, egy képletbe"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS &képlet csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál "
"szimbólum van beszúrva egy képletbe"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "Esint &csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot "
"beszúrjuk a képletekbe"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "A math&dots csomag automatikus használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
msgstr "A mathdots LaTeX csomag felhasználva"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "Use mathdo&ts package"
msgstr "mathdo&ts csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál "
"szimbólum van beszúrva egy képletbe"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Esint &csomag használata"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Elérhető:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "&Törlés"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "&Kiválasztott:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
msgid "Nomenclature"
msgstr "Szakkifejezés"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Rendezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Szimbólum:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX csak belső"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &megjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "M&egjegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Szürke szövegként nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Kiszürkített"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Számozás"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Vásárló szám:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML kimeneti beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Képlet térközök"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Hyperref támogatás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "Á&ltalános"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Ha külön nem adta meg, töltse ki a címet és a szerzőt a megfelelő "
"környezetekben"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Fejléc automatikus kitöltése"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Teljes-képernyős PDF bemutató engedélyezése"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "&Betöltés teljesképernyő módban"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Fejléc információ"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Cím:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Szerző:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Tárgy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "K&ulcsszó:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "Hip&erhivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "A hivatkozás szövege sorokra törhető."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Linkek &törése több sorba"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "&Nincs keret a hivatkozások körül."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Színes linkek"
# ??
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Irodalomjegyzék visszahivatkozások"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Vissza&hivatkozások:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Könyvjelzők"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Könyvjel&zők létrehozása"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Számozott könyvjelzők"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Szintek száma"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők &megnyitása"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Tovább&i opciók"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "pl.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Papír formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
msgid "&Format:"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Elrendezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "Á&lló"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Fekvő"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
msgid "Page Layout"
msgstr "Oldal formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "&Cím stílus:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Kétoldalas dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Címke szélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Leghosszabb &címke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "Sor&köz"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "Másfélszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "Double"
msgstr "Kétszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "B&ekezdés behúzása"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Sorkizárt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "Bal&ra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "Közé&pre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Jobbra"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Használja az igazítás alapértékét ehhez a bekezdéshez, bármi is az."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Bekez&dés alapértéke"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "phantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
msgid "A&lter..."
msgstr "&Módosítás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Rendszer színek használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Képletben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést, képlet módban a "
"késleltetés után."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatikus &kiegészítés sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Képlet módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatikus &felbukkanó"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Automatikus &kezdés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Szövegben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést szöveg módban a "
"késleltetés után."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "A&utomatikus kiegészítés sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Szöveg módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Aut&omatikus felbukkanó"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Egy kis háromszöget mutat a kurzoron, amennyiben szöveg módban kiegészítés "
"elérhető."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Kurzor i&ndikátor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, beszúrva mutassa a kiegészítést, ha az "
"elérhető."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&mp beszúrt kiegészítés késleltetés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, mutassa a felbukkanó kiegészítést, ha "
"az elérhető."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "mp f&elbukkanó késleltetés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Amikor a TAB kiegészítés nem egyedi, ne késleltesse a felbukkanót. Az "
"azonnal jelenjen meg."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "A&zonnal mutassa a felbukkanót nem egyedi kiegészítésekre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Hosszú kiegészítések csonkítva, \"...\"-al jelennek meg."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "A \"...\"-t &használja a hosszú kiegészítések rövidítésére"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Átala&kító:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra paraméter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Formá&tumról:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Formátumra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Módosít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Átalakító Defi&níciók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Átalakító fájl tároló"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Engedélyezve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Max. tár&olási idő (napokban):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Képek me&gjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Azo&nnali előnézet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Nincs képlet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Előnézet &mérete:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Az előnézet méretének szorzója"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Bekezdés végének jelölése a képernyőn a bekezdés jellel."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Bekezdés végének jelölése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Kurzor szélesség (&pixelben):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Kör&nyezetek rendezése ABC sorrendbe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Csoportosítsa a környezeteket kategória szerint"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Képlet makrók szerkesztése beszúrva, körülötte kerettel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Képlet makrók szerkesztése a beszúrva, nevük a státusz sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Képlet makrók szerkesztése paraméter listával (mint LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes-képernyő"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Eszköztárak rejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&Görgetősáv rejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&Fűlsáv elrejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
msgid "Hide &menubar"
msgstr "&Menü elrejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
msgid "&Limit text width"
msgstr "Szöveg szélesség &határolása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Használt képernyő (pixelben):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
msgid "Re&move"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektorgraf&ikus formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Rövid &név:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Kiterjesztés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Megjelenítő:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
msgid "Co&pier:"
msgstr "Más&oló:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Default Format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Sz&erkesztő:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Az Ön neve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Az ön E-mail címe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Billentyűkiosztás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "&Első:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "&Második:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Görgetési sebesség:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 az alap görgetési sebesség az egér görgővel. Magasabb értékek, "
"gyorsítanak, alacsonyabbak lassítanak."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "A felhasználói felület (menük, ablakok, stb.) nyelvének kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
msgid "Automatic"
msgstr "Automata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Mindig váltsa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kez&dő parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Idegen-nyelvre váltó LaTeX parancs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Záró paran&cs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Idegen-nyelvről viszzaváltó LaTeX parancs"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Point:"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Jelölje ki a globális nyelv átadáshoz (a dokumentum osztálynak), nem "
"lokálisan (a nyelvi csomagnak)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal "
"van beállítva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikus &kezdés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal "
"van lezárva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatikus b&efejezés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Jelölje be, az idegen nyelvek mutatásához a munkaterületen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Jobbról-balra író nyelv támogatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "&RTL támogatás engedélyezése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Kurzor mozgás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
msgid "&Logical"
msgstr "&LogIkai"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
msgid "&Visual"
msgstr "Vi&zuális"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Te&X kódolás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Alap &papírméret:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "US letter"
msgstr "US levél"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-néző papírméret beállítások:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Speciális BibTeX parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Speciális Tárgymutató parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Sza&kkifejezés parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Parancs és kapcsolók a nomencl-hez (rendszerint makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell generálnia "
"a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a Windowsra készült "
"MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha "
"ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az "
"érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Felülírjam exportáláskor?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "Jóváhagyás kérése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "Csak a fő dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Mi történjen exportáláskor, ha létező fájlok felülíródhatnak."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Tézaurusz szótárak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Ideiglenes könyvtár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer cső:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "Példa &fájlok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Hunspell szótárak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Fájlba &nyomtatás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Nyomtat&óra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Nyomtatási so&r:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni és "
"használja azt a nyomtatáshoz."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Nyomtat&ási parancs:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "V&isszafelé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Fekvő:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Nyomtatandó p&éldányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Leválogatva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Ol&daltartomány:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páratlan &oldalak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Páros oldala&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papírtíp&us:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papír&méret:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "E&xtra opciók:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Alapvetően ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a "
"nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. <printer> fájlok "
"telepítve vannak minden nyomtatójához."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Kimenet illesztés&e a nyomtatóhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Nyomtató paran&csa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Nagyí&tás %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Betűméretek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Nagy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "Nagy&obb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "&Mégnagyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "Ór&iás:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "Legna&gyobb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "Mégkise&bb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "&Kisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "Ki&csi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "Normá&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "L&egkisebb:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Kiválasztva növeli a teljesítményt, de csökkentheti a képernyőn megjelenő "
"betűk minőségét"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Pi&xmap gyorsítótár használata a megjelenítés gyorsításához"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "G&yorsbillentyűk mutatása melyek tartalmaznak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr "Az ide beszúrt karaktert a helyesírás-ellenőrző figyelmen kívül hagyja"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Parancskarakterek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "&Icon Set:"
msgstr "&Ikon készlet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatikus súgó"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Jelölje ki ezt, ha szeretné engedélyezni a főablakban súgószövegek "
"automatikus megjelenését a betétekkel kapcsolatban"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Súgószövege&k megjelenésének engedélyezése a főablakban"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Session"
msgstr "Menet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Ablak &megjelenés és méret visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "A fájl bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Kurzor &pozíció visszaállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Az előző munkamenet fájljainak &betöltése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Munkamenet &információk törlése"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Biztonsági mentés készítése az eredeti dokumentumokról mentéskor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Biztonsági mentés, minden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "minutes"
msgstr "percben"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Dokumentumok megnyitása, füleken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "S&ingle instance"
msgstr "Aposztrof|p"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Bezáró gomb elhelyezése minden fülre, vagy egy közös balra felül."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "&Szimpla bezáró gomb"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Szakkifejezés"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "Lista behúzá&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Oldalak"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Első nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Kezdő"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Mind"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Utolsó ol&dallal kezd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Példányok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "L&eválogatás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Nyomtatás"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Nyomtatót használva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Nyomtató&ra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Fájlba nyomtat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
msgid "Debug messages"
msgstr "Nyomkövetési üzenetek"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
msgid "&None"
msgstr "&Nincs"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
msgid "S&elected"
msgstr "&Kiválasztva"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Külső:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
msgid "Update the label list"
msgstr "Címlista frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "Nincs csoport"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "Címkére &ugrás"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
msgid "La&bels in:"
msgstr "Cí&mkék itt:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
msgid "<reference>"
msgstr "<hivatkozás>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<hivatkozás>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
msgid "<page>"
msgstr "<oldal>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
msgid "on page <page>"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formázott hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
msgid "Textual reference"
msgstr "Szöveges hivatkozás"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Csak egész &szavakat"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export formátumok:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "Dokumentum elküldése parancsnak"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Adjon meg LyX funkciót vagy parancs szekvenciát"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Utolsó leütés eltávolítás, gyorsbillentyű szekvenciából"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Billentyű törlése"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Aktuális gyorsbillentyű törlése"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "C&lear"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Gyorsbillentyű:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkció:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Nyomja le a kívánt gyorsbillentyűt, miután rákattintott erre a mezőre. "
"Törölhet azt a 'Törlés' gombbal."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
msgid "Spell Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "&Következő..."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "Új &szó:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Választott szóra cserél"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Javaslatok:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Mellőzze ezt a szót"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Mellőz"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "Mellőzze m&indet"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Az elérhető kategóriák függenek a dokumentum kódolásától. Válassza az UTF-8-"
"at az összeshez."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategória:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Válassza ki ezt, az összes karakter egyszerre történő megjelenítéséhez"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Összes megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "Táblázat &beállításai"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
msgstr "Oszlop beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Decimal separator:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Függőleges &igazítás sorban:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Megadja a cella függőleges igazítását, az alapvonal sor alapvonalához képest."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Egyesítés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
msgid "Row setting"
msgstr "Sor beállítás"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
msgid "Cell setting"
msgstr "Cella beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X kifejezés:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Table w&idth:"
msgstr "Táblázat jegyzet:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Borders"
msgstr "Szegélye&k"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
msgid "Set Borders"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
msgstr "Minden szegély"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "&Set"
msgstr "&Mind be"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formális"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
msgid "De&fault"
msgstr "Alapé&rték"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
msgid "Additional Space"
msgstr "További üres hely"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sor teteje:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "S&or alja:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Sorok &között:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
msgid "&Longtable"
msgstr "N&agy táblázat"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
msgid "&Use long table"
msgstr "&Nagy táblázat használata"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
msgid "Row settings"
msgstr "Sor beállítások"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
msgid "Border above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
msgid "Border below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "Header:"
msgstr "Fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsőn)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
msgid "on"
msgstr "be"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "double"
msgstr "kétszeres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
msgid "First header:"
msgstr "Első fejléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
msgid "is empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsőn)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
msgid "Caption:"
msgstr "Felirat:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuális cella:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuális sorpozíció"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuális oszloppozíció"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Ablak bezárása"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
"elérési út is látható."
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX osztályok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "M&utasd a helyét"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Bekezdések elválasztása"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation:"
msgstr "Behúzá&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Behúzás mérete"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Térköz"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "A szöveget két oszlopba formázza"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Tézaurusz nyelve"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "A választott bejegyzés"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrő:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Váltás elérhető listák között (tartalomjegyzék, ábrák listája, táblázatok "
"listája és a többi)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Navigációs ablak frissítése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Próbálja stabilan megőrizni a nyitott betétek nézetét"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Megtart"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Szöveg beírása"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Ha ezt kiválassza, a LyX nem figyelmezteti az adott dologról."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ne mutassa ezt a figyelmeztetést ismét!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "SmallSkip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "MedSkip"
msgstr "Közepes kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "BigSkip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "&Output Format:"
msgstr "A kimenet üres"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
msgid "Complete source"
msgstr "Teljes forrás"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "szükséges sorok száma"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "Ennyi sort használjon"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Á&thidalt sorok:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Külső (alapérték)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Belső"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "Kilógás használata"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Kilógás"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Kilógás értéke"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Kilógás mértékegysége"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Jelölje ki, flexibilis elhelyezés engedélyezéséhez"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "&Lebegés engedélyezése"
#: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
#: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
#: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
#: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
#: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
#: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
#: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
#: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
#: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
#: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "FrontMatter"
msgstr "Főtéma"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
msgid "Publication Month"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:69
msgid "Publication Month:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:76
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:85
msgid "Publication Volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:88
msgid "Publication Issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:91
msgid "Publication Issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
#: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
#: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
#: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
#: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
#: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
#: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
#: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
#: lib/layouts/svjour.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
#: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
#: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
#: lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Eset"
#: lib/layouts/AEA.layout:130
msgid "Case \\thecase."
msgstr "\\thecase. eset"
#: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
#: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
#: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Igény"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/AEA.layout:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
#: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
#: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
#: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
#: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
#: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
#: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Gyakorlat"
#: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
#: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
#: lib/layouts/ijmpd.layout:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
#: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
#: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Állítás"
#: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
#: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "\\theremark. észrevétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
#: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/AEA.layout:244
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "\\thesolution. megoldás"
#: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
#: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/svjour.inc:308
msgid "MainText"
msgstr "FőSzöveg"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
msgid "Caption: "
msgstr "Felirat: "
#: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
#: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
#: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
#: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
msgid "Standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
#: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
#: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
#: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
#: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84 lib/layouts/IEEEtran.layout:88
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
msgid "lowercase"
msgstr "kisbetű"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
#: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
#: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
#: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
#: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
#: lib/layouts/svjour.inc:154
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "címek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mindkettő jelölése"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "Kivonat---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
#: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
msgstr "Tárgyszavak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
msgid "Appendices"
msgstr "Függelékek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
#: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
#: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
#: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
#: lib/layouts/svjour.inc:285
msgid "BackMatter"
msgstr "ZáróAnyag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
#: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
#: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
#: src/rowpainter.cpp:533
msgid "Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
#: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
#: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
#: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
#: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
#: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
#: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "ÉletrajzNincsFénykép"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ÉletrajzNincsFénykép"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
#: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
#: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
#: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
#: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
#: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
#: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
#: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
#: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
#: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
#: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
#: lib/layouts/svjour.inc:63
msgid "Subsection"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
#: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
#: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
#: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
#: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
#: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
#: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:73
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:35
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott felsorolás"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
#: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:59
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
#: lib/layouts/svjour.inc:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
#: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
#: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
#: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/svjour.inc:191
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
#: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
#: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
#: lib/external_templates:345
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint kérelem ide:"
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Levelezés vele:"
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Köszönetnyilvánítások."
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institutemark"
msgstr "Intézet jele"
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
msgstr "Intézet jele"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgstr "Kulcsszavak."
#: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
#: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
msgid "Institute"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aa.layout:410 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/achemso.layout:89 lib/layouts/ectaart.layout:69
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
#: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
#: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:234
#: lib/layouts/svglobal3.layout:41 lib/layouts/svglobal3.layout:45
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
msgid "email"
msgstr "email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szótár"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
#: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
#: lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
#: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
#: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
msgid "And"
msgstr "És"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Ábra elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
msgid "PlaceTable"
msgstr "Táblázat elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
msgid "TableComments"
msgstr "Táblázat megjegyzés"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "TableRefs"
msgstr "Táblázat hivatkozás"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
msgid "Objectname"
msgstr "Objektumnév"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/aastex.layout:289
msgid "Altaffilation"
msgstr "Másik tagság"
#: lib/layouts/aastex.layout:298
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel)"
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
msgstr "Tárgy címsor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Köszönetnyilvánítás]"
#: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
msgid "and"
msgstr "és"
#: lib/layouts/aastex.layout:424
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Ide rakd az ábrát:"
#: lib/layouts/aastex.layout:444
msgid "Place Table here:"
msgstr "Ide rakd a táblázatot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Függelék]"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
msgstr "Hivatkozások. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:565
msgid "Note. ---"
msgstr "Megjegyzés. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Table note"
msgstr "Táblázat jegyzet"
#: lib/layouts/aastex.layout:581
msgid "Table note:"
msgstr "Táblázat jegyzet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "tablenotemark"
msgstr "táblázat jegyzet jel"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr "megjegyzésjel táblázatban"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "Ábra címe"
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Fig. ---"
msgstr "Kép ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:637
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:663
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:690
msgid "Dataset:"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
#: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
#: lib/configure.py:609
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
msgid "Scheme"
msgstr "Séma"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
msgid "List of Schemes"
msgstr "Sémák listája"
#: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramok listája"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
msgid "Graph"
msgstr "Grafikon"
#: lib/layouts/achemso.layout:171
msgid "List of Graphs"
msgstr "Grafikonok listája"
#: lib/layouts/achemso.layout:215
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibmegjegyzés"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
msgstr "bibmegjegyzés"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
msgstr "kémia"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
msgid "Teaser"
msgstr "Fejtörő"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
msgid "Teaser image:"
msgstr "Fejtörő kép:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "CR category"
msgstr "CR kategória"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategóriák"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "CRC Szemle Kategóriák"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: lib/layouts/agutex.layout:90 lib/layouts/agutex.layout:94
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
msgid "Author affiliation"
msgstr "Szerző kapcsolat"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Szerző kapcsolat:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
#: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
#: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
#: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
#: lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Abstract."
msgstr "Kivonat."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
#: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
#: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Szakasz*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
msgid "SpecialSection"
msgstr "Speciális szakasz"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Speciális szakasz*"
#: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Számozatlan"
#: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Alszakasz*"
#: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
#: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alalszakasz*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Fejezet gyakorlatok"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Kivonat: "
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Rövid cím:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Két-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Három-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Négy-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
#: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Két kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Három kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Négy kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
msgid "Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Köszönetnyilvánítások:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Vastagvonal"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Felirat középen"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
#: lib/layouts/scrclass.inc:282
msgid "Senseless!"
msgstr "Értelmetlen!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:399
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "Fólia kezdés"
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
#: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Rész*"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:158
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. szakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}."
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:215
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Fóliák"
#: lib/layouts/beamer.layout:248
msgid "Frame"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/beamer.layout:272
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "Síma keret kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "Fólia folytatása"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "Fólia folytatása címkével"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "Fólia Zárása"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Hasáb"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Hasábok"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Hasábok középre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Hasábok (középre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Hasábok felülre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Hasábok (felülre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Átfedés"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr "Felülnyomás"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Felfed"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Felfedés fólián "
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Csak"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Sorkizárt"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkok"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Sorkizárt"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Példa-blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "Példa-blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Titling"
msgstr "Címzés"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Cím (egyszerű fólia)"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "InstituteMark"
msgstr "IntézetJel"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Intézet jel"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Idézet (hosszú)"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Cím grafika"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Tételek"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Következmény."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definíció."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definíciók"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definíciók."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Példa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Példák."
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Tény."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "Megjegyzés elem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "Figyelem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
#: lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Struktúra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Bemutató"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok listája"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák listája"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "Cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SZÍNHELY"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY "
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SZÍNHELY*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "EMELKEDÉS(?):"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Beszélő"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "FÜGGÖNY"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Jobb cím"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Főjáték"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Főjáték:"
#: lib/layouts/chess.layout:61
msgid "Variation"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/chess.layout:65
msgid "Variation:"
msgstr "Variáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "SubVariation"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/chess.layout:74
msgid "Subvariation:"
msgstr "Alvariáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alvariáció2"
#: lib/layouts/chess.layout:83
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Alvariáció(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alvariáció3"
#: lib/layouts/chess.layout:92
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Alvariáció(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alvariáció4"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Alvariáció(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alvariáció5"
#: lib/layouts/chess.layout:110
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Alvariáció(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
msgstr "LépésRejtés"
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
msgstr "LépésRejtés:"
#: lib/layouts/chess.layout:127
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:131
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Sakktábla]"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
msgstr "Tábla középen"
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
msgstr "[tábla középen]"
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
msgstr "Kiemel"
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
msgstr "Kijelölés:"
#: lib/layouts/chess.layout:175
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/layouts/chess.layout:180
msgid "Arrow:"
msgstr "Nyíl:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
msgstr "Király lépése"
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
msgstr "Király lépése:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Címzett"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Címem"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
msgid "Sender Address:"
msgstr "Küldő címe:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postai megjegyzés:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Kezelés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Kezelés:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr "Küldő hivatkozása"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Küldő hivatkozása:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Író"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Író:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Lábsor"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Láb szöveg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Körzetszám"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Körzetszám:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
#: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Nyitószó:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Zárszó:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "csatolva"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "csatolva:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "UI"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Utóirat:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
msgid "SenderAddress"
msgstr "Küldő címe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Önjele"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Önírása"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Sajátjel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Megszólítás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Levélszövege"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Köszöntés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ui"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Csatolva."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Elosztás"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
msgid "RunTitle"
msgstr "FutóCím"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
msgid "Running Title:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
msgid "RunAuthor"
msgstr "FutóSzerző"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
msgid "Running Author:"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
msgid "Web Address"
msgstr "Web Cím"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
msgid "Web address:"
msgstr "Web cím:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
msgid "Authors Block"
msgstr "Szerzők blokk"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
msgid "Authors Block:"
msgstr "Szerzők blokk:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
#: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
#: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
#: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
msgid "Thanks Text"
msgstr "Köszönet szöveg"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Köszönet \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
msgid "Emphasize"
msgstr "Kiemelés"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Köszönet hivatkozás"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Köszönet hiv."
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internet cím hiv."
#: lib/layouts/ectaart.layout:173
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Megfelelő szerző"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "bysame"
msgstr "azonosSzerint"
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:272
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX cím"
#: lib/layouts/egs.layout:306
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: lib/layouts/egs.layout:315
msgid "Affil"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/egs.layout:350
msgid "Journal:"
msgstr "Folyóirat:"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Első szerző"
#: lib/layouts/egs.layout:396
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Első szerző családneve:"
#: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "Beérkezett:"
#: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
#: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "Elfogadott:"
#: lib/layouts/egs.layout:449
msgid "Offsets"
msgstr "Eltolások"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Újranyomási igények ide:"
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Szerző cím"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author Email"
msgstr "Szerző e-mail"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:238
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Author URL"
msgstr "Szerző URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/elsart.layout:275
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
msgstr "BIZONYÍTÁS"
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:325
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/elsart.layout:332
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. állítás"
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:353
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/elsart.layout:367
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/elsart.layout:374
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/elsart.layout:388
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:395
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. igény"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. összegzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. eset"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Cím lábjegyzet jel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Cím lábjegyzet jel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
msgid "Title footnote"
msgstr "Cím lábjegyzet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Title footnote:"
msgstr "Cím lábjegyzet:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
msgid "Authormark"
msgstr "Szerző (lábjegyzetjel)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
msgid "Author mark"
msgstr "Szerző jel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
msgid "Author footnote"
msgstr "Szerző lábjegyzet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
msgid "Author footnote:"
msgstr "Szerző lábjegyzet:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author"
msgstr "Megfelelő szerző"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Megfelelő szerző szövege:"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/svjour.inc:242
msgid "Key words:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Elem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "Jelölt elem"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Jelölt elem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Kezdés"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "CV kezdete"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "SzemélyesInformáció"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Személyes információ"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "Anyanyelv:"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Anyanyelv:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Fólia fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Felsorolás (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Saját embléma"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Saját embléma:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Korlátozás"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Korlátozás:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
msgid "Left Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
msgid "Left Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
msgid "Right Header"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr "Jobb lábjegyzet:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Theorem #."
msgstr "Tétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
msgid "Lemma #."
msgstr "Segédtétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
msgid "Corollary #."
msgstr "Következmény #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
#: lib/layouts/svjour.inc:410
msgid "Proposition #."
msgstr "#. állítás"
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
msgid "Definition #."
msgstr "Definíció #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Tétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Segédtétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Segédtétel."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Állítás*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Állítás."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Definíció*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
msgid "Letter:"
msgstr "Levél:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Továbbá:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
#: lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef:"
msgstr "Küldő hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
#: lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
msgid "YourMail:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkód"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkód:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámlaszám"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankszámlaszám:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
msgid "PostalComment"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postai Megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
msgid "Encl.:"
msgstr "Csatolva:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NévsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
msgid "NameRowA:"
msgstr "NévSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NévsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowB:"
msgstr "NévSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NévsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
msgid "NameRowC:"
msgstr "NévSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NévsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
msgid "NameRowD:"
msgstr "NévSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NévsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowE:"
msgstr "NévSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NévsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
msgid "NameRowF:"
msgstr "NévSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NévsorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
msgid "NameRowG:"
msgstr "NévSorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
msgid "AddressRowA"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
msgid "AddressRowA:"
msgstr "CímsorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
msgid "AddressRowB"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowB:"
msgstr "CímsorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowC"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowC:"
msgstr "CímsorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowD"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowD:"
msgstr "CímsorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowE"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowE:"
msgstr "CímsorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowF"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowF:"
msgstr "CímsorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BankSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BankSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BankSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BankSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BankSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BankSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankSorF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Igény #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Észrevételek #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Bizonyítás:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Dialógus felosztás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(dialógus felosztás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "ELŐTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "Belső színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "Külső színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Folytatás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(folytatás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "CÍM UTÁN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "Közbeiktatott jelenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "ELTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Helyszín"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:90
msgid "Classification Codes"
msgstr "Osztályozási kódok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\thedefinition. definíció"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
msgid "Step"
msgstr "Lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
msgid "Step \\thestep."
msgstr "\\thestep. lépés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\theexample. példa"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\thenotation. jelölés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. tétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\thecorollary. következmény"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\thelemma. segédtétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\theproposition. állítás"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
msgid "Prop"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "\\theprop tulajdonság."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
#: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\thequestion. kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\theclaim. igény"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\theconjecture. feltevés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
msgid "Appendices Section"
msgstr "Függelék szakasz"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Függelékek ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
#: lib/layouts/iopart.layout:77
msgid "Review"
msgstr "Korrektúra"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:"
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Irodalomjegyzék (sima)"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Irodalomjegyzék fej"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "KIVONAT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KULCSSZAVAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:128
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Cím offprint-hez"
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Cím offprint-hez:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
msgstr "Futó cím"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
#: lib/layouts/svjour.inc:150
msgid "Running title:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Futó szerző"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
msgid "NoTelephone"
msgstr "NincsTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
#: lib/layouts/lettre.layout:380
msgid "NoFax"
msgstr "NincsFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
#: lib/layouts/lettre.layout:194
msgid "NoPlace"
msgstr "NincsHely"
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
#: lib/layouts/lettre.layout:244
msgid "NoDate"
msgstr "NincsDántum"
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Utóirat"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
msgid "EndOfMessage"
msgstr "ÜzenetVége"
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
msgid "EndOfFile"
msgstr "FájlVége"
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:399
msgid "Headings"
msgstr "Címsorok"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
msgid "Office:"
msgstr "Hivatal:"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "NoTel"
msgstr "NincsTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/lettre.layout:650
msgid "Closings"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr "ÜzenetVége."
#: lib/layouts/lettre.layout:537
msgid "EndOfFile."
msgstr "FájlVége."
#: lib/layouts/lettre.layout:657
msgid "P.S.:"
msgstr "UI:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Futó LaTeX cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
#: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
msgid "Author Running"
msgstr "Szerző a fejlécben"
#: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
msgid "Author Running:"
msgstr "Szerző a fejlécben:"
#: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző:"
#: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "#. eset"
#: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Igény."
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
msgid "Conjecture #."
msgstr "Feltevés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
msgid "Example #."
msgstr "Példa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
msgid "Exercise #."
msgstr "Gyakorlat #."
#: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Note #."
msgstr "Megjegyzés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
#: lib/layouts/svjour.inc:389
msgid "Problem #."
msgstr "Probléma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Property #."
msgstr "Tulajdonság #."
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
msgid "Question #."
msgstr "Kérdés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
msgid "Remark #."
msgstr "Észrevétel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
#: lib/layouts/svjour.inc:431
msgid "Solution #."
msgstr "Megoldás #."
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
#: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr "Mottó"
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
msgid "Maintext"
msgstr "FőSzöveg"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr "Verscím"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Verscím*"
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Bejegyzés:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "Lista elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Lista elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dupla elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Dupla elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Space:"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "Alcím"
#: lib/layouts/paper.layout:159
msgid "Institution"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr "Utolsó fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr "Széles fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr "Üres fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Üres fólia:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}."
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Számozott felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok listája"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
msgid "Ingredients"
msgstr "Hozzávalók"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients:"
msgstr "Hozzávalók:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "Előnyomat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks:"
msgstr "Köszönet:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:203
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronikus cím:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
msgid "acknowledgments"
msgstr "köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Labeling"
msgstr "Címkézés"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Csatolva"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciális levél"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail:"
msgstr "Különleges levél:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Küldő hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Vásárló"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Vásárló szám:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Számla száma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "Következő cím"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
msgid "Next Address:"
msgstr "Következő cím:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
msgid "Sender Name:"
msgstr "Küldő neve:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Küldő telefonszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Küldő faxszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Küldő E-mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "Sender URL:"
msgstr "Küldő URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo:"
msgstr "Logó:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "EndLetter"
msgstr "LevélVége"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
msgid "End of letter"
msgstr "Levél vége"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Fekvőfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Fekvő fólia:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Álló fólia:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "UtolsóFólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "Fólia cím"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Fóliák listája"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Fóliák listája]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Fólia tartalomjegyzék]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Előrehaladás tartalma]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Subjectclass"
msgstr "Tárgyosztály"
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
msgid "Conference:"
msgstr "Konferencia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightÉv"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright éve:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyrightdata"
msgstr "CopyrightAdat"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright adat:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
msgid "Terms:"
msgstr "Terms:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Új fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Új átfedés:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Láthatatlan szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Láthatatlan szöveg>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Látható szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Látható szöveg>"
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Szerző infó"
#: lib/layouts/spie.layout:67
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Szerző infó:"
#: lib/layouts/spie.layout:80
msgid "ABSTRACT"
msgstr "KIVONAT"
#: lib/layouts/spie.layout:95
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80
msgid "Subclass"
msgstr "Alosztály"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
msgid "Front Matter"
msgstr "Cím ív"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Cím Ív ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
msgid "Main Matter"
msgstr "Fő téma"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Fő téma ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
msgid "Back Matter"
msgstr "Záró Anyag"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Záró Anyag ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "Preface"
msgstr "Előszó"
#: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "Preface:"
msgstr "Előszó:"
#: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bizonyítás(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bizonyítás(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr "\\Roman{svmultlsti} hozzájáruló:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
msgid "Title*"
msgstr "Cím*"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Intézet és e-mail: "
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr "Mini Tartalomjegyzék"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr "TOC mélység (adjon meg egy számot):"
#: lib/layouts/svmult.layout:74
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Rövidítések és szimbólumok listája"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
#: lib/layouts/svmult.layout:225
msgid "For editors"
msgstr "Szerkesztőknek"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "List of Contributors"
msgstr "Közreműködők listája"
#: lib/layouts/svmult.layout:229
msgid "Inst"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/svmult.layout:231
msgid "Institute #"
msgstr "Intézet #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:124
msgid "Sidenote"
msgstr "Oldaljegyzet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129
msgid "sidenote"
msgstr "oldaljegyzet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:147
msgid "marginnote"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "NewThought"
msgstr "ÚjGondolat"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:160
msgid "new thought"
msgstr "új gondolat"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:173
msgid "allcaps"
msgstr "nagybetűs"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
msgid "smallcaps"
msgstr "kiskapitális"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:192
msgid "Full Width"
msgstr "Teljes szélesség"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
msgid "MarginTable"
msgstr "MarginTable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:231
msgid "MarginFigure"
msgstr "MarginFigure"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Fnév"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Betűszerinti"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Kiemelés (dőlt)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Rövidítés"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Hivatkozás száma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Évfolyam"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Kiadás-szám"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Kiadás-napja"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Kiadás-hónapja"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Alalbekezdés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Fejléc --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Speciális-szakasz"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Speciális-szakasz:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-folyóirat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-folyóirat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Hivatkozás száma:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-kötet"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-kötet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-példány"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-példány:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Tárgyszó-elemek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Tárgyszó-elemek..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Tárgyszó-elem"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Tárgyszó-elem:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Keresztkifejezés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Keresztkifejezés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Kiegészítő..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Kiegészítő-megjegyzés"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Hivatkozás másra"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Hivatkozás másra:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "Felülvizsgált"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr "Felülvizsgált:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Behúzott sor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Futófej"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Futófej:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Online kiadás:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Hivatkozás"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Postázási sorrend"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postázási sorrend:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-oldalak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-oldalak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Szavak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Szavak:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Ábrák"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Ábrák:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Táblázat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Adatkészletek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Adatkészletek:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-cím"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "SzervezetNeve"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Irányítószám"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Papír azonosító"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papír azonosító:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Szerzőcíme"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Szerző címe:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "Köztes megjegyzés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Köztes megjegyzés:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
msgid "Table Caption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
msgid "TableCaption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
msgid "Current Address"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Kulcsszavak és frázisok:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Ajánló"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikálás:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator:"
msgstr "Fordító:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Billentyűzet"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenü"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenüElem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiGomb"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenüVálasztás"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Szerzőcsoport"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revízió előélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revízió előélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revíziós megjegyzés"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
#: lib/layouts/sweave.module:48
msgid "Scrap"
msgstr "Töredék"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}."
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}."
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. melléklet:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addpart"
msgstr "Rész hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap"
msgstr "Fejezet hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "Fejezet hozzáadása*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Miniszakasz"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
msgid "Dedication"
msgstr "Ajánlás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Titlehead"
msgstr "Címfej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:219
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Címoldal háta felül"
#: lib/layouts/scrclass.inc:225
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Címoldal háta alul"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra címoldal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:253
msgid "Captionabove"
msgstr "Felirat felette"
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Captionbelow"
msgstr "Felirat alatta"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Dictum"
msgstr "Szólás"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINIÁLATLAN"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
#, fuzzy
msgid "pp."
msgstr "pp. "
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "vörös"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "nem"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}. rész"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "## fejezet"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "## Szakasz"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "## Bekezdés"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "## Egyenlet"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "Footnote ##"
msgstr "## Lábjegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "lábjegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
msgid "Greyedout"
msgstr "Kiszürkített"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
msgid "Listings"
msgstr "Listák"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
msgid "Idx"
msgstr "Tárgyszó"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
msgid "opt"
msgstr "rövid cím"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Elválasztó--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Másik környezet ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\thepart. rész"
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. fejezet"
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. melléklet"
#: lib/layouts/svjour.inc:93
msgid "Headnote"
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek"
#: lib/layouts/svjour.inc:107
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):"
#: lib/layouts/svjour.inc:195
msgid "Corr Author:"
msgstr "Levelezés szerzővel:"
#: lib/layouts/svjour.inc:199
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "\\thefact. tény"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "\\theproblem. probléma"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "\\theexercise. gyakorlat"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. következmény"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. segédtétel"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. állítás"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. tény"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. definíció"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. példa"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. probléma"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. gyakorlat"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. észrevétel"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. igény"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Probléma*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Gyakorlat*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Észrevétel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "Igény*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Tény*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Probléma."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Gyakorlat."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Észrevétel."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definiál egy környezetet Braille íráshoz. További részleteket lásd a Braille."
"lyx-ben a példák között."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (alapérték)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (szövegméret)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (dots be)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_be"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (dots ki)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_ki"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (tükrözve ki)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_tükrözve_be"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (tükrözve ki)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_tükrözve_ki"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Brailledoboz"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille doboz"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Nyelvi lábléc:"
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Endnote"
msgstr "Végjegyzet"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Végjegyzet betét hozzáadása, a lábjegyzethez. ERT betétbe kell beszúrni a "
"\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni."
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "végjegyzet"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:8
msgid ""
"Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
"with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
"enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:95
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Számozott felsorolás"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Képletek számozása szakaszonként"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Nullázza a képlet sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot a "
"képlet számához, mint '2.1 képlet'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Ábrák számozása szakaszonként"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Nullázza az ábra sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot az "
"ábra számhoz, mint '2.1 ábra'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Lábjegyzet végjegyzetté"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
#, fuzzy
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Minden lábjegyzet beállítása végjegyzetként. ERT betétbe kell beszúrni a "
"\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Függő"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Környezet adása függő behúzáshoz. Függő behúzás során az első sor a bal "
"margón kezdődik, de a bekezdés többi sora be van húzva."
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Betűstílus"
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
msgid "Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Nyelvészet"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definiál néhány speciális környezetet, ami hasznos nyelvészeti "
"alkalmazásokra (számozott példák, magyarázatok, sematikus jelölés, képi "
"úsztatás). Lásd a linguistics.lyx fájlt a példáknál."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Számozott példa (többsoros)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Példa:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Számozott példa (folyamatos)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Példák:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Alpélda"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Alpélda:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glossza"
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Menet"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:137
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "koncepció"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "concept"
msgstr "koncepció"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "jelentés"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
msgid "meaning"
msgstr "jelentés"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Csoportkép"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Csoportképek listája"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logikai jelölés"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definiál néhány betűstílust a logikai jelöléshez: kapitális, dőlt, félkövér "
"és kód"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "kapitális"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "kiemelés"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "félkövér"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "félkövér"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimális"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Újradefiniál néhány betétet (tárgyszó, változat, URL) hogy minimalista "
"legyen."
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Literate"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
#: lib/configure.py:541
msgid "Sweave"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:28
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "LaTeX opciók"
#: lib/layouts/sweave.module:53
msgid "Sweave opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: lib/layouts/sweave.module:75
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "expr."
#: lib/layouts/sweave.module:96 lib/layouts/sweave.module:97
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Táblázatok számozása szakaszonként"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Nullázza a táblázat sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot "
"a táblázat számához, mint '2.1 táblázat'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Tételek (AMS, típus szerint számozva)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definiálja a tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS "
"mechanizmussal. Mind a számozott és számozatlan típusok elérhetőek. A síma "
"tételek modultól eltérően, a különböző tétel típusok saját számlálóval "
"rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. tétel, 2. "
"lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. állítás, ...). A "
"számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti vagy szakaszonkénti "
"számozáshoz használja a 'Szakaszon belül'/'Fejezeten belül' modulokat külön-"
"külön."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Tételek (AMS-bővített, típus szerint számozva)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag "
"használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, "
"Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Feltevés és "
"Eset, mind csillagos és normál formában. Ellenben a a síma AMS-bővítmény "
"modulhoz, ezeknek a képlet típusoknak mindnek saját számlálója van (azaz "
"kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, feltevés 1, kritérium 3, ..., szemben a "
"kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, feltevés 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "\\thecriterion. kritérium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "\\thealgorithm. algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "\\theaxiom. axióma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axióma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "\\thecondition. feltétel"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Feltétel*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Feltétel."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "\\thenote. megjegyzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Megjegyzés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Jelölés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Jelölés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "\\thesummary. összegzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Összegzés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Összegzés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "\\theacknowledgement. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "\\theconclusion. következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Következtetés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "\\theassumption. feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Tételek (AMS-bővített)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag "
"használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, "
"Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Tény, Feltevés "
"és Eset, mind csillagos és normál formában."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "tétel"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. kritérium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axióma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. feltétel"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. megjegyzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. jelölés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. összegzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. kérdés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Kérdés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Kérdés."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Tételek (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definiál tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS mechanizmussal. "
"Mind számozott és számozatlan típusok támogatottak. Alapból, a tételek "
"folyamatosan vannak számozva a dokumentumban. Ezt megváltoztathatjuk "
"valamely Tétel (számozás...) modul betöltésével."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Tételek (Típusonként számozva)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. "
"Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját "
"számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. "
"tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. "
"állítás, ...). A számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti "
"vagy szakaszonkénti számozáshoz használja a 'Szakaszonként "
"számozval'/'Fejezetenként számozva' modulokat külön-külön."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. "
"Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját "
"számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. "
"tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. "
"állítás, ...). A számozás minden fejezet kezdetekor újraindul."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Tételek (Fejezetenként számozva)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden "
"szakasz kezdetekor nullázódik). Ezt a modult csak olyan formátummal "
"használja, aminek van fejezet környezete."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "Tételek"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Tételek (Szakaszonként és típusonként számozódnak)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. "
"Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját "
"számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. "
"tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. "
"állítás, ...). A számozás minden szakasz kezdetekor újraindul."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Tételek (Szakaszonként számozva)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden "
"szakasz kezdetekor nullázódik)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Tételek (számozatlan)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Csak számozatlan tétel környezeteket definiál, valamint a bizonyítás "
"környezetet; mindezt a bővített AMS mechanizmussal."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definiál néhány tétel környezetet, nem AMS osztályokkal történő "
"használathoz. Alapból, a tételek számozása folyamatos a dokumentumban. Ezt "
"megváltoztathatjuk valamely Tétel (... szerint számozva) modul betöltésével."
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
msgstr "Albániai"
#: lib/languages:94
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
#: lib/languages:113
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arab (ArabTeX)"
#: lib/languages:122
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arab (Arabi)"
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: lib/languages:138
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Német (Ausztria, régi helyesírás)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
msgstr "Német (Ausztria)"
#: lib/languages:152
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: lib/languages:160
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: lib/languages:168
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: lib/languages:176
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorosz"
#: lib/languages:183
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
#: lib/languages:191
msgid "Breton"
msgstr "Bretoni"
#: lib/languages:199
msgid "English (UK)"
msgstr "Angol (UK)"
#: lib/languages:208
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:217
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angol (Kanada)"
#: lib/languages:227
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francia (Kanada)"
#: lib/languages:236
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: lib/languages:246
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített)"
#: lib/languages:253
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kínai (tradícionális)"
#: lib/languages:266
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: lib/languages:274
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: lib/languages:282
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: lib/languages:297
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: lib/languages:306
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: lib/languages:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: lib/languages:323
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: lib/languages:334
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:347
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: lib/languages:356
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: lib/languages:370
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:379
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Német (régi helyesírás)"
#: lib/languages:389
msgid "German"
msgstr "Német"
#: lib/languages:400
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Német (Svájc)"
#: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: lib/languages:418
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Görög (polytonic)"
#: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: lib/languages:456
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: lib/languages:465
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:473
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: lib/languages:481
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: lib/languages:492
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: lib/languages:501
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japán (CJK)"
#: lib/languages:507
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazah"
#: lib/languages:515
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: lib/languages:536
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:546
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: lib/languages:557
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: lib/languages:566
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Alsó-szerb"
#: lib/languages:574
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: lib/languages:591
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:599
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: lib/languages:640
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: lib/languages:648
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: lib/languages:656
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: lib/languages:664
msgid "North Sami"
msgstr "Észak-szami"
#: lib/languages:679
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: lib/languages:687
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:695
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Szerb (Latin)"
#: lib/languages:704
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: lib/languages:712
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: lib/languages:720
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lib/languages:732
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spanyol (Mexikó)"
#: lib/languages:743
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thaiföldi"
#: lib/languages:783
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: lib/languages:793
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:802
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: lib/languages:810
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Felső-szerb"
#: lib/languages:828
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: lib/languages:837
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unikód (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unikód (ucs-bővített) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Örmény (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Közép-európai (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Dél-európai (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Balti (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cirill (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Török (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Balti (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Délkelet-európai (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Nyugat-európai (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Nyugat-európai (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Közép-európai (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cirill (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Nyugat-európai (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Héber (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Skandináv nyelvek (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cirill (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Közép-európai (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cirill (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Nyugat-európai (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Héber (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arab (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Balti (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cirill (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cirill (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japán (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kóreai (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unikód (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japán (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japán (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Tháj (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unikód (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Tömbös környezet|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Esetek környezet|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Igazítás környezet|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt környezet|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered környezet|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Környezet felosztása|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Határolók|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Mátrix...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Macro|o"
msgstr "Makró|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS igazítási környezet|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat környezet|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign környezet|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather környezet|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS többsoros környezet|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Beszúrt képlet|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Megjelenített képlet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS környezet|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Számozza az egész képletet|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Számozza ezt a sort|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Egyenlet címke|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Hivatkozásként másol|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cella felosztása|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Szegély fent|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Szegély lent|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fenti szegély törlése|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Lenti szegély törlése|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Bal oldali vonal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Jobb oldali vonal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Sor törlése balra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Sor törlése jobbra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Képlet eszköztár megjelenítése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Képlet-panel eszköztár megjelenítése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Táblázat eszköztár megjelenítése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Címkére ugrás|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Hivatkozás>|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Hivatkozás>)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Oldal>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "A(z) <oldal>. oldalon|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formázott hivatkozás|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Köszönet hivatkozás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
#: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
#: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
#: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
#: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
#: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Settings...|S"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
msgid "Go Back|G"
msgstr "Visszaugrás|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Hivatkozásként másol|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Adatbázis(ok) szerkesztése külsőleg...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Betét kinyitása|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Betét becsukása|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Betét megszüntetése|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Show Label|L"
msgstr "Címkére mutatása|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Frameless|l"
msgstr "Keret nélkül|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Szimpla keret|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Egyszerű keret, oldaltörés|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Ovális, vékony|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Ovális, vastag|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Árnyék megszüntetése|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Árnyékolt háttér|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dupla keret|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Comment|m"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Kiszürkített|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Minden betét becsukása|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Betűköz|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Keskeny köz|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negatív vékony köz|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Fél négyszeres köz (Enskip)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Védett fél négyszeres köz (Enspace)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Négyszeres köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dupla négyszeres köz|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Védett vízszintes kitöltés|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vízszintes kitöltés (fel zárójel)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vízszintes kitöltés (le zárójel)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Egyedi hossz|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Közepes köz|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Vastag köz|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negatív közepes köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negatív vékony köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Alap kihagyás|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Kis kihagyás|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Közepes kihagyás|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Nagy kihagyás|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "VFill|F"
msgstr "Függőleges kitöltés|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Custom|C"
msgstr "Egyéb|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Settings...|e"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Include|c"
msgstr "Include|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Input|p"
msgstr "Input|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (jelölt szünetek)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
msgid "Listing|L"
msgstr "Lista|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Csatolt fájl szerkesztése...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "New Page|N"
msgstr "Új oldal|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Page Break|a"
msgstr "Oldaltörés|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Üres oldal|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Dupla üres oldal|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Nyers sortörés|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Kiigazított sortörés|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Utolsó beillesztések|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Visszaugrás mentett könyvjelzőre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Forward search|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Bekezdés mozgatása le|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Szakasz előléptetése|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Szakasz visszaléptetése|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Szakasz mozgatása le|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Szakasz mozgatása fel|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Rövid cím beszúrása|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Változás elfogadása|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Változás visszautasítása|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Utolsó szöveg stílus alkalmazása|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Text Style|S"
msgstr "Szöveg stílus|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Bekezdés beállításai...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Teljesképernyő mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
msgid "Anything|A"
msgstr "Bármi|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Aegean számok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Append Argument"
msgstr "Paraméter hozzáfűzése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Opcionális paraméter beszúrása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
msgid "Reload|R"
msgstr "Újratöltés|Ú"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Top Line|n"
msgstr "Felső vonal|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Alsó vonal|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Left Line|L"
msgstr "Bal vonal|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Right Line|R"
msgstr "Jobb vonal|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
msgid "Left|f"
msgstr "Balra|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Center|C"
msgstr "Középre|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Right|h"
msgstr "Jobbra|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "email"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Top|T"
msgstr "Fent|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Middle|M"
msgstr "Középen|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Bottom|B"
msgstr "Lent|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Append Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Sor törlése|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Sor másolása|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
msgid "Append Column|p"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Oszlop törlése|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:406
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Oszlop másolása|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
msgid "Settings...|g"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Class|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Revízió"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Revízió"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Revízió előélete"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Revízió"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Revízió"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "LyX Version|X"
msgstr "LyX Verzió|X"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokumentum információ|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Változat aktiválása|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:546
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Visszautasítás|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:585
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Szakasz előléptetése|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Szakasz visszaléptetése|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Szakasz mozgatása le|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:590
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:598
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "LyX előnézet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigáció|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentum|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Eszközök|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Segítség|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyitás...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Bezárás|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Mind bezárása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Mentés|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Mentés másként...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Minden fájl mentése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Visszatérés mentetthez|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Verziókövetés|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importálás|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Exportálás|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Nyomtatás...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Új ablak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Ablak bezárása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilépés|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Regisztrálás...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Változások bejegyzése...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Visszatérés a tárolt verzióhoz|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Show History...|H"
msgstr "Előzmények mutatása...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Használja a zárolás tulajdonságot|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavonás|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Redo|R"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
msgstr "Egyedi beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Select All"
msgstr "Minden kiválasztása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Keresés és csere...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Keresés és csere...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Table|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Math|M"
msgstr "Képlet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Sorok és Oszlopok|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Betét megszüntetése|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kód beállítások...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Megjegyzés beállítások...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Változat beállítások...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Lista beállítások...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Táblázat beállításai...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Síma szöveg|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
msgid "Selection|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Beillesztés LinkBack PDF-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Beillesztés PDF-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Beillesztés PNG-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Beillesztés JPEG-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Betűstílus megszüntetése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Customized...|C"
msgstr "Egyéb...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Nagybetűsít|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Nagybetű|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kisbetű|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "&Egyesítés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top Line|T"
msgstr "Felső vonal|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alsó vonal|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Top|p"
msgstr "Fent|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Middle|i"
msgstr "Középen|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Bottom|o"
msgstr "Lent|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Left|L"
msgstr "Balra|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Right|R"
msgstr "Jobbra|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Add Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Oszlop másolása|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Határok típusának váltása|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makró definíció"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Képlet típus váltás|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Text Style|T"
msgstr "Szöveg stílus|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Szegély fent|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fenti szegély törlése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Lenti szegély törlése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Default|t"
msgstr "Alapérték|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Display|D"
msgstr "Megjelenített"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Inline|I"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Képlet alap betűkészlet|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Képlet kalligrafikus család|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Képlet fraktúr család|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Képlet fraktúr család|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Képlet Roman család|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Képlet Sans Serif család|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Képlet félkövér típus|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szöveg Roman család"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Szöveg Sans Serif család"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Szöveg írógép betűcsalád"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Szöveg félkövér típus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Szöveg normál típus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Szöveg dőlt alak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Szöveg döntött alak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Szöveg álló alak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktális|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Matematika|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, egyszerüsítés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Minden betét becsukása|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Képlet makró megjelentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Képlet makró elrejtése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "View Source|S"
msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "View Messages|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Fődokumentum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Fődokumentum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Nézet megosztása vízszintesen 50-50%|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Nézet megosztása függőlegesen 50-50%|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Aktuális nézet bezárása|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Teljes képernyő|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Eszköztárak|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Math|h"
msgstr "Képlet|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formázás|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Float|a"
msgstr "Úsztatás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Branch|B"
msgstr "Változat|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Custom Insets"
msgstr "Saját betétek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "File|e"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Doboz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Citation...|C"
msgstr "Hivatkozás...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Szakkifejezés|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Table...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Képek...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperhivatkozás...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Short Title|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX kód|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programlista"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
#, fuzzy
msgid "Preview|w"
msgstr "Előnézet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Szimbólumok...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Hármaspont|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Aposztrof|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Védett kötőjel|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Törhető perjel|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetikus szimbólumok|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felső index|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Védett szóköz|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vízszintes kitöltés...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vízszintes vonal|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Függőleges kitöltés...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligatúratörés|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet megjelenítése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Számozott képlet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Ábra körbefuttatás úsztatása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Táblázat körbefuttatás úsztatása|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Szakkifejezések|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentum...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Síma szöveg...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "External Material...|M"
msgstr "Külső anyag...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Aldokumentum...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Comment|C"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Változások követése|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Build Program|B"
msgstr "Program fordítása|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX napló|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Outline|O"
msgstr "Navigátor|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Kezd itt a függeléket|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Mentés csomagolt formában|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Compressed|m"
msgstr "Tömörített|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Változások követése|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Változások elfogadása...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Elfogadás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Könyvjelzők|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Next Note|N"
msgstr "Következő megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Change|C"
msgstr "Következő változás|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Címkére ugrás|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "1. könyvjelző mentése|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "2. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "3. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "4. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "5. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Könyvjelzők törlése|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigáció vissza|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Szinonímák...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statisztikák...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX ellenőrzés|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Egyéb...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Újrakonfigurálás|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Additional Features|F"
msgstr "További jellemzők|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Gyorsbillentyűk|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX funkciók|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX információ|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Speciális kézikönyvek|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX névjegy|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille-írás kézikönyv|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-kép kézikönyv|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Többhasábos kézikönyv|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Keres és cserél"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigáció vissza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Kiemelés váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Utolsó alkalmazása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Kép beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Navigátor mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Nézet / Frissítés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Dátumforma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Környezeti mélység növelése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Címke beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Szakkifejezés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Insert note"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Doboz beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX kód beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Képlet makró beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set top line"
msgstr "Felső szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set bottom line"
msgstr "Alsó szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set left line"
msgstr "Bal szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set right line"
msgstr "Jobb szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set border lines"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set all lines"
msgstr "Minden szegély megjelenik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Unset all lines"
msgstr "Minden szegély eltűnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align middle"
msgstr "Igazítás középre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align bottom"
msgstr "Igazítás le"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Rotate cell"
msgstr "Cella forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Rotate table"
msgstr "Táblázat forgatása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set multi-column"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Math"
msgstr "Képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set display mode"
msgstr "Megjelenítés mód váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert square root"
msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert root"
msgstr "Általános gyökjel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Normál tört beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert sum"
msgstr "Szumma beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert integral"
msgstr "Integrál beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert product"
msgstr "Szorzat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert ( )"
msgstr "() beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[] beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
msgstr "{} beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert matrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Esetek környezet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Képletszerkesztő eszköztár mutatása/elrejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
msgstr "Képlet makrók"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Remove last argument"
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Append argument"
msgstr "Paraméter hozzáfűzése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Opcionális paraméter beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
msgstr "Parancs puffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
msgstr "Változások követése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Show changes in output"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
msgstr "Következő változás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Változás elfogadása kijelölésben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Változás visszautasítása kijelölésben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
msgstr "Minden változás elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
msgstr "Minden változás elvetése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
msgstr "Következő megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Egyéb lebegők"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Címlista frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Verziókövetés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
msgstr "Regisztrálás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Szerkesztésre kihoz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
msgstr "Változások bejegyzése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
msgstr "Verziókövető napló nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
msgstr "Változások visszautasítás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Használja az SVN fájl zárolás tulajdonságot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
msgstr "Képlet panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Math spacings"
msgstr "Képlet térközök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Frame decorations"
msgstr "Keret díszítőelemek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Big operators"
msgstr "Nagy műveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Operators"
msgstr "Műveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "Relations"
msgstr "Relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS invertált relációk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS műveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Spacings"
msgstr "Közök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Normál köz\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Vastag köz\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatív köz\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Helyfoglaló\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Roots"
msgstr "Gyökök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normál\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Egység (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Egység (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Ferde tört (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Ferde tört (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Szöveges tört\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Megjelenített tört\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Folytatott tört\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Folytatott tört (balra)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Folytatott tört (jobbra)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiális\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Binomiális szöveg\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Megjelenített binomiális\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Dőlt\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Írógép\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Keret díszítőelemek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "leftarrow"
msgstr "balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "rightarrow"
msgstr "jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "downarrow"
msgstr "le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "uparrow"
msgstr "fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "updownarrow"
msgstr "fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "leftrightarrow"
msgstr "balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Leftarrow"
msgstr "Balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Rightarrow"
msgstr "Jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Downarrow"
msgstr "Le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Uparrow"
msgstr "Fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Updownarrow"
msgstr "Fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Hosszú balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Hosszú jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "longleftarrow"
msgstr "hosszú balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longrightarrow"
msgstr "hosszú jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "leftharpoondown"
msgstr "balra-le szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "rightharpoondown"
msgstr "jobbra-le szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "nwarrow"
msgstr "balra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "nearrow"
msgstr "jobbra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "leftharpoonup"
msgstr "balra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "rightharpoonup"
msgstr "jobbra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "hookleftarrow"
msgstr "kampós balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "hookrightarrow"
msgstr "kampós jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "swarrow"
msgstr "balra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "searrow"
msgstr "jobbra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "jobbra-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "pm"
msgstr "plusz minusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "mp"
msgstr "minusz plusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "div"
msgstr "osztás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "star"
msgstr "csillag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "beta"
msgstr "béta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "epsilon"
msgstr "epszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "varepsilon"
msgstr "varepszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "zeta"
msgstr "zéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "eta"
msgstr "éta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "theta"
msgstr "théta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "vartheta"
msgstr "varthéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "iota"
msgstr "ióta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mu"
msgstr "mű"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "nu"
msgstr "nű"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "xi"
msgstr "kszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "pi"
msgstr "pí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varpi"
msgstr "varpí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "rho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "varrho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "sigma"
msgstr "szigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varsigma"
msgstr "varszigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "upsilon"
msgstr "üpszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "phi"
msgstr "fí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "varphi"
msgstr "varfí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "chi"
msgstr "Khí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "psi"
msgstr "pszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "omega"
msgstr "ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Theta"
msgstr "Théta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Xi"
msgstr "Kszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Pi"
msgstr "Pí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Sigma"
msgstr "Szigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "Upsilon"
msgstr "Üpszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Phi"
msgstr "Fí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Psi"
msgstr "Pszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Omega"
msgstr "Ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "angle"
msgstr "szög"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Big Operators"
msgstr "Globális műveletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "complement"
msgstr "komplemens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "upharpoonleft"
msgstr "fel-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "upharpoonright"
msgstr "fel-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "downharpoonleft"
msgstr "le-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "downharpoonright"
msgstr "le-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "balra-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relációs jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "because"
msgstr "mert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "therefore"
msgstr "ezért"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS invertált relációk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS műveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericMunkafüzet"
#: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"A munkafüzet gnumeric, openoffice vagy excel programmal\n"
"készült. Nagy táblázatként kerül importálásra, ezért bármilyen\n"
"hosszú lehet. Túlzott cella-szélességek jelenthetnek problémát.\n"
"A gnumeric program szükséges, mind gnumeric és excel fájlok\n"
"átalakításához.\n"
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Egy bitmap fájl.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Egy Xfig ábra.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "SakktáblaDiagram"
#: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Sakk állás diagram.\n"
"Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n"
"Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n"
"amit megszeretne jeleníteni.\n"
"Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n"
"valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n"
"a LyX dokumentum helyéhez.\n"
"Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n"
"a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n"
"Ellenőrizheti az állást a\n"
"'Options->Test legality' opcióval, és\n"
"emlékezzen, hogy a középső vagy jobb kattintással \n"
"tud új elemet tenni a táblára.\n"
"Ahhoz, hogy mindez működjön, szüksége lesz\n"
"a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n"
"hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n"
"skak csomagot a CTAN-ról.\n"
#: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond zene szedése"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n"
"átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n"
".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n"
".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n"
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFoldalak"
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF oldalak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"PDF dokumentumok bevétele, a 'pdfpages' csomag használatával.\n"
"Több oldal bevételéhez, használja a 'pages' opciót,\n"
"amit az 'Opciók'-hoz kell beszúni.\n"
"Példák:\n"
"* pages={x-y} (oldaltartományhoz)\n"
"* pages={x,y,z} (bizonyos oldalakhoz)\n"
"* pages=- (minden oldal bevételéhez)\n"
"Kérem olvassa el a pdfpages csomag dokumentációját\n"
"a további opciókért és részletekért.\n"
#: lib/external_templates:343
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"A mai dátum.\n"
"További információért olvassa az 'info date'-et.\n"
#: lib/external_templates:372
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/configure.py:479
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:482
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:485
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:488
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:491
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:494
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:532
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Sima szöveg (chess kimenet)"
#: lib/configure.py:533
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Sima szöveg (kép)"
#: lib/configure.py:534
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Sima szöveg (Xfig kimenet)"
#: lib/configure.py:535
msgid "date (output)"
msgstr "dátum (kimenet)"
#: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:536
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:537
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:538
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:539
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:540
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:540
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:541
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:542
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:543
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:544
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (sima)"
#: lib/configure.py:544
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (sima)|L"
#: lib/configure.py:545
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:546
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:547
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text"
msgstr "Sima szöveg"
#: lib/configure.py:548
msgid "Plain text|a"
msgstr "Sima szöveg|a"
#: lib/configure.py:549
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Sima szöveg (pstotext)"
#: lib/configure.py:550
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Sima szöveg (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:551
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Sima szöveg (catdvi)"
#: lib/configure.py:552
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése"
#: lib/configure.py:555
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric munkafüzet"
#: lib/configure.py:556
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel munkafüzet"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "OpenOffice munkafüzet"
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:574
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:575
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:575
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:579
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:579
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:580
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:580
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:581
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:581
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:582
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:582
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:583
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:583
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:586
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:586
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:587
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:587
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:590
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:593
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:596
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:599
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:600
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:603
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Formátum"
#: lib/configure.py:604
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:604
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:607
msgid "date command"
msgstr "dátum parancs"
#: lib/configure.py:608
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Táblázat (CSV)"
#: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:611
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:612
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:613
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:614
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:615
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:616
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:617
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:618
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX előnézet"
#: lib/configure.py:619
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:620
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:621
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:622
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:623
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:626
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:708
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:911
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX archívum (zip)"
#: lib/configure.py:914
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX archívum (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s éa munkatársai."
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
msgid "No year"
msgstr "Nincs év"
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Csak Irod.jegyzékhez adás."
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
msgstr "előtte"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n"
"Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "Nyomtatás sikertelen"
#: src/Buffer.cpp:318
msgid "Disk Error: "
msgstr "Lemez hiba: "
#: src/Buffer.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"A LyX nem tudja létrehozni a(z) '%1$s' ideiglenes könyvtárat (A lemez tele "
"van?)"
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"A LyX megpróbált bezárni egy olyan dokumentumot, amiben mentetlen változások "
"vannak!\n"
#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Megpróbálom bezárni a megváltozott dokumentumot!"
#: src/Buffer.cpp:411
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/Buffer.cpp:412
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető "
#: src/Buffer.cpp:722
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály"
#: src/Buffer.cpp:723
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály "
"ismeretlen."
#: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentum fejléc hiba"
#: src/Buffer.cpp:737
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:760
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
#: src/BufferView.cpp:1423
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben"
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost sem "
"az xcolor/ulem nincs telepítve.\n"
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban "
"definiálja újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat."
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimenetben a pdflatex "
"használatakor, mivel az xcolor és a ulem nincs teleptve.\n"
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
"újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat."
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentum formátumhiba"
#: src/Buffer.cpp:892
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás."
#: src/Buffer.cpp:936
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "a %1$s nem egy olvasható LyX dokumentum."
#: src/Buffer.cpp:961
msgid "Conversion failed"
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz "
"ideiglenes fájl nem hozható létre."
#: src/Buffer.cpp:972
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg"
#: src/Buffer.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx "
"átalakító parancsfájlt."
#: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Az átalakító parancs sikertelen"
#: src/Buffer.cpp:997
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
"tudja átalakítani."
#: src/Buffer.cpp:1004
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy újabb LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
"tudja átalakítani."
#: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
msgid "File is read-only"
msgstr "Csak olvasható fájl"
#: src/Buffer.cpp:1026
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1035
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum külső program által felül lett írva. Biztos hogy mégis "
"felülírja?"
#: src/Buffer.cpp:1037
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Módosított fájl felülírása?"
#: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírja"
#: src/Buffer.cpp:1067
msgid "Backup failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/Buffer.cpp:1068
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/Buffer.cpp:1094
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1109
msgid " could not write file!"
msgstr " a fájl nem írható!"
#: src/Buffer.cpp:1117
msgid " done."
msgstr " kész."
#: src/Buffer.cpp:1132
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Megpróbálom menteni a dokumentumot: %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Mentve %1$s néven. Hurrá.\n"
#: src/Buffer.cpp:1145
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Sikertelen mentés! Újra próbálom...\n"
#: src/Buffer.cpp:1159
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Sikertelen mentés! Megpróbálom mégegyszer...\n"
#: src/Buffer.cpp:1173
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
#: src/Buffer.cpp:1260
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv szoftveres kivétel történt"
#: src/Buffer.cpp:1260
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Kérem ellenőrizze, hogy az ön nyelvének kódolásához (%1$s) szükséges "
"program, jól van feltelepítve"
#: src/Buffer.cpp:1283
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1286
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n"
"A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#: src/Buffer.cpp:1293
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1298
msgid "conversion failed"
msgstr "átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1391
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Kódolhatatlan karakter az elérési útban"
#: src/Buffer.cpp:1392
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the file path name."
msgstr ""
"A dokumentumának elérési útja\n"
"(%1$s)\n"
"olyan jeleket tartalmaz, amelyek az aktuális kódolásban\n"
"(ami az %2$s) nem írhatóak le. Ez valószínűleg hiányos\n"
"kimenetet fog eredményezni.\n"
"Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n"
"vagy változtassa meg az elérési utat."
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex futtatása..."
#: src/Buffer.cpp:1684
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex hiba"
#: src/Buffer.cpp:1685
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "A chktex futtatása sikertelen."
#: src/Buffer.cpp:1944
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Buffer.cpp:2099
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "\"%1$s\" változat már létezik."
#: src/Buffer.cpp:2129
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "\"%1$s\" változat nem létezik."
#: src/Buffer.cpp:2189
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2196
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/Buffer.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
#: src/Buffer.cpp:3093
msgid "Preview source code"
msgstr "Forráskód előnézete"
#: src/Buffer.cpp:3111
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának előnézete"
#: src/Buffer.cpp:3115
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Forráskód előnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig"
#: src/Buffer.cpp:3228
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3282
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/Buffer.cpp:3343
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..."
#: src/Buffer.cpp:3501
msgid "Couldn't export file"
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/Buffer.cpp:3502
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Buffer.cpp:3570
msgid "File name error"
msgstr "Fájlnév hiba"
#: src/Buffer.cpp:3571
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket."
#: src/Buffer.cpp:3656
msgid "Document export cancelled."
msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva."
#: src/Buffer.cpp:3666
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3672
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3774
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n"
"\n"
"Helyreállítsam a mentett változatot?"
#: src/Buffer.cpp:3777
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Biztonsági másolat betöltése?"
#: src/Buffer.cpp:3778
msgid "&Recover"
msgstr "&Helyreállítás"
#: src/Buffer.cpp:3778
msgid "&Load Original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/Buffer.cpp:3789
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3795
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "A dokumentumot sikeresen helyreállítottam."
#: src/Buffer.cpp:3797
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "A dokumentum helyreállíása SIKERTELEN."
#: src/Buffer.cpp:3798
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Töröljem a biztonsági másolat fájlt?"
#: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Megtart"
#: src/Buffer.cpp:3807
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve"
#: src/Buffer.cpp:3808
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ne felejtse el menteni most a fájlt!"
#: src/Buffer.cpp:3815
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?"
#: src/Buffer.cpp:3838
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n"
"\n"
"Inkább azt töltsem be?"
#: src/Buffer.cpp:3840
msgid "Load backup?"
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
#: src/Buffer.cpp:3841
msgid "&Load backup"
msgstr "&Biztonsági mentés betöltése"
#: src/Buffer.cpp:3841
msgid "Load &original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/Buffer.cpp:3851
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Értelmetlen!"
#: src/Buffer.cpp:4309
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentum újratöltve."
#: src/Buffer.cpp:4312
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "A(z) %1$s dokumentum nem olvasható"
#: src/Buffer.cpp:4378
#, fuzzy
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Fájl csatolása...|c"
#: src/Buffer.cpp:4379
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:570
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:579
msgid "Document class not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el"
#: src/BufferParams.cpp:1977
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett "
"szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a "
"kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum "
"beállítások dialógusablakban."
#: src/BufferParams.cpp:1983
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető"
#: src/BufferParams.cpp:1990
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett "
"szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a "
"kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum "
"beállítások dialógusablakban."
#: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
msgid "Could not load class"
msgstr "Osztály nem tölthető be"
#: src/BufferParams.cpp:2030
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
#: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több betét"
#: src/BufferView.cpp:728
msgid "Save bookmark"
msgstr "Könyvjelző mentése"
#: src/BufferView.cpp:937
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
#: src/BufferView.cpp:980
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#: src/BufferView.cpp:989
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni."
#: src/BufferView.cpp:1315
msgid "No further undo information"
msgstr "Nincs több visszavonás"
#: src/BufferView.cpp:1325
msgid "No further redo information"
msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
#: src/BufferView.cpp:1514 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
msgid "String not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/BufferView.cpp:1557
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView.cpp:1563
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView.cpp:1570
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView.cpp:1573
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView.cpp:1628
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statisztika a kijelölésre:"
#: src/BufferView.cpp:1630
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "A dokumentum statisztikája: "
#: src/BufferView.cpp:1633
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d szó"
#: src/BufferView.cpp:1635
msgid "One word"
msgstr "Egy szó"
#: src/BufferView.cpp:1638
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)"
#: src/BufferView.cpp:1641
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Egy karakter (szóközökkel)"
#: src/BufferView.cpp:1644
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karakter (szóközök nélkül)"
#: src/BufferView.cpp:1647
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Egy karakter (szóközök nélkül)"
#: src/BufferView.cpp:1649
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: src/BufferView.cpp:1780
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1782
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1790
msgid "Branch name"
msgstr "Változatnév"
#: src/BufferView.cpp:1797 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "A változat már létezik."
#: src/BufferView.cpp:2564
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2575
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
#: src/BufferView.cpp:2577
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2842
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem olvasható,\n"
"%2$s hiba miatt"
#: src/BufferView.cpp:2844
msgid "Could not read file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/BufferView.cpp:2851
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" nem olvasható.."
#: src/BufferView.cpp:2852 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
#: src/BufferView.cpp:2859
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása"
#: src/BufferView.cpp:2860
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"A fájl nem UTF-8 kódolású.\n"
"Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n"
"Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n"
"kérem változtassa meg a fájl kódolását\n"
"UTF-8-ra, egy másik külső programmal.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX figyelmeztetés: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "kódolhatatlan jel"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében"
#: src/Changes.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"A szerző név '%1$s',\n"
"mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az "
"aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n"
"Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n"
"\n"
"Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n"
"vagy változtassa meg a szerző nevét."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
#: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "none"
msgstr "színtelen"
#: src/Color.cpp:202
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/Color.cpp:203
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/Color.cpp:204
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: src/Color.cpp:205
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/Color.cpp:207
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: src/Color.cpp:208
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
#: src/Color.cpp:209
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
msgstr "kijelölt szöveg"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inline completion"
msgstr "kiegészítés sorban"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nem egyedi kiegészítés sorban"
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
msgstr "előnézet rész"
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
msgstr "jegyzet címke"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:224
msgid "comment label"
msgstr "megjegyzés címke"
#: src/Color.cpp:225
msgid "comment background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
msgstr "kiszürkített betét címke"
#: src/Color.cpp:227
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "kiszürkített betét címke"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr "kiszürkített betét háttér"
#: src/Color.cpp:229
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
msgstr "árnyékolt keret"
#: src/Color.cpp:231
msgid "listings background"
msgstr "lista háttér"
#: src/Color.cpp:232
msgid "branch label"
msgstr "változat címke"
#: src/Color.cpp:233
msgid "footnote label"
msgstr "lábjegyzet címke"
#: src/Color.cpp:234
msgid "index label"
msgstr "tárgyszó címke"
#: src/Color.cpp:235
msgid "margin note label"
msgstr "széljegyzet "
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
msgstr "URL címke"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
msgstr "URL szöveg"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölő"
#: src/Color.cpp:239
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
#: src/Color.cpp:244
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: src/Color.cpp:245
msgid "math background"
msgstr "képlet (háttere)"
#: src/Color.cpp:246
msgid "graphics background"
msgstr "kép háttere"
#: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
msgstr "képlet makró (háttere)"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
msgstr "képlet (kerete)"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
msgstr "képlet (aktív sarkai)"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
msgstr "képlet (vonal)"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math macro hovered background"
msgstr "képlet makró (lebegő hátter)"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
msgstr "képlet makró (címke)"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
msgstr "képlet makró (kerete)"
#: src/Color.cpp:255
msgid "math macro blended out"
msgstr "képlet makró (elúsztatott)"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
msgstr "képlet makró (régi paraméter)"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
msgstr "képlet makró (új paraméter)"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölő"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék jelölő"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
msgstr "változás jelölő"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
msgstr "törölt szöveg"
#: src/Color.cpp:267
msgid "added text"
msgstr "hozzáadott szöveg"
#: src/Color.cpp:268
msgid "changed text 1st author"
msgstr "változott szöveg 1. szerző"
#: src/Color.cpp:269
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "változott szöveg 2. szerző"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "változott szöveg 3. szerző"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 4th author"
msgstr "változott szöveg 4. szerző"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 5th author"
msgstr "változott szöveg 5. szerző"
#: src/Color.cpp:273
msgid "deleted text modifier"
msgstr "szöveg módosító törlése"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölők"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
#: src/Color.cpp:279
msgid "new page"
msgstr "új oldal"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
msgstr "oldaltörés / sortörés"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
msgstr "gomb kerete"
#: src/Color.cpp:282
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
#: src/Color.cpp:283
msgid "button background under focus"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
msgstr "Bekezdés jelölő"
#: src/Color.cpp:285
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Előnézet sikertelen!"
#: src/Color.cpp:286
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "mellőz"
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
#: src/Converter.cpp:550
msgid "Cannot convert file"
msgstr "A fájl nem alakítható át"
#: src/Converter.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n"
"Adjon meg átalakítót a beállításokban."
#: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:320 src/Format.cpp:387
msgid "Executing command: "
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/Converter.cpp:479
msgid "Build errors"
msgstr "Fordítási hibák"
#: src/Converter.cpp:480
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
#: src/Converter.cpp:485
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
#: src/Converter.cpp:508
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:552
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:553
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:609
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/Converter.cpp:627
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló "
"fájlt: %1$s."
#: src/Converter.cpp:630
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX sikertelen"
#: src/Converter.cpp:632
msgid "Output is empty"
msgstr "A kimenet üres"
#: src/Converter.cpp:633
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Az eredmény fájl üres!"
#: src/CutAndPaste.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ismeretlen változat"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:683
#, fuzzy, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
"%2$s-ról %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
"%2$s-ról %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:691
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Definiálatlan flex betét"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Fájl &megörzése"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Mindet felülírja"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&exportálás megszakítása"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "A fájl nem másolható"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Írógép"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Normál"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Álló"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Váltás"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kiemelés %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Nyelv: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Szám %1$s"
#: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:281 src/Format.cpp:291
msgid "Cannot view file"
msgstr "A fájl nem nézhető meg"
#: src/Format.cpp:269 src/Format.cpp:335 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
#: src/Format.cpp:282
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
#: src/Format.cpp:292
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen"
#: src/Format.cpp:334 src/Format.cpp:346 src/Format.cpp:359 src/Format.cpp:370
msgid "Cannot edit file"
msgstr "A fájl nem szerkeszthető"
#: src/Format.cpp:347
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack fájlok szerkesztése csak Apple Mac OSX-en lehetséges."
#: src/Format.cpp:360
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/Format.cpp:371
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen"
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1$s \n"
"include fájl olvasása közben.\n"
"Ellenőrizze a program beállításait."
#: src/KeyMap.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt"
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n"
"Ellenőrizze a program telepítettségét."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra"
#: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
#: src/LyX.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"%1$s hiba történt,\n"
"a konfigurációs fájl olvasása közben.\n"
"Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)"
#: src/LyX.cpp:131
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
#: src/LyX.cpp:135
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/LyX.cpp:401
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/LyX.cpp:438
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nem úgy tünik mint egy LyX által létrehozott ideiglenes könyvtár."
#: src/LyX.cpp:440
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/LyX.cpp:448
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/LyX.cpp:477
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:551
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nem találtam szövegosztályt"
#: src/LyX.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja "
"manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy "
"kilép a LyX-ből."
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Új&rakonfigurálás"
#: src/LyX.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/LyX.cpp:661
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:665
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:668
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:684
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX összeomlás!"
#: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/LyX.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
"\"%1$s\"\n"
"Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
"írható, majd próbálja újra!"
#: src/LyX.cpp:942
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár"
#: src/LyX.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n"
"Valahol tárolnia kell a saját beállításait."
#: src/LyX.cpp:948
msgid "&Create directory"
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
#: src/LyX.cpp:949
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Kilépés LyX-ből"
#: src/LyX.cpp:950
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:954
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
#: src/LyX.cpp:959
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:"
#: src/LyX.cpp:1036
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
#: src/LyX.cpp:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
"Parancssori kapcsolók (kis- és nagybetű érzékenyek):\n"
"\t-help összefoglalja a LyX használatát\n"
"\t-userdir dir felhasználói könyvtár beállítása dir-re\n"
"\t-sysdir dir rendszerkönyvtár beállítása dir-re\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n"
"\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n"
" kiválassztja ki a nyomkövetési mód jellemzőit.\n"
" Adja ki a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol az fmt az exportálási formátum.\n"
" Lásd az Eszközök->Beállítások->File kezelés-"
">Fájlformátumok\n"
" részben milyen paraméterek szükségesek.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" ahol fmt az importálási formátum\n"
" és a file.xxx az importálandó fájl.\n"
"\t-f [--force-overwrite] mit\n"
" ahol `mit' lehet `all', `main' vagy `none',\n"
" megadásával lehet szabályozni, hogy mi íródjon felül "
"kötegelt exportálás során,\n"
" `all'=minden fájl, `main'=fő dokumentum, `none'=semmi.\n"
" Minden más egyenlő `all'-lal, de ez nem számít.\n"
"\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért!"
#: src/LyX.cpp:1099
msgid "No system directory"
msgstr "Nincs rendszer könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "No user directory"
msgstr "Nincs felhasználói könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1112
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1123
msgid "Incomplete command"
msgstr "Befejezetlen parancs"
#: src/LyX.cpp:1124
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1135
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1148
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
#: src/LyXRC.cpp:3063
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
#: src/LyXRC.cpp:3067
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
#: src/LyXRC.cpp:3075
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön "
"azzal, amit gépel."
#: src/LyXRC.cpp:3079
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
#: src/LyXRC.cpp:3083
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
#: src/LyXRC.cpp:3090
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
#: src/LyXRC.cpp:3094
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Adja meg a kapcsolókat a bibtex pLaTeX programjához (Japán LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen."
#: src/LyXRC.cpp:3128
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen."
#: src/LyXRC.cpp:3132
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "A Mac OS X konvenciókat használja a szó-szintű kurzor mozgásokhoz"
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Mutasson egy kis dobozt a képlet makró körül a makró nevével, amikor a "
"kurzor belül van."
#: src/LyXRC.cpp:3145
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
"részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Parancs definíciós-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi commands/ könyvtárakban keres."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/LyXRC.cpp:3165
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
#: src/LyXRC.cpp:3169
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a képeket."
#: src/LyXRC.cpp:3173
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
#: src/LyXRC.cpp:3177
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
#: src/LyXRC.cpp:3181
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út példafájl választáshoz. Az üres érték a "
"LyX indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:3185
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
"használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez."
#: src/LyXRC.cpp:3189
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon "
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Adja meg a kapcsolókat a tárgymutató (index) pLaTeX programjához (Japán "
"LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Adja meg a makeindex kapcsolóit (vö. man makeindex) amit a "
"szakkifejezésekhez fog használni. Ezek különbözhetnek a tárgymutatónál "
"használtaktól."
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten."
#: src/LyXRC.cpp:3217
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
#: src/LyXRC.cpp:3221
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
#: src/LyXRC.cpp:3225
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
#: src/LyXRC.cpp:3229
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:3233
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
#: src/LyXRC.cpp:3241
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3245
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
#: src/LyXRC.cpp:3249
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
"kurzort."
#: src/LyXRC.cpp:3253
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az előző kilépéskor még nyitott "
"fájlokat."
#: src/LyXRC.cpp:3257
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
#: src/LyXRC.cpp:3261
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
#: src/LyXRC.cpp:3265
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Az egérgörgő görgetési sebessége."
#: src/LyXRC.cpp:3270
msgid "The completion popup delay."
msgstr "A kiegészítés felbukkanó ablak késleltetése."
#: src/LyXRC.cpp:3274
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez képlet-módban."
#: src/LyXRC.cpp:3278
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez szöveg-módban."
#: src/LyXRC.cpp:3282
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Azonnal mutassa a kiegészítés felbukkanót nem egyedi kiegészítés kísérletek "
"után."
#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Egy kis háromszög mutatása a kurzoron, jelezve hogy kiegészítés elérhető."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Kiegészítés a sorban késleltetése."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez képlet-módban."
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez szöveg-módban."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Használjon \"...\"-t hosszú kiegészítésekhez."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3310
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
"menüben."
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
#: src/LyXRC.cpp:3329
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően."
#: src/LyXRC.cpp:3333
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
"környezeti változót használja."
#: src/LyXRC.cpp:3345
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:3349
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk a "
"DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
#: src/LyXRC.cpp:3353
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3357
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával."
#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:3377
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:3381
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
"másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a beállított "
"paraméterekkel."
#: src/LyXRC.cpp:3385
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert "
"hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
#: src/LyXRC.cpp:3389
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#: src/LyXRC.cpp:3393
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#: src/LyXRC.cpp:3397
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató nevét."
#: src/LyXRC.cpp:3401
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Válassza a vizuális bidi kurzor mozgáshoz, egyébként logikai mozgás lesz."
#: src/LyXRC.cpp:3413
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
#: src/LyXRC.cpp:3419
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet."
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet "
"használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betűkészletet az átméretezés helyett."
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek."
#: src/LyXRC.cpp:3437
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron."
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "A munkamenet-kezelő mentheti és visszaállíthatja az ablak pozíciókat."
#: src/LyXRC.cpp:3445
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
#: src/LyXRC.cpp:3452
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet."
#: src/LyXRC.cpp:3456
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlődnek."
#: src/LyXRC.cpp:3460
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3464
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:3474
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
#: src/LyXRC.cpp:3484
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3488
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Engedélyezze a kicsi súgószövegek automatikus megjelenését a fő ablakban."
#: src/LyXRC.cpp:3492
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a "
"teljesítményt."
#: src/LyXRC.cpp:3496
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
"paper\"-t)"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Visszahozás"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
msgstr "A dokumentum nincs mentve"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell."
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés"
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:165
msgid "(no log message)"
msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
#: src/LyXVC.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az "
"aktuális változtatásokat.\n"
"\n"
"Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?"
#: src/LyXVC.cpp:223
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?"
#: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
msgid "&Revert"
msgstr "&Visszatér"
#: src/Paragraph.cpp:1955
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/Paragraph.cpp:2017
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Igazítás nincs engedlyezve"
#: src/Paragraph.cpp:2018
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Az új formátumban nem engedélyezett az előző igazítás.\n"
"Visszaállítva alapértékbe."
#: src/Paragraph.cpp:3102
msgid "Memory problem"
msgstr "Memoria probléma"
#: src/Paragraph.cpp:3102
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Bekezdés nincs rendesen beállítva"
#: src/Text.cpp:383
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ismeretlen betét"
#: src/Text.cpp:464
msgid "Change tracking error"
msgstr "Változás követési hiba"
#: src/Text.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:476
msgid "Unknown token"
msgstr "Ismeretlen szimbólum"
#: src/Text.cpp:939
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:947
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:1767
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Változás követés]"
#: src/Text.cpp:1773
msgid "Change: "
msgstr "Változás: "
#: src/Text.cpp:1777
msgid " at "
msgstr " itt "
#: src/Text.cpp:1787
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/Text.cpp:1792
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Mélység: %1$d"
#: src/Text.cpp:1798
msgid ", Spacing: "
msgstr ", sorköz: "
#: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfél"
#: src/Text.cpp:1810
msgid "Other ("
msgstr "Egyéb ("
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Inset: "
msgstr ", Betét: "
#: src/Text.cpp:1820
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Bekezdés: "
#: src/Text.cpp:1821
msgid ", Id: "
msgstr ", Azon.: "
#: src/Text.cpp:1822
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozíció: "
#: src/Text.cpp:1828
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Betű: 0x"
#: src/Text.cpp:1830
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Határ: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Nincs betűkészlet váltás megadva."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képletszerkesztő mód"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Nincs érvényes képlet formula"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: src/Text3.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Képletszerkesztő mód"
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
msgstr "Elrendezés "
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
msgstr " ismeretlen"
#: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
msgid "Character set"
msgstr "Betűkészlet"
#: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
#: src/TextClass.cpp:155
msgid "Plain Layout"
msgstr "Sima formátum"
#: src/TextClass.cpp:741
msgid "Missing File"
msgstr "Hiányzó fájl"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nem találom a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!"
#: src/TextClass.cpp:745
msgid "Corrupt File"
msgstr "Hibás fájl"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nem tudom olvasni a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!"
#: src/TextClass.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"A %1$s modult szükséges ehhez a\n"
"dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n"
"modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n"
"elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n"
#: src/TextClass.cpp:1327
msgid "Module not available"
msgstr "Modul nem elérhető"
#: src/TextClass.cpp:1333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n"
"ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n"
"nem biztos, hogy sikerül.\n"
#: src/TextClass.cpp:1340
msgid "Package not available"
msgstr "Csomag nem elérhető"
#: src/TextClass.cpp:1345
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n"
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
msgid "Revision control error."
msgstr "Verziókövetési parancs hiba."
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Valamilyen hiba történt a következő parancs futtatásakor:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Hiba: Napló fájl nem készíthető el."
#: src/VCBackend.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Up-to-date"
msgstr "&Frissítés"
#: src/VCBackend.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Helyi formátum fájl"
#: src/VCBackend.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Helyi formátum fájl"
#: src/VCBackend.cpp:504
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:506
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:508
#, fuzzy
msgid "No CVS file"
msgstr "Fájl&ba:"
#: src/VCBackend.cpp:510
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:694
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Hiba tárolóból való frissítéskor.\n"
"A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott "
"dokumentumot."
#: src/VCBackend.cpp:781
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek "
"preferálva.\n"
"\n"
"Folytassam?"
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
#: src/VCBackend.cpp:1250
msgid "Changes detected"
msgstr "Változásokat érzékeltem"
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
msgid "&Abort"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
msgid "View &Log ..."
msgstr "Napló &megjelenítése"
#: src/VCBackend.cpp:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Hiba tárolóból való frissítéskor.\n"
"A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott "
"dokumentumot."
#: src/VCBackend.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:877
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1085
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Hiba történt tárolóba történő átvitelkor.\n"
"A problémát kézzel kell feloldania.\n"
"Az OK megnyomása után, a LyX újra megnyitja a dokumentumot."
#: src/VCBackend.cpp:1178
#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Írási zárolás foglalási hiba.\n"
"Valószínűleg egy másik felhasználó szerkeszti\n"
"most az aktuális dokumentumot!\n"
"Ellenőrizze a hozzáférést a tárolóhoz."
#: src/VCBackend.cpp:1184
#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Írási zárolás feloldási hiba.\n"
"Ellenőrizze a tárolóhoz való hozzáférést."
#: src/VCBackend.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek "
"preferálva.\n"
"\n"
"Folytassam?"
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: src/VCBackend.cpp:1313
msgid "VCN File Locking"
msgstr "VCN fájl zárolás"
#: src/VCBackend.cpp:1314
msgid "Locking property unset."
msgstr "Zárolás tulajdonság törölve."
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
msgid "Locking property set."
msgstr "Zárolás tulajdonság beállítva."
#: src/VCBackend.cpp:1315
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ne feledje el bevinni a zárolási tulajdonságot a tárolóba."
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "Normál kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/VSpace.cpp:480
msgid "Vertical fill"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "védett"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már be van töltve és tartalmaz mentetlen változásokat.\n"
"\n"
"Eldobja a változásokat és visszatér a lemezen lévő változathoz?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
msgid "&Reload"
msgstr "&Újratölt"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Változások megtartása"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "A %1$s fájl létezik, de az aktuális felhasználó nem tudja olvasni."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Fájl nem olvasható!"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nem létezik.\n"
"\n"
"Létre akarja hozni az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Létrehozás"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott sablon\n"
"%1$s\n"
"nem olvasható."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Sablon nem olvasható"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Képlet"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "1. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "2. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "3. csoport"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "4. csoport"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Master document"
msgstr "Fődokumentum"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Open files"
msgstr "Példa &fájlok:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
msgid "Manuals"
msgstr "Kézikönyvek"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "&Dokumentumok megnyitása, füleken"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "azt a sok munkát, amit rengetegen elvégeztek a LyX projektben."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n"
"1995--%1$s A LyX csapat"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver "
"Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása "
"általi szabályoknak megfelelően, vagy a későbbi változatoknak megfelelően."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
"MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
"nélkül.\n"
"Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
"Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
"mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "még nincs kiadva"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX verzió %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Library könyvtár: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Felhasználói könyvtár: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "LyX névjegy"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
msgid "About %1"
msgstr "%1 névjegy"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Reconfigure"
msgstr "Újrakonfigurálás"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Quit %1"
msgstr "Kilépés %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen művelet"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
msgid "Running configure..."
msgstr "Beállítás folyamatban..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "A rendszer beállítása sikertelen"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"A rendszer beállítása sikertelen.\n"
"A program az alapértelmezett szövegosztályt használja, de lehet, hogy a LyX "
"mégsem fog megfelelően működni.\n"
"Kérem állítsa be újra, amennyiben szükséges."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
msgid "System reconfigured"
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"A rendszer beállítása megtörtént.\n"
"Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n"
"használatba vételéhez."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
msgid "The current document was closed."
msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"A LyX elkapott egy kivételt, most megpróbálja menteni a még mentetlen "
"dokumentumokat és ki fog lépni.\n"
"\n"
"Kivétel: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Szoftveres kivétel történt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még "
"mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nem találom az UI definíciós fájlt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1$s \n"
"include fájl olvasása közben.\n"
"Ellenőrizze a program beállításait."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n"
"Ellenőrizze a program telepítettségét."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Hiba történt a %1$s\n"
"beállítások fájl beolvasása közben! Visszatérés az alapértelmezetthez.\n"
"Ellenőrizze az Eszközök>Beállítások>Program kinézete és ellenőrizze milyen\n"
"felhasználói felület fájlt használ."
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentumok|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Nincs keret"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Egyszerű téglalap alakú keret"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Ovális keret, vékony"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Ovális keret, vastag"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Árnyék megszüntetése"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Árnyékolt háttere"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dupla téglalap alakú keret"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Teljes magasság"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
msgid "Makebox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Változat"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Aktivált"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Fájlnév utótag"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Adjon meg új változat nevet"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"A \"%1$s\" nevű változat már létezik.\n"
"Szeretné egyesíteni a \"%2$s\" változatot az előzővel?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
msgid "Renaming failed"
msgstr "Átnevezés sikertelen"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "A változat nem nevezhető át."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Megváltoztatta: %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Aláhúzás"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "Dupla keret"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Aláhúzás"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Színtelen"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Bíbor"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
msgid "Keys"
msgstr "Kulcsok"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
msgstr "beillesztett"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s Files"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a beillesztett grafika mentéséhez"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
msgid "Canceled."
msgstr "Törölve."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Felülírjam a külső fájlt?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "A %1$s fájl már létezik, szeretné felülírni a fájlt?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Előző parancsok listázása"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Következő parancs"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "LyX fájlok összehasonlítása"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Dokumentum formázása..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "importálva."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Finn"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Dokumentum formázása..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "normál[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "közepes[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "nagy[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "óriás[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Változó méret"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
msgstr "Nincs meg a modul!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Elrendezés "
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
msgid "Child Document"
msgstr "Aldokumentum"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "dátum (kimenet)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "empty"
msgstr "Üres"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "headings"
msgstr "címek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "fancy"
msgstr "egyéb (fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "``text''"
msgstr "``szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "''text''"
msgstr "''szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid ",,text``"
msgstr ",,szöveg``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid ",,text''"
msgstr ",,szöveg''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
msgid "<<text>>"
msgstr "<<szöveg>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid ">>text<<"
msgstr ">>szöveg<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "Numbered"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Megjelenik"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
msgid "Author-year"
msgstr "Szerző-Év"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikus"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Elérhetetlen: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a listák paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentumosztály"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "Child Documents"
msgstr "Aldokumentumok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "&Helyi formátum..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
msgid "Text Layout"
msgstr "Szöveg formátum"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
msgid "Page Margins"
msgstr "Oldal margók"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Számozás és tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF tulajdonságok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
msgid "Math Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
msgid "Float Placement"
msgstr "Úsztatás elhelyezés"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
msgid "Branches"
msgstr "Változatok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
#, fuzzy
msgid "&Default..."
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
msgid " (not installed)"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Layouts|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX Layout (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
msgid "Local layout file"
msgstr "Helyi formátum fájl"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Az ön által választott layout fájl egy lokális layout fájl,\n"
"nem egy a rendszerből vagy a felhasználói könyvtárból.\n"
"A dokumentuma valószínűleg nem fog működni ezzel a layout-al,\n"
"ha nem a dokumentum könyvtárban tárolja azt."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Layout beállítása"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
msgid "Select master document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX fájlok (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Fennmaradó változások"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra.\n"
"Ha nem alkalmazza őket most, el fognak veszni."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Mégse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nem tudom beállítani a dokumentum osztályt."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s és %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul, melyet egy dokumentum osztály szolgáltat."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Szükséges csomag(ok): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
msgid "or"
msgstr "vagy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
#, fuzzy, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Szükséges modulok: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Kihagyott modulok: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "FIGYELEM: Néhány szükséges csomag nem elérhető!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Nincs előre definált opció]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Formátum nem állítható be!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nem tudom beállítani a formátumot ID-re: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
msgid "Not Found"
msgstr "Nem találtam"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "A kijelölt fő dokumentumhoz ez a fájl nincs csatolva"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Csatolnia kell ezt a fájlt a dokumentumhoz\n"
"'%1$s' ahhoz, hogy használja a fő dokumentum\n"
"jellemzőt."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
msgid "Could not load master"
msgstr "Mester nem tölthető be"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"A fő dokumentum '%1$s'\n"
"nem tölthető be."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
msgid "Literate"
msgstr "Literate"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Hibalista"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s hibák (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
msgstr "Alapvonal bal"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Felső közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Alsó közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
msgstr "Alapvonal közép"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Külső anyag"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Méretarány%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Külső fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Automatikus súgó"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "Kép"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Megszüntessük az előző csoportot?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ha hozzárendeli ezt a grafikát a '%2$s' csoporthoz,\n"
"az előzőleg hozzárendelt csoport '%1$s' meg lesz szüntetve,\n"
"mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n"
"Hogyan akarja folytatni?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "A '%1$s' csoportban maradjon"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Hozzárendelés a '%1$s' csoporthoz mindenképpen"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ha eltávolítja ezt a grafikát a '%1$s' csoportból,\n"
"a csoport meg fog szünni,\n"
"mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n"
"Hogyan akarja folytatni?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Eltávolítás a '%1$s' csoportból"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Adjon meg egy egyedi csoportnevet:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Group already defined!"
msgstr "Csoport már definiálva!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "'%1$s' nevű képcsoport már létezik."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[mérés egysége]]"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "Kép fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Keskeny köz"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Közepes köz"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Keskeny köz"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negatív vékony köz"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negatív közepes köz"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negatív vékony köz"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Fél négyszeres (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Négyszeres (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dupla négyszeres (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Betűköz"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Kitöltés beszúrása, még sortörés után is.\n"
"Figyelem, a védett Fél Négyszeres köz át lesz alakítva\n"
"függőleges kitöltéssé, amennyiben a bekezdés elején használja azt!"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a lista paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a paraméterek "
"listájához."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "rövidítés"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "rövidítések"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "csomag"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "szövegosztály"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menü"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "puffer"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "lyxinfo"
msgstr "lyxinfo"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Control-"
msgstr "Vezérlés-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Option-"
msgstr "Opció-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Command-"
msgstr "Parancs-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Nincs nyelv"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Program lista beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Nincs dialektus"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx hibajegyzék"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Verziókövetés naplója"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Megjegyzés beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége "
"határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke "
"szélességét.\n"
"\n"
" Alapvetően, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a "
"legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "&Fő beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Look & Feel"
msgstr "Program kinézete"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
msgid "File Handling"
msgstr "Fájl kezelés"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Billentyűzet/Egér"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
msgid "Input Completion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Paran&cs:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Képernyő betűkészletek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
msgid "Paths"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
msgid "Select a document directory"
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
msgid "Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "aktív"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "File Formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
msgid "Format in use"
msgstr "Használt formátumok"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"A formátum rövid nevét nem változtathatja meg, mert azt használja egy "
"átalakító. Először törölje az átalakítót."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
"először az átalakítót."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "A LyX-et újra kell indítani!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"A felhasználói felület nyelvváltása, csak a program újraindítása után lép "
"életbe."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
msgid "Printer"
msgstr "Nyomtató"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Osztály beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
msgid "Control"
msgstr "Működés"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
msgid "Function"
msgstr "Funkció"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurzor, egér és szerkesztő funkciók"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematikai szimbólumok"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumentum és ablak"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Betű, formátum és szövegosztályok"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Rendszer és mindenféle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
msgid "Res&tore"
msgstr "Visszaáll&tás"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyorsbillentyűt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen LyX funkció"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Rossz vagy üres kulcs szekvencia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n"
"%2$s-hez.\n"
"Az új összerendelés készítése előtt, meg kell szüntetnie a régit."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nem lehet beszúrni a gyorsbillentyűt a listába"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
msgid "Identity"
msgstr "Felhasználó"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
msgid "Choose bind file"
msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
msgid "Choose UI file"
msgstr "UI-fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Fájlba nyomtatás"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fájlok (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "Leghosszabb &címke"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Doboz beállítások"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Minden fájl "
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Mind be"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "Visszau&grás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Címkére ugrás"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Export or Send Document"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Fájl megjelenítése"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Hiba -> A fájl nem tölthető be!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Alap Latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 kiegészítés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin bővített-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin bővített-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Kiterjesztés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Kitöltést Módosító Betűk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinált Diakritikus jel"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamíl"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Grúziai"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetikus bővítmények"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin bővített további"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Görög bővített"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Általános írásjelek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Felső- és alsó index"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Pénznem szimbólumok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinált Diakritikus jelek szimbólumokhoz"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Levél szimbólum"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Szám formák"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematikai operátorok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Mindenféle műszaki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Vezérlő képek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optikai betűfelismerés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Csatolt alfanumerikusok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Doboz rajzolás"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokk elemek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometricus alakzatok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Mindenféle jelek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Különleges Matematikai Szimbólumok-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK Szimbólumok és írásjelek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Jamo kompatibilitás"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Csatolt CJK betűk és hónapok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompatibilitás"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul szótagírás"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Magas szurrogátumok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Saját használata a magas szurrogátumoknak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Alacsony szurrogátumok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Saját használatú terület"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompatibilis képírásjelek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetikus bemutató forma"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arab bemutató forma-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Fél jelek egyesítése"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilis alak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Kicsi forma variánsok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arab bemutató forma-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Fél szélességű és teljes szélességű alakok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Speciálisak"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B Syllabary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineáris B Ideogrammák"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegean számok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Ősi görög számok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Régi dőlt"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gótikus"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Régi perzsa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "shaw-i"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Szomáli"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Ciprusi szótag ABC"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizánci zenei szimbólumok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Zenei szimbólumok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Ősi görög zenei jelölés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák bővítmény B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK Kompatibilis Ideogrammák kiegészítés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Tagek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variánsok kiválasztása, Kiegészítés"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Kiegészítő saját használati terület-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Kiegészítő saját használati terület-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Karakter: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kód pont: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Navigátor"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "off"
msgstr "ki"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "verzió "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "ismeretlen verzió"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Kis-méretű ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normál-méretű ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Nagy-méretű ikonok"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Exit LyX"
msgstr "&Kilépés LyX-ből"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözli a LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
msgid "Select template file"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Sablonok|#a#A"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
msgid "Document not loaded."
msgstr "A dokumentum nincs betöltve."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "Select document to open"
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Példák|#P#p"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumentumok (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumentumok (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumentumok (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumentumok (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"A megadott útvonalon a\n"
"%1$s\n"
"könyvtár nem létezik."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
msgid "Version control detected."
msgstr "Verziókövetést detektáltam."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
msgid "Couldn't import file"
msgstr "A fájl nem importálható"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné felülírni a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Felülírjam a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importálás %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
msgid "imported."
msgstr "importálva."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
msgid "file not imported!"
msgstr "fájl nincs importálva!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Fájl csatolása"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "abszolút fájlnevet vártam."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Mentés másként..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Rename"
msgstr "&Átnevezés"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n"
"\n"
"Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
msgid "Rename and save?"
msgstr "Átnevezzem és mentsem?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Retry"
msgstr "&Ismét"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Close document"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
msgid "Save new document?"
msgstr "Mentsem az új dokumentumot?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
msgid "Save changed document?"
msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "&Discard"
msgstr "&Elvetés"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"A %1$s\n"
" dokumentum külső program által módosítva lett. Újra töltsem?\n"
"A helyi változások el fognak veszni."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Újratöltsem a külsőleg megváltozott dokumentumot?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Hiba történt a zárolás végrehajtása közben."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Könyvtár nem elérhető."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Importálás %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "Előnézet betöltése"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentum nincs betöltve"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
"dokumentum mentett változatához?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Minden dokumentum mentése..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
msgid "All documents saved."
msgstr "Minden dokumentum mentve."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ismeretlen parancs!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX forrás"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook forrás"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
msgid "Literate Source"
msgstr "Literális forrás"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
msgid " (version control, locking)"
msgstr "(verziókövetés, zárolás)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
msgid " (version control)"
msgstr "(verziókövetés)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
msgid " (changed)"
msgstr " (megváltozott)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
msgid " (read only)"
msgstr " (csak olvasható)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
msgid "Close File"
msgstr "Fájl bezárása"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
msgid "Hide tab"
msgstr "Fül elrejtése"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
msgid "Close tab"
msgstr "Fül bezárása"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Körbeúsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Layout-ok szűrése \"%1$s\"-el. Szűrő eltávolítása az ESC lenyomásával "
"lehetséges."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (ismeretlen)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Egyéb...|E"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
msgstr "Nincs csoport"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784 src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Mellőzze m&indet"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Változások elfogadása...|s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
msgid "Hidden|H"
msgstr "Rejtett|R"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "Nincsenek nyitott dokumentumok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Képernyő frissítése"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Nézet|z"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Frissítés|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Nincs megadva saját betét!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "Nincs nyitott dokumentum!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
msgid "Master Document"
msgstr "Fődokumentum"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Navigátor megnyitása..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
msgid "Other Lists"
msgstr "Többi lista"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Többi eszköztár"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutatólista|l"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Tárgyszó|s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nincs megadva művelet!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importálás %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "DVI frissítése"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a "
"következő jelek valamelyikét:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "A `%1$s' parancsfájl sikertelen."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
msgstr "Minden fájl "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
msgstr "Képek listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Equations"
msgstr "Képletek listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Lábjegyzetek listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "List of Listings"
msgstr "Listák listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Indexes"
msgstr "Tárgyszavak listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Széljegyzetek listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
msgid "List of Notes"
msgstr "Jegyzetek listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
msgid "List of Citations"
msgstr "Hivatkozások listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
msgid "Labels and References"
msgstr "Címkék és hivatkozások"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
msgid "List of Branches"
msgstr "Változatok listája"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
msgid "List of Changes"
msgstr "Változások listája"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált "
"fájlt a LaTeX feldolgozza: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált "
"fájlt a LaTeX feldolgozza: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX kód"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Úsztatás"
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/insets/Inset.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vízszintes kitöltés...|e"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"A %1$s kulcs már létezik,\n"
"Meg fog változni erre: %2$s ."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"A BibTeX betét tartalmazza a(z) %1$s adatbázisokat.\n"
"Ha folytatja, mindegyik meg lesz nyitva."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "Open Databases?"
msgstr "Adatbázisok megnyitása?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Proceed"
msgstr "&Tovább"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
msgid "Databases:"
msgstr "Adatbázisok:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "Style File:"
msgstr "Stílus fájl:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Lists:"
msgstr "Listák:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "included in TOC"
msgstr "TOC-ban szerepel"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "egyszerű keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "nincs keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "egyszerű keret, laptörések"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "ovális, vékony"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "ovális, vastag"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "árnyék megszüntetése"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "árnyékolt háttér"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "kétszeres keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr "nem aktív"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Változat (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
msgstr "Változat: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Változat (csak gyermek): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Változat (definiálatlan): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
msgid "Undef: "
msgstr "definiálatlan: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:219
msgid "branch"
msgstr "változat"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Al-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
msgid "No citations selected!"
msgstr "Nincs kiválasztva hivatkozás!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
msgid "not cited"
msgstr "nincs hivatkozva"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX parancs: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Betét parancs hiba: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibilis parancsnév."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Betét parancs paraméterek hibája: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Betét parancs paraméterek: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ismeretlen paraméter név: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "kódolhatatlan jel"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"A következő karakterek az egyik program listában\n"
"nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "úsztatás:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "úsztatás"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
msgid "subfloat: "
msgstr "alúsztatás: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (oldalt)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:672
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"A %1$s fájl\n"
"nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:934
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Képfájl: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "Minden fájl "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Változat (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Szó szerinti bevitel"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Szó szerinti bevitel*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Fájl csatolása"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:772
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzív bemenet"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:773
#: src/insets/InsetInclude.cpp:818
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
"Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl hagyása."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
msgid "Different textclasses"
msgstr "Különböző szövegosztályok"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Included fájl `%1$s'\n"
"használja a `%2$s' modult\n"
"ami nincs használatban a szülő fájlban."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nincs meg"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:626 src/insets/InsetInclude.cpp:649
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:635 src/insets/InsetInclude.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:760
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Tárgymutató rendezés sikertelen"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"A LyX's automatikus tárgyszó rendező algoritmusa\n"
"nem tudja mit tegyen a '%1$s' bejegyzéssel.\n"
"Kérem adja meg kézzel, hogyan rendezzük ezt a bejegyzést,\n"
"ahogy az le van írva a felhasználói kézikönyvben."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
msgid "Index Entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Minden fájl "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Információ %1$s erről: '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
msgid "undefined"
msgstr "definiálatlan"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "no"
msgstr "nem"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr "(verziókövetés)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "A címke neveknek egyedinek kell lenniük!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"A %1$s címke már létezik,\n"
"%2$s-ra változtatom meg."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁLT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "nincs több elérhető listasor határoló"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Határoló jelek elfogytak"
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"A beszúrt programlisták esetében egy karaktert fenn kell tartani\n"
"határolónak. Az egyik listája, azonban használja az összes elérhető\n"
"karaktert, így nem maradt határolónak.\n"
"Ezért most kicseréltem a '!'-et egy figyelmeztetéssel, de önnek meg kell\n"
"vizsgálania ezt!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kódolhatatlan karakter lista betétben"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"A következő karakterek az egyik program listában\n"
"nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Egy értéket vártam."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Egy egész számot adjon meg."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Egy számot vártam."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "A '%1$s' egy vagy több eleméből kell állnia."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy "
"valami hasonlót"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, "
"árnyékbetét, trblTRBL része"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Írjon be négy betűt (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-"
"felső, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felső sarokhoz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al előtte"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztőt "
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat "
"parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztőt "
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke "
"parancsot (amikor egy lista betétet definál)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Rossz (üres) listázási paraméter név."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Ismeretlen lista paraméterek: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Az elérhető lista paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget tartalmazzák: "
"%2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paraméter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ismeretlen lista paraméter név: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "A '%1$s'-al kezdődő paraméterek: %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Új oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Üres oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Üres dupla oldal"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
msgid "Nom: "
msgstr "Szakkif:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Szakkifejezés szimbólum: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Rendezés: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
msgid "elsewhere"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
msgstr "TÖRÖTT: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Egyenlet"
#: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "Képl.Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Oldal: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Szöveges oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "Szövegoldal:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formátum"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Formá&tum:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Alsó index"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Felső index"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Védett szóköz"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Négyszeres köz"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dupla négyszeres köz|D"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Enspace"
msgstr "Enspace"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Védett vízszintes kitöltés"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (Up Brace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (Down Brace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Védett vízszintes kitöltés (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4701
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "A kijelölés méretének egyeznie kell a vágólap tartalmával."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "körbefuttatott: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
msgid "wrap"
msgstr "körbefuttatás"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Nincs mutatva."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Méretarány, stb. ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Megjelenítésre kész"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Előnézet betöltése"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Előnézet kész"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Előnézet sikertelen!"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[mérés egysége]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[mérés egysége]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Szöveg szélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Oszlopszélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Oldal szélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Sorszélesség %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Szöveg magasság %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Oldal magasság %"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search error"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/lyxfind.cpp:143
msgid "Search string is empty"
msgstr "A keresendő szöveg üres"
#: src/lyxfind.cpp:377
#, fuzzy
msgid "String found."
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/lyxfind.cpp:379
msgid "String has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.cpp:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/lyxfind.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
#: src/lyxfind.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/lyxfind.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Nincs meg a modul!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makró: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nincs függőleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Az oszlopok száma nem változtatható az 'esetek' környezetben itt: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
msgstr "Csak egy sor"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
msgid "Only one column"
msgstr "Csak egy oszlop"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Gather környezet"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "képlet módba lépés (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "opcionális"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "képlet makró"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem nyitható meg ."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Kivonat: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Hivatkozások: "
#: src/support/debug.cpp:41
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Nincs hibakeresési üzenet"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "General information"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program initialisation"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyűzet eseménykezelés"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI handling"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztő"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Betűkészlet-kezelés"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Külső vezérlőfelület"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Visszavonás/mégis mechanizmus"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#: src/support/debug.cpp:57
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "A LyX Lexx"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Függőségi információ"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX betétek"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Munkaterület eseményei"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Képkonverzió és betöltés"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Változások követése"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Külső sablon/betét üzenetek"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter profiling"
#: src/support/debug.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "scrolling debugging"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Képlet makrók"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Locale/Internationalisation"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Kijelölés másol/beilleszt mechanizmus"
#: src/support/debug.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Developers' general debug messages"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lstrings.cpp:1295
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "hu"
#: src/support/os_win32.cpp:444
msgid "System file not found"
msgstr "Nincs meg a rendszerfájl"
#: src/support/os_win32.cpp:445
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Az shfolder.dll nem tölthető be\n"
"Kérem telepítse."
#: src/support/os_win32.cpp:450
msgid "System function not found"
msgstr "Nincs meg a rendszer funkció"
#: src/support/os_win32.cpp:451
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n"
"Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "%1$s listája"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s unknown"
#~ msgstr "ismeretlen"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Formátum|r"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumentumok|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Visszatér|r"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Egyéb...|E"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Kivágás|K"
#~ msgid "Copy|o"
#~ msgstr "Másolás|o"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Beillesztés|i"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Keresés és csere...|c"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Táblázat|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Szinonímák..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statisztika..|S"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Változások követése|k"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Kijelölés sorokként|K"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b"
#~ msgid "Line Top|T"
#~ msgstr "Felső vonal|F"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Alsó vonal|s"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Bal oldali vonal|l"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Igazítás|a"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Sor törlése|o"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Sor másolása"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Sorok cseréje"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Oszlop törlése|p"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Oszlop másolása"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Oszlopok cseréje"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "Számozás váltása|z"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Sorszámozás váltása|v"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Igazítás|a"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Sor hozzáadása|S"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Oktális"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Matematika"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, egyszerüsítés"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Igazítás környezet|a"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt környezet"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Flalign környezet|F"
#~ msgid "Gather Environment"
#~ msgstr "Gather környezet"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Többsoros környezet"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Speciális jel|c"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#~ msgid "Short Title"
#~ msgstr "Rövid cím"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y"
#~ msgid "Nomenclature Entry"
#~ msgstr "Szakkifejezés elem"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX kód|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minilap|p"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Táblázat...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Úsztatások|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Fájl csatolása...|c"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Fájl beszúrása|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Külső anyag...|K"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Védett szóköz|s"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Függőleges kitöltés..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Sortörés|r"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Védett kötőjel|k"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Aposztrof|p"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vízszintes vonal"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Betűkészlet váltása|B"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Képlet alap betűkészlet"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Képlet kalligrafikus család"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Képlet fraktúr család"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Képlet Roman család"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Képlet Sans Serif család"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Képlet félkövér típus"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Szöveg alap betűkészlet"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Floatflt ábra"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Minden változás elvetése|M"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Betű...|B"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Bekezdés...|e"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokumentum...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Táblázat...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Kiemelt stílus|l"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Kiskapitális stílus|a"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "Félkövér stílus|v"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Innentől függelék|f"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Frissítés|i"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX információ|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Beállítások..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Kilépés LyX-ből"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d szó ellenőrizve."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Egy szó ellenőrizve."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "Paran&cs:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "A keresendő szöveg üres"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
#~ "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti "
#~ "fájl neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni."
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
#~ "parancssorból: %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n"
#~ "Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
#~ "változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
#~ "ltx' fájl van."
#, fuzzy
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Modul nincs meg"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n"
#~ "A %2$s nem tartalmazza %3$s-at."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
#~ "%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
#~ "%2$s nem könyvtár."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Nincs meg a könyvtár"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Kapcsolat:"
#, fuzzy
#~ msgid "varGamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "varDelta"
#~ msgstr "Delta"
#, fuzzy
#~ msgid "varTheta"
#~ msgstr "varthéta"
#, fuzzy
#~ msgid "varLambda"
#~ msgstr "Lambda"
#, fuzzy
#~ msgid "varXi"
#~ msgstr "varpí"
#, fuzzy
#~ msgid "varPi"
#~ msgstr "varpí"
#, fuzzy
#~ msgid "varSigma"
#~ msgstr "varszigma"
#, fuzzy
#~ msgid "varUpsilon"
#~ msgstr "varepszilon"
#, fuzzy
#~ msgid "varPhi"
#~ msgstr "varfí"
#, fuzzy
#~ msgid "varPsi"
#~ msgstr "Farsi"
#, fuzzy
#~ msgid "varOmega"
#~ msgstr "Ómega"
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Szélesség"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "megjegyzés"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "kiszürkített"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Megnyitás...|n"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "A&lapérték"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "Megjegyzés"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Babel csomag használata a többnyelvű támogatáshoz"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "&Babel használata"
#~ msgid "&Global"
#~ msgstr "&Globális nyelv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Intézet"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "séma"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "grfaikon"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "kép"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Kémia"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Figyelem"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Struktúra"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Saját:CikkMód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Saját:PrezentációMód"
#~ msgid "Internet Address Reference"
#~ msgstr "Internet cím hivatkozás"
#~ msgid "Name (First Name)"
#~ msgstr "Név (keresztnév)"
#~ msgid "Name (Surname)"
#~ msgstr "Név (családnév)"
#~ msgid "By Same Author (bib)"
#~ msgstr "Azonos szerő szerint (bib)"
#, fuzzy
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Kisbetű|K"
#~ msgid "Marginnote"
#~ msgstr "Széljegyzet"
#~ msgid "AllCaps"
#~ msgstr "Nagybetűs"
#~ msgid "SmallCaps"
#~ msgstr "KisKapitális"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Keresztnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Fájlnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Elem: Családnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Fájlnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Elem:Literal"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Elem:Kiemelés"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Elem:Rövidítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Hivatkozás száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Elem:Évfolyam"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Elem:Nap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Elem:Hónap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Elem:Év"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Kiadás-szám"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Kiadás-napja"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Kiadás-hónapja"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Elem:ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Elem:CODEN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Elem:SS-kód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "SS-cím"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-kód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Elem:Kód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Elem:Dscr"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Elem:Kulcsszó"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Elem:Orgdiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Elem:SzervezetNeve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Elem:Utca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Elem:Város"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Elem:Állam"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Irányítószám"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Elem:Ország"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Könyvtár"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Elem:Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Billentyűzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Elem:KeyCap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Elem:GuiMenü"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "GuiMenüElem"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "GuiGomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "MenüVálasztás"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Lábjegyzet"
#~ msgid "Note:Comment"
#~ msgstr "Jegyzet:Megjegyzés"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Jegyzet:Jegyzet"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Jegyzet:Kiszürkített"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Doboz:Árnyékolt"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Körbefuttatás"
#, fuzzy
#~ msgid "Argument"
#~ msgstr "Igazítás"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menü"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:gyorsbillentyű"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:gyorsbillentyűk"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Végjegyzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Glossza"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Tri-Glosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Betűstílus:Kifejezés"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Betűstílus:Koncepciók"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Betűstílus:Jelentés"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Kapitális"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Betűstílus:Félkövér"
#, fuzzy
#~ msgid "Noweb literate programming"
#~ msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norvég"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Fődokumentum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Kulcsszavak"
#, fuzzy
#~ msgid "Current paragraph"
#~ msgstr "B&ekezdés behúzása"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "B&ekezdés behúzása"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&Elérhető változatok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "&Szélesség:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "phantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Minden fájl "
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "M&it keres:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Az Enter gomb szintén működik"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "A delete gomb szintén működik"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Törlés"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Adja meg az alapértelmezett nyelvét a dokumentumainak "
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX parancs:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX pa&rancs (Japán):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Tárgy&mutató parancsa (Japán):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Képernyő &DPI:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt."
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Beviteli &kódolás használata"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Címkére ugrás"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Lista beállítások"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Betűstílus:Intézet"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "Betűstílus:E-Mail"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztető szöveg ):"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Betűstílus::Figyelem"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Betűstílus:Struktúra"
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "NyelvFejléc"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Nyelv fejléc:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Nyelv:"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "UtolsóNyelv"
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Utolsó nyelv:"
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "NyelviLábléc"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Vége"
#~ msgid "End of CV"
#~ msgstr "CV vége"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Utca"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Ország"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "Banki azonosító"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Számla"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Számítógép"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Számítógép:"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "ÜresSzakasz"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Üres szakasz"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "SzakaszZárása"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Szakasz zárása"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Elem:Keresztnév"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Elem: Fnév"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Elem:Fájlnév"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Elem:Hivatkozás száma"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Elem:Kiadás-szám"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Elem:Kiadás-napja"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Elem:Kiadás-hónapja"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Elem:SS-cím"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Elem: CCC-kód:"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Elem:Irányítószám"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Elem:Könyvtár"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Elem:Billentyűzet"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Elem:GuiMenüElem"
#~ msgid "Element:GuiButton"
#~ msgstr "Elem:GuiGomb"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Elem: MenüVálasztás"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Saját:Végjegyzet"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Saját:Glossza"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Sajtá:Tri-Glossza"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Betűstílus:Kapitális"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Betűstílus:Kiemelés"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Betűstílus: Kód"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Betűköz|B"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Beszúrás|B"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Betét megszüntetése|t"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "DVI nézete"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF (pdflatex) nézete"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF (pdflatex) frissítése"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "PostScript nézete"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "PostScript frissítése"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Nincs vízszintes vonal\t\\atop"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "Ch. "
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott dokumentumot\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "nem lehet olvasni."
#~ msgid "&Keep it"
#~ msgstr "&Megtart"
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ezen dokumentumhoz szükséges\n"
#~ "%1$s.layout fájl nem használható.\n"
#~ "Valószinűleg azért mert a szükséges\n"
#~ "LaTeX stílus vagy osztály nem elérhető.\n"
#~ "További információt a Testreszabásban talál.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Néhány layout nem biztos, hogy elérhető"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "cím kerete"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "felső/alsó vonal"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Az ispell program nem indítható.\n"
#~ "Telepítette a megfelelő nyelvet?"
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n"
#~ "Megfelelően van beállítva?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' "
#~ "kódolásra."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' "
#~ "kódolásra."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr ""
#~ "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
#~ "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos "
#~ "ékezetes betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Ismeretlen térköz paraméter: "
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus a következő hibát adta vissza:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Változat beállítások"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a "
#~ "paraméterek listájához."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Egyedi méret"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX kód beállítások"
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "Úsztatási beállítások"
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "Vízszintes kitöltés beállításai"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Keskeny köz"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Közepes köz"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Vastag köz"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Negatív keskeny köz"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Negatív közepes köz"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Negatív keskeny köz"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Betűköz"
#~ msgid "Hyperlink"
#~ msgstr "Hiperhivatkozás"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Címke"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (library)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (library)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n"
#~ "Lehet, hogy ki lett lőve!"
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "Függőleges kitöltés beállításai"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Betét kinyitva"
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Kódolhatatlan karakterek az irodalomjegyzék elemben"
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "A következő karakterek az egyik irodalomjegyzék elemben\n"
#~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Dobozbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Változat betét nyitva"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Címbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "ERT-betét kinyitva"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Flex betét kinyitva"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Ismeretlen puffer információ"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Listabetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Nyolcszoros köz"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Táblázat megnyitása"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "Tétel-sablon"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Tétel #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Segédtétel #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Következmény #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Javaslat #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Feltevés #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kritérium #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Tény #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axióma #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definíció #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Példa #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "Feltétel #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Probléma #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Feladat #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Észrevétel #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Követelés #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Megjegyzés #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Jelölés #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Eset #:"
#~ msgid "Footernote"
#~ msgstr "Lábjegyzet"
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Címzés:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Levélfejléc:"
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Feladó:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Kiegészítés:"
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Önjele:"
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Mi jelünk:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Ügyintéző:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Aláírás:"
#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Lábléc sor(ok):"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Előhívó:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Hely:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Dátum:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Tárgy:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Megszólítás:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Köszöntés:"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Melléklet(ek):"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Elosztás:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Utca:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Ország:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "Feladó címe:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "Sajátjel:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "Önjele:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "Önírása:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "Banki azonosító:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Számla:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Cím:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Megérkezik(?)"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n"
#~ "%2$s-hez"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Számok tételek és a hasonlóak szakaszonként."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Fülcsoport bezárása|s"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "A fájl nincs megnyitva!"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Számozás/címkézés váltása|t"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Címke váltása|C"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Több cellás kijelölésbe nem lehet beilleszteni."
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Ta&llózás..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Ú&j"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Menj vissza a hivatkozásra|M"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "&PostScript meghajtó:"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "ábra"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "táblázat"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritmus"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Táblázat"
#~ msgid "Filtering layouts with \""
#~ msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "GYIK|G"
#~ msgid "Slidecontents"
#~ msgstr "Fólialista"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress Contents"
#~ msgstr "Fólialista-"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Amerikai"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Osztrák (Új írásmód)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Osztrák"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Angol (UK)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadai"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Köszöntés:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Hivatkozások"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Küldő címe"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Feladó címe"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Feladó címe"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postai megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Önjele"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Önírása"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Sajátjel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Aláírás"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Város:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX alapértékek"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott dokumentumot\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "nem lehet olvasni."
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Nincs meg a fájl"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "A formátum meg fog változni erről:\n"
#~ "%1$s, erre: %2$s\n"
#~ "mert osztálykonverzió történt erről\n"
#~ "%3$s, erre %4$s"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Kinézet megváltozott"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Ismeretlen formátum"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n"
#~ "az alapértéket próbálom használni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Környezet betét kinyitva: "
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "A megjelenítés módja"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokróm"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Szürkeskála"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Megjelenítés:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Mé&retarány:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "A megjelenítés módja"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Ne mutasd"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Ismeretlen szó:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Ismeretlen művelet"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Szakkifejezés elem"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Üres oldal"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (automatikus)"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Sima szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Fájl sz&erkesztése..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Dialógus felosztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Törlé&s"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Alkalmaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Összes tör&lése"
#, fuzzy
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáa&dás"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Kerete&s"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Középre"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Külső fájl kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s fájl már létezik!\n"
#~ "\n"
#~ "Szeretné a fájlt felülírni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "A fájl nem nézhető meg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s fájl már létezik!\n"
#~ "\n"
#~ "Szeretné a fájlt felülírni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Hiba cellaegyesítés közben"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "szóköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Enskip|k"
#~ msgstr "nsim"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Betét parancsa: "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Beállítások...|B"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Bal vonal|B"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Sortörés|r"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Sortörés|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Sorok cseréje|r"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Oszlopok cseréje|c"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Utca"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Eset"
#~ msgid ""
#~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
#~ "they will be lost after this action."
#~ msgstr ""
#~ "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra. Ha nem "
#~ "alkalmazza őket most, el fognak veszni."
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "úsztatás"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Részábra"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "A részábra címe"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Áb&racím:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Beszúrt"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Keretben megjelenő szöveg"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "Á&rnyékolt"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Papírméret"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "S&zínek"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Másoló&k"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Fájlformátumok"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormátum:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI név:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Külső programok"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " minden"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Görgetés"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Pixmap Cache"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "&Pixmap cache engedélyezése"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Mértékegység:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció"
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel"
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés"
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény"
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat"
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés"
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "\\arabic{fact}. tény"
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma"
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma"
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény"
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium"
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus"
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény"
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció"
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa"
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés"
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}."
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}."
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}."
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}."
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}."
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Szerb-horvát"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Keretes|e"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Árnyékolt|r"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "URL beszúrása"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem "
#~ "tölthető be."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "A dokumentumot nem lehet\n"
#~ " %1$s osztály formátumba átalakítani."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla "
#~ "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Átváltás dokumentumra"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s dokumentum\n"
#~ "nem nyitható meg,\n"
#~ "%2$s hiba miatt"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Négyszögű keret"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Határolójelek"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Másolók"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Négyszögletes keret"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovális keret"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovális keret"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Kétszeres keret"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Betűstílus betét kinyitva: "
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Ismeretlen betét név: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Program lista"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Keretes"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Tételbetét kinyitva"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Alapérték"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Külső"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Körbefuttatás beállításai"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Szavak megszámolása"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kódolási hiba"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Helyfoglalók"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Jobbra"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Eset."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algoritmus #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "Betö&ltés"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "felirat paraméter nincs zűrójelben"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Példán&yszám:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nyomtató neve:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Hasábok"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Felülnyomás"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Feltevés"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Betűméret"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Rész"
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "hasábok"
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "felülnyomás"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "átfedési terület"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Következmény"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definíció."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Példa."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Tény."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Bizonyítás "
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "megjegyzés:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "alapérték"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Példányok"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Nagybetű|N"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Számozott lista"
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Hiba fájl lezárás közben !"
#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n"
#~ " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi "
#~ "kódolásban.\n"
#~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#~ msgid "block "
#~ msgstr "blokk"
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Következmény."
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "Példa szövegblokk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Felirat"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "A részábra címe"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Címke:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Táblázat címe"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- F&eljebb léptet"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Le"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Visszaléptet ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Frissítés"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alszakasz"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a "
#~ "betűkészletváltás definiálásához."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Ismeretlen toc lista"
#~ msgid "Glossary Entry"
#~ msgstr "Szójegyzék elem"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Szójegyzék|S"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Szószedet beszúrása"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Szó"
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Szójegyzék"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Panel leválasztása"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Hely beszúrása"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Határok stílusának beállítása"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Törtjel beszúrása"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..."
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Képletszerkesztő|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Képletszerkesztő|K"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Köbgyök\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Határoló beszúrása"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra opciók"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Igazítás:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "M&iről:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "Á&talakítók"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat."
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet "
#~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tVége."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode."
#~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban."
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Aldokumentum megnyitása"
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Betétek|k"