mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-27 03:36:39 +00:00
e232efd844
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@36730 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
26041 lines
659 KiB
Plaintext
26041 lines
659 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 1997-2008 LyX Team.
|
|
#
|
|
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
|
|
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000.
|
|
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001.
|
|
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003.
|
|
# Eulogio Serradilla <eulogio.sr@terra.es>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-12-05 00:11+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-03 12:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Ignacio García <ignacio.gmorales@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LyX team <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "La versión va aquí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Créditos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Cerrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "La clave bibliográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "Eti&queta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "Cla&ve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Estilo de cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Usar los estilos numéricos predeterminados de BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "Pre&determinado (numérico)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar los estilos natbib para las ciencias naturales y artes. Establecer "
|
|
"parámetros adicionales en las opciones de la clase de documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "E&stilo natbib:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Usar los estilos jurabib para derecho y humanidades"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Seleccionar si quiere dividir la bibliografía en secciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografía por s&ecciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puedes definir un programa alternativo o especificar opciones de "
|
|
"BibTex. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Generación de bibliografía"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "Pr&ocesador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Seleccionar un procesador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "Opc&iones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir opciones tales como --min-crossrefs (véase la documentación de "
|
|
"BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Añadir base de datos BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Explorar nuevas bases de datos y estilos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Releer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Introducir nombre de la base de datos BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "A&ñadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Elegir un archivo de estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Esta sección bibliográfica contiene..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "C&ontenido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "todas las referencias citadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "todas las referencias sin citar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "todas las referencias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Añadir bibliografía al índice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Añadir bibliografía al I&G"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Mover hacia abajo la base de datos seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Bajar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Mover hacia arriba la base de datos seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Subir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Base de datos BibTeX a usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Bases de datos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Añadir una base de datos BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "A&ñadir..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Quitar base de datos seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "E&liminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Marca para extender el cuadro a otras páginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Permitir saltos de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Alineación horizontal del contenido dentro del cuadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Estirar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Alineación vertical del contenido dentro del cuadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Alineación vertical del cuadro (respecto a la línea base)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "C&uadro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "Con&tenido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "A<o:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Cuadro &interior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Decoración:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "A&ncho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Valor de alto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Valor de ancho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Cuadro interior --necesario para ancho fijo y saltos de línea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ninguno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Cuadro de párrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:142
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipágina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Tipos de cuadros implementados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Ramas disponibles:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Seleccionar rama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nuevo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adjuntar el nombre de esta rama al nombre del archivo de salida, dado que la "
|
|
"rama está activa."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Sufi&jo del nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Mostrar ramas no definidas usadas en este documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "Ramas no de&finidas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "Ramas disponibles:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Cambiar la rama seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&Des)activar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Añadir una rama nueva a la lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definir o cambiar el color del fondo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Cambiar co&lor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Quitar la rama seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
|
|
#: src/Buffer.cpp:3739
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Quitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Cambiar el nombre de la rama seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Ren&ombrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Añadir las ramas seleccionadas a la lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Añadir s&eleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Añadir todas las ramas desconocidas a la lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Añadir &todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
|
|
#: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ramas no definidas usadas en este documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "Ramas no de&finidas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Fuente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Diminuta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Pequeñísima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Más pequeña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Más grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Grandísima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Más enorme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Marca personalizada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Nivel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Cambio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Ir al cambio anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "Cambio &anterior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Ir al siguiente cambio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "Cambio &siguiente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Aceptar este cambio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Descartar este cambio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Descartar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familia de la fuente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma de la fuente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Forma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Serie de la fuente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de la fuente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "Co&lor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Nunca conmutado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Tamaño de la fuente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Otras opciones de fuente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Siempre conmutado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Otros:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "conmutar fuente en todos los anteriores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Co&nmutar todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Aplicar cam&bios inmediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "A&plicar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Citas &disponibles:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Citas &seleccionadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Clic o pulsar Intro para añadir la cita seleccionada a la lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Clica o pulsa Suprimir para borrar la cita seleccionada de la lista "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Mover arriba la cita seleccionada (Ctrl-Arriba)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Mover abajo la cita seleccionada (Ctrl-Abajo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Bajar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "A&plicar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "E&stilo de cita:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Tex&to delante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Texto para poner antes de la cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Text&o detrás:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Texto para poner después de la cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Listar todos los autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Lis&ta completa de autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "Forzar ma&yúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Buscar cita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "&Buscar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr "Introduce el texto a buscar y pulsa Intro o clica el botón para buscar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Clic o pulsar Intro en el cuadro de búsqueda para buscar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "B&uscar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Campo de búsqueda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "E&xpresión regular"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Distinguir &mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Tipos de entrada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Todos los tipos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "&Buscar al teclear"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Colores de fuente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Texto principal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Clic para cambiar el color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Predeterminado..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Revertir el color al predeterminado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Re&iniciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Notas en gris:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "Ca&mbiar...:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Colores de fondo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Página: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Cuadros sombreado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Comparar revisiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Fondo de revisiones "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Entre las revisiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Antigua:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nueva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Documento &nuevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "Documento an&tiguo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Copiar la configuración de documento del:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "D&ocumento nuevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Doc&umento antiguo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar el seguimiento de cambios y mostrar los cambios en LaTeX para el "
|
|
"documento resultante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Habilitar características de se&guimiento de cambios en la salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Código TeX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Coincidir tipos de delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Mantener iguales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Tamaño:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Insertar delimitadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usar predeterminados de clase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Guardar estas opciones como configuración por omisión para los documentos de "
|
|
"LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Guardar como predeterminados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visualización"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Mostrar solo botón ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Plegado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Mostrar contenidos ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Para más información consultar el registro completo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Errores:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Abrir el diálogo del archivo Registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Ver &Registro completo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "Archivo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Seleccionar un archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Borrador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Plantillas disponibles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "&Opciones de LaTeX y LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&pción:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Porcentaje para escalar en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Esca&la en la pantalla (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "&Tamaño y rotación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Girar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Ángulo para girar la imagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Origen de la rotación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Origen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Án&gulo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Alto de imagen en la salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Ancho de imagen en la salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Mantener proporción con la dimensión más grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Mantener proporción"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Recortar a los valores del cuadro delimitador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Recortar al cuadro de&limitador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "Abajo &izquierda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Arriba &derecha:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Obtener cuadro delimitador del archivo (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Obtener de archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Basi&c"
|
|
msgstr "&Básico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Encontrar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Reempla&zar con:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Hacer una búsqueda capaz de distinguir entre mayúsculas y minúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir &mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Encontrar &siguiente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Restringir la búsqueda solo a palabras completas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "&Palabras completas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Reemplazar y encontrar la siguiente coincidencia [Intro]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Reemplazar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Buscar &hacia atrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Reemplaza todas las coincidencias de una vez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Reemplazar &todas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vanzado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Ámbito para el que se restringe el horizonte de búsqueda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Ám&bito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "Documento &actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documento actual y todos los relacionados que pertenecen al mismo documento "
|
|
"maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Documento &maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Todos los documentos abiertos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Documentos abiertos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "&Todos los manuales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no está marcado, la búsqueda se limitará a coincidencias del texto "
|
|
"seleccionado y estilo de párrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "Ignorar &formatos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantener la caja de la primera letra del reemplazo como la primera letra de "
|
|
"cada texto coincidente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "P&reservar caja de la primera al reemplazar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "E&xpandir macros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Forma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Tipo de flotante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "&Usar ubicación predeterminada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "Pri&ncipio de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Aquí &definitivamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "A&quí si es posible"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Página de fl&otantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Fin de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Extender columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Girar hacia un lado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FuenteIU"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar fuentes OpenType y TrueType directamente (requiere XeTeX o LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Usar fuentes no TeX (vía XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default Family:"
|
|
msgstr "&Familia predeterminada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Seleccionar la familia predeterminada para el documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "Tamaño &base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Codificación de fuentes LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Especificar la codificación de la fuente (p.e., T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "Ro&man:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Seleccionar tipo de letra roman (serif)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Seleccionar el tipo de letra Sans Serif (grotesca)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Es&cala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escalar la fuente Sans Serif para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "T&ypewriter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Seleccionar tipo de letra typewriter (ancho fijo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Esc&ala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escalar la fuente Typewriter para ajustar a las dimensiones de la fuente base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "CJ&K:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduce la fuente a usar para la cadena en chino, japonés o coreano (CJK)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Usar versalitas reales si la fuente las suministra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Usar &versalitas verdaderas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Escribir las cifras en estilo antiguo en vez de alineadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Usar estilo anti&guo para las cifras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Tamaño de salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta la altura del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Ajustar &altura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "Escalar &gráficos (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajusta el ancho del gráfico. Dejar sin marcar para un ajuste automático."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Ajustar a&ncho:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Escalar imagen al tamaño máximo sin exceder la anchura y altura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rotar gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Marcar para cambiar el orden de rotación y escala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Ro&tar después de escalar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "&Origen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "Á&ngulo (grados):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Archivo de imagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Recorte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "No descomprimir la imagen antes de exportar a LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "No desco&mprimir al exportar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Opciones LaTeX adicionales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Opciones LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar en LyX la vista preliminar de estos gráficos, sólo si la opción "
|
|
"correspondiente no está desmarcada en el diálogo Preferencias."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Mostrar en LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asignar el gráfico a un grupo de gráficos que comparten la misma "
|
|
"configuración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grupo de gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "A&signado al grupo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Clic para definir un nuevo grupo de gráficos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "A&brir grupo nuevo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Seleccionar un grupo existente para el gráfico actual."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modo borrador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Mo&do borrador"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Seleccionar un patrón para rellenos horizontales "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Espaciado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Tipos de espaciados implementados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Valor personalizado. Necesita el tipo de espacio \"Personalizado\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "Pa&trón de relleno:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "Pr&oteger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Dirección:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nombre asociado con la URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nombre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Especificar el destino del enlace."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Tipo de enlace"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Enlace a una dirección web u otros destinos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Enlace a una dirección de correo-e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "C&orreoE"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Enlace a un archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parámetros de listado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Marcar para introducir parámetros no reconocidos por LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Saltar validación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Le¥da:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "Eti&queta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Más pa&rámetros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Marcar espacios en la salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "M&ostrar vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nombre del archivo a incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "Tipo de &inclusión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Anexar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Incorporar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Listado de programa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Editar el archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "Ín&dices disponibles:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Seleccionar el índice en el que debería listarse esta entrada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí puedes definir un procesador de índices alternativo y especificar sus "
|
|
"opciones."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Generación de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definir las opciones de programa del procesador seleccionado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Marcar si se necesitan índices múltiples (p.e., un índice de Nombres)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Usar índices múltiples"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir el nombre del índice deseado (p.e., \"Índice de Nombres\") y "
|
|
"pulsar \"Add\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Añadir un índice nuevo a la lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Quitar el índice seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Renombrar el índice seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "R&enombrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definir o cambiar el color del botón"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Tipo de información:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Nombre de información:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de parámetros del recuadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Aplicar in&mediatamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "Clase del &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Marcar para seleccionar una definición local de clase de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Formato local..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Opciones de clase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar para usar las opciones que están predefinidas en el archivo de "
|
|
"formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "P&redefinido:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las opciones que están predefinidas en el archivo de formato. Clic para "
|
|
"seleccionar o no."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Personali&zado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "Controlador de &gráficos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Marcar para incluir el documento actual en un documento maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Selecc&ionar el documento maestro predeterminado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Maestro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Introducir el nombre del documento maestro predeterminado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "S&uprimir fecha por omisión en primera página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Usar refstyle (no prettyref) para referencias cruzadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codificación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "I&dioma predeterminado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Otros:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "E&stilo de cita:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Despla&zamiento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Valor del desplazamiento de la línea vertical."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Valor de la anchura de línea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Grosor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Valor del grosor de línea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Introducir aquí parámetros para listados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Ventana de retroalimentación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "C&onfiguración principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Marcar para poner en línea el listado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Listado en línea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Marcar para poner flotante el listado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flotante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Ubicación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Especificar la colocación (htbp) para los listados flotantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Numeración de líneas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "Ca&ra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "¿En qué lado deberían imprimirse los números de línea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Pa&so:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Diferencia entre dos líneas numeradas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Ta&maño de la fuente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Elegir el tamaño de fuente para los números de línea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "&Tamaño de la fuente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Tamaño de la fuente base de contenidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Fami&lia de fuente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Estilo de la fuente base de contenidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Ajustar líneas mayores que el ancho de línea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "A&justar líneas largas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Hacer visibles los espacios mediante un símbolo especial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Espacio como símbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacer visibles los espacios en las cadenas mediante un símbolo especial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Espaci&os en cadenas como símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tama&ño del tabulador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Usar tabla de caracteres extendida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Tabla de caracteres e&xtendida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Idioma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Seleccionar el lenguaje de programación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialecto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar el dialecto del lenguaje de programación, si está disponible"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "&Primera línea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "La primera línea que se tiene que imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Última &línea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Última línea que se tiene que imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Más parámetros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir aquí parámetros para listados. Introducir ? para una lista de "
|
|
"parámetros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Información de formato específica del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Errores informados en terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Pulsar botón para comprobar la validez..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Validar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Pulsa Intro para buscar, o clic en ¡Ir!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Tipo de registro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Actualizar la vista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Actuali&zar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "Co&piar al portapapeles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "¡&Ir!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Saltar al siguiente mensaje de alerta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "A&viso siguiente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Saltar al siguiente mensaje de error."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "E&rror siguiente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar la configuración del margen proporcionada por la clase del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Márgenes predeterminados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Superior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Inferior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "I&nterior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "E&xterior:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "S&ep. encabezado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Alto encabezado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Salto de &pie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "Sep. &Columnas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Salida de Documento maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Incluir en la salida solo los documentos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Incluir sólo los hijos seleccionados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegurar que los contadores y las referencias son como en el documento "
|
|
"completo (prolonga la compilación)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Mantener contadores y referencias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Incluir todos los subdocumentos en la salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Incluir todos los documentos hi&jo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Número de filas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Filas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Número de columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "C&olumnas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alineación vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Alineación horizontal por columna (t,c,b)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Decoración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "tipo de decoración / borde de matriz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los paquetes AMS LaTeX solo se usan si se insertan en fórmulas símbolos de "
|
|
"las barras de herramientas de ecuaciones AMS "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "Usar el paquete de ecuaciones A&MS automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Los paquetes AMS LaTeX se usan siempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Usar el paquete de ecuaciones AM&S"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paquete LaTeX esint solo se usa si se insertan en ecuaciones símbolos "
|
|
"especiales de integral"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Usar el paquete esi&nt automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "El paquete LaTeX esint se usa siempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Usar el paquete es&int"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paquete LaTex mathdots solo se utiliza si se inserta en la ecuación el "
|
|
"comando \\iddots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Usar el paquete de ecuaciones math&dots automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "Se utiliza el paquete LaTeX mathdots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Usar el paquete math&dots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"El paquete LaTex mhchem solo se usa si se insertan en ecuaciones los "
|
|
"comandos \\ce o \\cf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Usar el paquete &mhchem automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "El paquete LaTeX mhchem se usa siempre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Usar el paquete mhch&em"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "Dis&ponibles:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "A&ñadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "E&liminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "S&eleccionado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Ordenar como:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descripción:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Símbolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Solo interno de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Nota LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook pero no imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Comentario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Imprimir como texto gris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Resaltado en gris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Listar en el índice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numeración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato de salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado (para ver/actualizar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "For&mato de salida predeterminado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar búsqueda adelante/atrás entre editor y salida (p.e., SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "S&incronizar con Salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "&Macro personalizada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Macro de preámbulo LaTeX personalizado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Opciones de salida XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Si cumplir estrictamente con XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "X&HTML 1.1 estricto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math Output:"
|
|
msgstr "&Salida de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formato a usar para matemáticas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imágenes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &Image Scaling:"
|
|
msgstr "&Escala de imágenes de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Factor de escala para imágenes de las ecuaciones. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Usar soporte hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr "Si no se explicita, rellenar título y autor de los entornos apropiados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Llenar automáticamente la información de cabecera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Habilitar la presentación PDF en pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "A&brir en modo pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Información de cabecera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Título:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "A&utor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "A&sunto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Cla&ves:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "&Hiperenlaces"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Permitir saltos de línea al texto de un enlace "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Quebrar enlaces sobre líneas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "&Sin marcos alrededor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Enlaces coloreados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "&Referencias bibliográficas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Re&ferencias:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Marcadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "&Generar marcadores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "M&arcadores numerados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Número de niveles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "&Marcadores abiertos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "&Opciones adicionales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "p.e.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formato del papel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Elegir un tamaño de papel concreto, o establecer uno propio \"Personalizado\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "Orientación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Re&trato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "Apai&sado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Diseño de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "&Estilo de encabezado y pie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Estilo usado para el pie y el encabezado de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Disponer la página para imprimir por las dos caras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Documento con dos caras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Ancho de etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Este texto define el ancho de la etiqueta del párrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Etiqueta más &larga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "&Interlineado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Sencillo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "S&angrar párrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justificado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "Cen&tro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "&Derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar la alineación predeterminada para este párrafo, cualquiera que sea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Predeterminada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Espacio horizontal y vertical del contenido fantasma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantasma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Espacio horizontal del contenido fantasma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Fantasma &horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Espacio vertical del contenido fantasma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "Fantasma &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "C&ambiar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Usar colores del sistema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "En ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar en gris tras el cursor la finalización de funciones matemáticas, con "
|
|
"retraso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Fi&nalización automática en línea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Mostrar el recuadro emergente en ecuaciones, con retraso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "R&ecuadros emergentes automáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "&Autocorrección"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "En texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar en gris tras el cursor la finalización de palabras en modo texto, "
|
|
"con retraso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "&Finalización automática en línea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Mostrar el recuadro emergente en modo texto, con retraso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Rec&uadros emergentes automáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar un triangulito en el cursor si hay una autofinalización de texto "
|
|
"disponible."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "&Indicador en el cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra la autofinalización "
|
|
"disponible."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "&s de retraso para autocompletar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tras este tiempo sin mover el cursor, se muestra el recuadro emergente "
|
|
"disponible."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s &de retraso para los recuadros emergentes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la autofinalización con el tabulador no es única no habrá retraso en el "
|
|
"recuadro emergente. Se mostrará inmediatamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr ""
|
|
"M&ostrar cuadro emergente sin retraso para autofinalizaciones no únicas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Los autocompletados largos se cortan mostrando \"...\". "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "Usar \"...\" para acortar au&tocompletados largos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onvertidor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Indicador adicional:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Del formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Al formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modificar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Quitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&niciones del conversor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Caché del conversor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Acti&vado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "&Edad máxima (en días):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "&Mostrar gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "&Vista preliminar inmediata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Ecuaciones no"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamaño vista: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Factor de tamaño para la vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Marcar en pantalla el final de los párrafos con un signo pilcrow."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "Marcar &final de párrafos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edición"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "El c&ursor sigue a la barra de desplazamiento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Desli&zar por debajo del final del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "&Ordenar entornos alfabéticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Agrupar entornos por categorías"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Editar macros de ecuación en línea con un cuadro alrededor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Editar macros de ecuación en línea con el nombre en la barra de estado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Editar macros de ecuación con una lista de parámetros (como en LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Ocultar barras de &herramientas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Ocultar &barra de deslizamiento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Ocultar barra de p&estañas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Ocultar barra de &menús"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Limitar anchura del texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Pa&ntalla utilizada (pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuevo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Quitar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formato de &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Formato de gráfico &vectorial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "&Nombre corto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "E&xtensión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "A&tajo de teclado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Co&piadora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Especificar el formato de salida predeterminado usando (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Formato predeterminado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "C&orreo-e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Su nombre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Su dirección de correo-e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usar &mapa del teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Primero:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "S&egundo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuración específica para usar con atajos de teclado emacs en Mac OS X. "
|
|
"Tendrá efecto la próxima vez que se inicie LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "No cambiar las teclas Apple y Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Ratón"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Velocidad de desplazamiento de la rueda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1.0 es el valor estándar. Un valor mayor aumenta la velocidad, menor la "
|
|
"disminuye."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Zoom de deslizamiento de la rueda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "&Idioma de la interfaz de usuario:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar el idioma de la interfaz de usuario (menús, diálogos, etc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Pa&quete de idiomas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Seleccionar qué paquete de idiomas usará LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automático"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Siempre Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Pa&quete de idiomas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir el comando para cargar el paquete de idioma (por omisión: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "C&omando inicial:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Comando LaTeX para iniciar un cambio local del idioma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Comando &final:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Comando LaTeX para finalizar un cambio local del idioma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Separador &decimal predeterminado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar para pasar globalmente el idioma (a la clase de documento), no "
|
|
"localmente (al paquete de idioma)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Establecer idiomas &globalmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente iniciado por un "
|
|
"comando de cambio de idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Auto-i&niciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se marca, el idioma del documento no es explícitamente terminado por un "
|
|
"comando de cambio de idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto-&terminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar para destacar visualmente los idiomas extranjeros en el área de "
|
|
"trabajo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Marcar idiomas extranj&eros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para idiomas de derecha-a-izquierda (p. ej. hebreo, árabe)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "&Habilitar soporte derecha-izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Movimiento del cursor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Lógico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar el uso (mediante fontenc) de una codificación específica de fuente "
|
|
"(como T1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Usar codificación de fuente LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tamaño pre&determinado del papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "Carta US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "Oficio US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "Ejecutivo US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opciones de &tamaño del papel para el visor DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indicador opcional del tamaño del papel (-paper) para algunos visores DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Comando BibTeX y opciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Procesador para &japonés:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Especificar comando BibTeX y opciones para pLaTeX (japonés)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Pr&ocesador:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Opc&iones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Comando y opciones para generar el índice (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Especificar comando de índice y opciones para pLaTeX (japonés)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Comando para no&menclatura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando y opciones para generar la nomenclatura (generalmente makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Indicadores y opciones de inicio de CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
|
|
msgid ""
|
|
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
"rather than the Cygwin teTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para que LyX ponga rutas estilo-Windows en vez de rutas estilo-"
|
|
"POSIXen los archivos LaTeX. Útil si está usando el MikTeX nativo de Windows "
|
|
"en vez del teTeX Cygwin."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Usar rutas estilo-Windows en los archivos LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Establecer opciones de clase predeterminadas al cambiar clase"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "R&einiciar opciones de clase cuando la clase del documento cambie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Longitud de &línea de salida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"La longitud máxima de línea de los archivos SGML/LaTeX/texto simple "
|
|
"exportados.\n"
|
|
"Si se pone a 0, los párrafos se generan en una sola línea; si la longitud de "
|
|
"línea es > 0, los párrafos se separan por líneas en blanco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Formato de &fecha:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato de fecha para la salida de strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Sobrescribir al exportar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Pedir permiso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Solo archivo principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qué hacer cuando los archivos existentes se van a sobrescribir al exportar. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Buscar hacia delante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Comando &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Comando &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "Pre&fijo PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Examinar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Di&ccionarios de sinónimos:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Directorio &temporal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Tubería Ly&XServer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "C&opias de seguridad:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Archivos de ejemplo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "P&lantillas de documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Directorio de trabajo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Diccionarios &hunspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Opciones del comando de la impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Extensión que hay que usar al imprimir en un archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Ex&tensión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Opción usada para imprimir en un archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Imprimir en &archivo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Opción usada para imprimir en una impresora no predeterminada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Estab&lecer impresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Opción usada con el comando de colas para configurar la impresora."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "Impr&esora de la cola de impresión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
|
|
"to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hace que el comando de impresora imprima en un archivo y lo use para "
|
|
"imprimir."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "C&omando de la cola de impresión:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Opción usada para invertir el orden de las páginas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "&Invertir páginas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Apai&sado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "Número &de copias:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Opción usada para ajustar el número de copias."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Opción usada para imprimir un intervalo de páginas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Pe&gadas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Rango de pá&ginas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Opción usada para recopilar múltiples copias."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Páginas i&mpares:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Páginas &pares:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Tipo del &papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Tama&ño del papel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier otra opción que le gustaría usar con el comando de impresión."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Opciones e&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Personalizar la salida a una impresora dada. Opción experta."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, esto debe marcarse solo si se usa dvips como comando de "
|
|
"impresión y están instalados los archivos config.<printer> para todas las "
|
|
"impresoras."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Adaptar &salida a la impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nombre de la impresora predeterminada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "&Impresora predeterminada:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Comando de la i&mpresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "T&ypewriter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Tamaños de las fuentes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Más &grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Muy &grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Enorme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Más &enorme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Muy &pequeña:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "Más &pequeña:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Pequeña:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Diminuta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar esto mejora el rendimiento, pero puede reducir la calidad en pantalla "
|
|
"de las fuentes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Usar Pixmap Cache para acelerar el rendimiento de las fuentes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Archivo de asociaciones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "M&ostrar asociaciones que contienen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no está marcado, las notas y comentarios se excluirán de la revisión "
|
|
"ortográfica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Revisar ¬as y comentarios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Motor del corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Aceptar palabras tales como \"minidisco\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Aceptar palabras c&ompuestas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
|
|
msgstr "Marcar palabras incorrectas con subrayado ondulado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Re&visar la ortografía continuamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Los caracteres insertados aquí son ignorados por el corrector ortográfico."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Usar caracteres de &escape:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Sobrescribir el idioma usado por el corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Idioma al&ternativo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Archivo interfaz de &usuario:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Ayuda automática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar para permitir la visión emergente automática en el área principal de "
|
|
"trabajo del contenido de cuadros insertados "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Habilitar los recuadros emergentes en el área de trabajo principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Restaurar &formatos y geometrías de la ventana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurar la posición del cursor cuando el archivo se cerró por última vez"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Restaurar &posiciones del cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "&Cargar los archivos abiertos de la última sesión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Clear all session &information"
|
|
msgstr "&Limpiar la información de todas las sesiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "Hacer c&opias de seguridad de los documentos originales al guardar "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Hacer copias de &seguridad cada "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "Guardar los &documentos comprimidos por omisión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "Documentos &recientes:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "&Abrir documentos en pestañas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
|
|
msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
|
|
msgstr "Si abrir o no documentos en el LyX que ya está en ejecución."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Caso sencillo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si colocar el botón cerrar en cada pestaña o solo uno en la superior "
|
|
"izquierda."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "&Botón único para cerrar pestañas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid ""Nomenclature settings""
|
|
msgstr ""Configuración de Nomenclatura""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definir longitud de sangría/etiqueta para la nomenclatura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Sangrado de la lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "A&ncho personalizado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid ""
|
|
"Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
|
|
"Custom"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor personalizado. "Sangrado de la lista" debe establecerse en "
|
|
""Personalizado"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Imprimir desde la página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&A:[[como en 'De la página x a la página y']]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Imprimir hasta la página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Desde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Todo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir páginas con números &impares"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprimir páginas con números &pares"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Imprimir en orden inverso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Orden in&verso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "Copia&s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Número de copias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Copias encadenadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Encadenadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Destino de impresión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Enviar salida a la impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "I&mpresora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Enviar salida a la impresora dada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Enviar salida a un archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar para que este índice sea parte (p.e., una sección) del anterior."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Subíndice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "Ín&dices disponibles:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar el índice que deberá imprimirse en este lugar del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Salidas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Seleccionar los mensajes de depuración que se mostrarán"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limpieza automática de la ventana antes de proceder con la compilación LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Limpiar automáticamente automática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Mensajes de depuración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Mostrar mensajes sin depurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ninguno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Mostrar los mensajes de depuración seleccionados a la derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "S&eleccionado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Mostrar todos los mensajes de depuración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "¿Mostrar mensajes en la barra de estado?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "M&ensajes de la barra deestado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&tro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Introducir caracteres para filtrar la lista de etiquetas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrar distinguiendo mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Distinguir ma&yúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Actualizar lista de etiquetas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
"sensitive option is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenar etiquetas alfabéticamente (sin distinguir mayúsculas, a menos que la "
|
|
"opción Distinguir mayúsculas esté marcada)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Ordenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Ordenar etiquetas en orden alfabético distinguiendo mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Distinguir &mayúsculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
|
msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. "sec:")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Agr&upar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Ir a la etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "&Etiquetas en:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Referencia cruzada tal como aparece en la salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referencia>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referencia>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<página>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "en página <página>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referencia> en página <página>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referencias con formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Referencia textual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "C&oincidir solo palabras completas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesar el archivo convertido con este comando ($$FName = nombre de archivo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formatos de &exportación:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "C&omando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Editar atajo de teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Introducir una función LyX o una secuencia de comandos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Quitar la última tecla de la secuencia del atajo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Tecla &Suprimir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Limpiar la secuencia actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "A&tajo de teclado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "Funcion:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Escribe la secuencia de teclas después de hacer clic en este campo. Puedes "
|
|
"reiniciar el contenido con el botón 'Limpiar'. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
|
|
msgid "DockWidget"
|
|
msgstr "DockWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Idioma de la revisión. Conmutar esto modifica el idioma de la palabra "
|
|
"verificada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "&Palabra desconocida:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Palabra actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Reemplazar palabra con la selección actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Encontrar &siguiente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Reempla&zar con:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "&Sugerencias:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorar esta palabra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ig&norar todas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Añadir la palabra al diccionario personal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las categorías disponibles dependen de la codificación del documento. "
|
|
"Seleccionar UTF-8 para el rango completo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ca&tegoría:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar esto para mostrar simultáneamente todos los caracteres "
|
|
"disponibles"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Mostrar todos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la &tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Alineación &horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Alineación horizontal en columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Al separador decimal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Separad&or decimal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
|
|
msgid "X; "
|
|
msgstr "X; "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Ancho fijo de la columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "Alineación &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifica la alineación vertical de la celda respecto a la línea base de la "
|
|
"fila."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Fusionar celdas de diferentes columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multicolumna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Fila"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Fusionar celdas de diferentes filas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ultifila"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
|
|
msgid "optional vertical offset"
|
|
msgstr "desplazamiento vertical opcional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Espacio &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
|
|
msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
msgstr "Valor del desplazamiento vertical opcional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Celda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Girar esta celda 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Girar cel&da 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Tabla completa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Alineación v&ertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Alineación vertical de la tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Girar la tabla 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Girar tabla 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argumento LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato de columna personalizado (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Poner bordes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Establecer bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Todos los bordes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Poner todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Poner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Quitar todos los bordes de las celda(s) actual(es) (seleccionada(s))"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Usar estilo de borde (sin bordes verticales) formal (alias booktabs)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "&Formal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Usar estilo de borde predeterminado (tipo cuadrícula)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Pre&determinado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Espacio adicional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Encima de la fila:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "De&bajo de la fila:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "E&ntre filas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Tabla &larga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Seleccionar para tablas que abarcan varias páginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Usar tabla larga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Propiedades de fila"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Borde encima"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Borde debajo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contenidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Encabezado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repetir esta fila como encabezamiento en cada página (excepto en la primera)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Primer encabezado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Esta fila es el encabezamiento de la primera página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "No mostrar el primer encabezado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "está vacío"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Repetir esta fila como el pie de cada página (excepto de la última)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Último pie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Esta fila es el pie de la última página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "No mostrar el último pie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Leyenda:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Poner un salto de página en la fila actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Sal&to de página en la fila actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Alineación horizontal de la tabla larga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Alineación de la tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Celda actual:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Posición actual de fila"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Posición actual de columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Reconstruir las listas de archivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar contenidos del archivo marcado. Solo posible cuando los archivos son "
|
|
"mostrados con su ruta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Estilos o clases seleccionadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Clases LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Estilos BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Conmutar vista de la lista de archivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Mostrar &ruta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Separar párrafos con:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Sangrar párrafos consecutivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
msgstr "&Sangrado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Tamaño del sangrado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space"
|
|
msgstr "Espacio &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Tamaño del espacio vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Espaciado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Interlineado:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Tipo de espaciado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Número de líneas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatear texto en dos columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento con &dos columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Idioma del tesauro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Palabra clave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Palabra a buscar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "C&onsultar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "El ítem seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selección:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Reemplazar entrada con la selección"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Clic para seleccionar una propuesta, doble clic para buscarla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Introducir caracteres para filtrar contenidos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambiar entre los índices disponibles (general, de figuras, de tablas y "
|
|
"otros)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Actualizar árbol de navegación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Disminuir nivel de anidación del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Aumentar nivel de anidación del objeto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Bajar ítem seleccionado una posición"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Subir ítem seleccionado una posición"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Intentar mantener vista persistente de los nodos desplegados."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantener"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Ajusta la profundidad del árbol de navegación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Introducir texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Si se marca esto, LyX no avisará más en el caso dado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "¡&No mostrar más este aviso!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Insertar el espaciado incluso después de un salto de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor personalizado. Necesita el tipo de espaciado "Personalizado"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Salto predeterminado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Salto pequeño"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Salto medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Relleno vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Fuente completa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Actualización automática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Unidades del valor del ancho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Número de líneas abarcadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Especificar número de líneas abarcadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Extender a líneas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Exterior (predeterminado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Interior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "usar la extensión al margen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "&Extensión al margen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "unidad de medida de la extensión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Unidades del valor de la extensión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Marcar para permitir una ubicación flexible"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "&Permitir flotación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TítuloBreve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Preliminares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:60
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Mes de publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:66
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Mes de publicación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:73
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Año de publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Año de publicación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Volumen de publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Volumen de publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Número de publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Número de publicación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Agradecimiento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Agradecimiento."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Caso \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Afirmación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conjetura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corolario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Ejemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Ejercicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Observación \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:241
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Solución \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:313
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "TextoPrincipal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:261
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Leyenda:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Demostración"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:127
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "Afiliado IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Aviso Artículo Especial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Texto tras Título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Encabezados página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "MarcarAmbos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID Publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Resumen---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Términos índice---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Apéndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:290
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Apéndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
|
|
#: src/rowpainter.cpp:498
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Apéndice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografía"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referencias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografía"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografía sib foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografíaSinFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Demostración."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:66
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Subsección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:76
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Subsubsección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Enumeración*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Enumeración"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:139
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Subtítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Separata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:196
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
|
|
#: lib/external_templates:306
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Solicitudes de separatas a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:187
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondencia a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:268
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Agradecimientos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:299
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "marca institución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:363
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Palabras clave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "CorreoElectrónico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "CorreoE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Tesauro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:86
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Párrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "ColocarFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "ColocarTabla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "TablaComentarios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "TablaRefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "CartaMates"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "NotaAlEditor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Instalación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nombre de objeto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Conjunto de datos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:286
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Afiliación_alt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:295
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliación alternativa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:306
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "marca de afiliación_alt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:337
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Encabezados de asunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:380
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Agradecimientos]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:421
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Colocar figura aquí:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:441
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Colocar tabla aquí:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:460
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Apéndice]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:521
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota al editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referencias. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:562
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Nota. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:570
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Nota de tabla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:578
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Nota de tabla:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:589
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "marca de nota de tabla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:607
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "FigLeyenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:617
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:634
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Instalación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:660
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:687
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Conjunto de datos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Esquema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:59
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lista de esquemas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagrama"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:80
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lista de diagramas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:101
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "Lista de gráficos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:148
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "nota bibliográfica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:193
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "química"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Imagen Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "Categoría CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "Categoría CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "Categorías Computing Review"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Agradecimientos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:71
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:93
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Marca Afiliación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:111
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Afiliación autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:121
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliación autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:226
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Resumen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:188
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Agradecimientos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:81
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "SecciónEspecial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:90
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "SecciónEspecial*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "No numerado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Subsección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Subsubsección*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Ejercicios Capítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "EncabezadoDerecho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Encabezado derecho:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Resumen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Título breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DosAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TresAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "CuatroAutores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DosAfiliaciones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TresAfiliaciones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "CuatroAfiliaciones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "CopNum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Agradecimientos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "LíneaGruesa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "LeyendaCentrada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "¡Sin sentido!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "AjusFigura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "AjusMapaDeBits"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Subpárrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:397
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "En serie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "ComenzarFotograma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sección \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsección \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:379
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Fotogramas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Fotograma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "ComenzarFotogramaSencillo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Fotograma (sin encabezado/pie/barra lateral)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:310
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "RepetirFotograma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Repetir fotograma con etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "TerminarFotograma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "SubtítuloFotograma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:401
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Columna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Comenzar columna (¡aumentar profundidad!), ancho:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "ColumnasAlineaciónCentro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Columnas (alin. centro)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "ColumnasAlineaciónSuperior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Columnas (alin. superior)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Solapados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "SobreImprimir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "CubrirÁrea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:582
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Cubrir área"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Descubrir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:608
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Descubrir en diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Solo en diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloque"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloques"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Bloque:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "BloqueEjemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Bloque Ejemplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:706
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "BloqueAviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Bloque Aviso:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Título(FotogramaSencillo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Marca Institución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Citar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "GráficoTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corolario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definiciones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definiciones."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Ejemplo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Ejemplos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Ejemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Hecho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Hecho."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Código-LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "ÍtemNota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alerta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Estructura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "ModoArtículo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artículo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "ModoPresentación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Índice de tablas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:25
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Índice de figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Diálogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrativa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACTO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "ESCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "ESCENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "ESCENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "SUBIR_TELÓN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Portavoz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "EntreParéntesis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "CORTINA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Dirección_dcha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "LíneaPrincipal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Línea principal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "SubVariación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Subvariación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "SubVariación2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Subvariación(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "SubVariación3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Subvariación(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "SubVariación4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Subvariación(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "SubVariación5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Subvariación(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "JugadasOcultas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "JugadasOcultas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[TableroAjedrez]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "TableroCentrado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tablero centrado]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Resaltado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Resaltados:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Flecha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Flecha:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "MovidaCaballo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "MoverCaballo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Enviar a dirección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:136
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Dirección:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mi dirección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Dirección del remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Dirección de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Dirección de respuesta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Comentario postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Comentario postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Handling:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "SuRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Su ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MiRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Nuestra ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Escritor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Escritor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Texto a pie de página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Texto a pie de página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Código postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Localización:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Asunto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Apertura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Cierre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Cierre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "adjunto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "adj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "cc:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "DirecciónRemitente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "DirecciónRespuesta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "DirecciónRetorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "SuCorreo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Lugar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "TextoBreve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Adj."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "TítuloPropuesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Título propuesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "AutorPropuesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autor propuesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Dirección web"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Dirección web:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Bloque Autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Bloque Autores:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Palabra clave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Palabras clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Texto de agradecimiento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Agradecimientos \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Resaltado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:158
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Ref. agradecimientos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Ref dirección internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:173
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Autor correspondencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nombre de pila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "por el mismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:89
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:274
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:308
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:317
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:330
|
|
msgid "Affilation:"
|
|
msgstr "Afiliación:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:352
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Revista:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:361
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "NúmeroMs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:375
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "Número_MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:385
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PrimerAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:398
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1er_apellido_autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recibido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Aceptado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Aceptado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:451
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Compensaciones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:464
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "reprint_reqs_to:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Dirección_Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Autor_CorreoE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:240
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Autor_URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Gracias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "DEMOSTRACIÓN."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corolario \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conjetura \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Ejemplo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Resumen \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Marca de nota de título"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:96
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Nota a pie de página (título)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Nota a pie de página (título):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:140
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Marca de Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Nota a pie de página (autor)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:161
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Nota a pie de página (autor):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "marca AutorCor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Autor corresponcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:190
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Texto autor correspondencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:247
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Palabras clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Ítem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Ítem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "ÍtemMarcado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Ítem marcado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Comienzo del CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "InfoPersonal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Información personal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "LenguaMaterna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Lengua materna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositivaCorto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositivaGiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositivaGiroCorto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "ListaMarcas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "ListaCruzada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Mi_Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Mi logotipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restricción"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restricción:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Encabezado_Izquierdo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Encabezado izquierdo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Encabezado_Derecho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Encabezado derecho:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pie_Derecho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pie derecho:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corolario #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:415
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposición #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definición #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corolario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Carta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Calle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Calle:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Añadido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Añadido:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Ciudad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Provincia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Provincia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Remite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Remite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MiRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "SuRef:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "SuCorreo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "CorreoE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banco:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "CódigoBancario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "CódigoBancario:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "CuentaBancaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "CuentaBancaria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "ComentarioPostal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "ComentarioPostal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Adj.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NombreFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NombreFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NombreFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NombreFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NombreFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NombreFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NombreFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NombreFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NombreFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NombreFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NombreFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NombreFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NombreFilaG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NombreFilaG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "DirecciónFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "DirecciónFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "DirecciónFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "DirecciónFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "DirecciónFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "DirecciónFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "DirecciónFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "DirecciónFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "DirecciónFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "DirecciónFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "DirecciónFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "DirecciónFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TeléfonoFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BancoFilaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BancoFilaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BancoFilaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BancoFilaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BancoFilaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BancoFilaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BancoFilaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BancoFilaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BancoFilaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BancoFilaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BancoFilaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BancoFilaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Afirmación #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observaciones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Observaciones #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Demostración:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MÁS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continúa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITULO_SOBRE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCORTE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCORTE CON:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Escena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Códigos de clasificación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definición \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Paso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
|
|
msgid "Step \\thestep."
|
|
msgstr "Paso \\thestep."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Ejemplo \\theexample"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Anotación \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corolario \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lema \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposición \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pregunta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Pregunta \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Afirmación \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Conjetura \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
|
|
msgid "Appendices Section"
|
|
msgstr "Sección apéndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
|
|
msgid "--- Appendices ---"
|
|
msgstr "--- Apéndices ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:76
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Seguimiento de cambios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:82
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Tópico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:100
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Artículo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:106
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:112
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:65
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:220
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Número del sistema de clasificación astronómica y física:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:224
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:227
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Número de clasificación de temas matemáticos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:231
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "presentar_a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:234
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "presentar al artículo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografía (sencilla)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:284
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Encabezamiento de bibliografía"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:37
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "RESUMEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:65
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "PALABRAS CLAVE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:133
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Comisión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:226
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "AGRADECIMIENTOS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:196
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "DirecciónParaCopias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Dirección para separatas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "TítuloPropuesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:155
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Título propuesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "AutorPropuesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:243
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autor propuesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "Sin teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "Sin fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Sin localidad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Sin Fecha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Fin del mensaje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Fin del archivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Encabezados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Ciudad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Oficina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "Sin teléfono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Cierre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Fin del mensaje."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Fin del archivo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Título_LaTeX_Puesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Título_IG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Título IG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Autor_Puesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Autor propuesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autor_IG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autor IG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:281
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Caso #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Afirmación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conjetura #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Ejemplo #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Ejercicio #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Nota #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:394
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Propiedad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Propiedad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Pregunta #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Observación #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:436
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solución #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capítulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "ResumenCapítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epígrafe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "TextoPrincipal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "TítuloPoema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "TítuloPoema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:176
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Leyenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Entrada:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "ÍtemLista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Ítem lista:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "ÍtemDoble"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Ítem doble:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Espacio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Espacio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:146
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "SubTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:158
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institución"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "FinDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "DiapositivaAmplia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "DiapositivaVacía"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva vacía:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "ViñetaTipo1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumeraciónTipo1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Índice de algoritmos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Receta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Receta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredientes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredientes:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltAfiliación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Agradecimientos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:203
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Dirección electrónica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:241
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "agradecimientos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:258
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Número PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:73
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Adjunto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Lugar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "CorreoEspecial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "CorreoEspecial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "SuRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "SuCorreo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Su carta de:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "MiRef"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Cliente num.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Factura núm.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "DirecciónSiguiente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Dirección siguiente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Nombre del remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Teléfono del remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax del remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Correo-e del remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL del remitente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotipo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logotipo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "FinCarta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Fin de carta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "DiapositivaApaisada"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva apaisada:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "DiapositivaRetrato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva retrato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Diapositiva*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "FinDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "EncabezadoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "SubEncabezadoDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaDeDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lista de Diapositivas]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ContenidosDiapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Contenidos Diapositiva]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "ContenidosProgreso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Contenidos progreso]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conjetura*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritmo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Clasif_Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Clasificaciones tema AMS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conferencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conferencia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "AñoCopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Año Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "DatosCopyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Datos Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Términos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Términos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nueva Diapositiva:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superpuesto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nuevo superpuesto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nueva nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "TextoInvisible"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Sigue texto invisible>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "TextoVisible"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Sigue texto visible>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:54
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "InfoAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:66
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "InfoAutor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:79
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "RESUMEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:94
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "AGRADECIMIENTOS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:72
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Subclase"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Preliminares"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Preliminares ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Cuerpo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Cuerpo ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Apéndices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Apéndices ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Parte \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Capítulo \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Apéndice \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Prefacio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
|
|
msgid "Preface:"
|
|
msgstr "Prefacio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Demostración(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Demostración(eleganteQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
|
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
msgstr "Colaborador \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Título*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
|
msgid "Institute and e-mail: "
|
|
msgstr "Institución y correo-e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
|
msgid "MiniTOC"
|
|
msgstr "MiniIG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
msgstr "Profundidad del IG (dar un número):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
|
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
msgstr "Lista de abreviaciones y símbolos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:270
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Para editores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:138
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Lista de colaboradores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:280
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institución #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "nota al margen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:141
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "nota marginal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:154
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "idea nueva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:167
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "mayúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "versalitas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:186
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Ancho total"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Tabla al margen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:223
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Figura al margen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Tesauro no implementado en recientes A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Énfasis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abrev."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Número-cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Año"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Número de publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Día de publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Mes de publicación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Subsubpárrafo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Encabezado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Encabezado --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Sección-especial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Sección-especial:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "Revista-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "Revista-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Número-cita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "Volumen-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "Volumen-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "Edición-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "Edición-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Índice-términos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Índice-términos..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Índice-término"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Índice-término:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Término-cruzado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Término-cruzado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Suplementario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Suplementario..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Sup-nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Sup-mat-nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cita-otra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cita-otra:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revisado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revisado:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Línea-ident"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Línea-ident:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Runhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Runhead:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Published-online:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Cita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Posting-order"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Posting-order:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "Páginas-AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "Páginas-AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Palabras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Palabras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figuras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tablas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tablas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Conjunto de datos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Conjunto de datos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "Código-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "Título-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC código"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "NombreOrganismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciudad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Código postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Párrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC código:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "PapelId"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Papel Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "DirecciónAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Dirección autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugComment"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Slug Comment:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Lámina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Leyenda de la tabla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "LeyendaTabla"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Dirección_Actual"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Dirección actual:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Dirección de correo-e:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Palabras clave y expresiones:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedicatoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedicatoria:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Traductor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Traductor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directorio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Combinación de teclas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "TeclaMayúsculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "MenúIU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "ÍtemMenúIu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "BotónIu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "Elección de menú"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Subpárrafo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autorgrupo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "RevisiónHistoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Historia de revisión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisiónObservación"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:39
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Fragmento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "AñadirParte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "AñadirCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "AñadirSec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "AñadirCap*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:134
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "AñadirSec*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:140
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "MiniSec"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:194
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Editores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedicatoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:206
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "EncabezadoTítulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "ReversoTítuloSuperior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "ReversoTítuloInferior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "TítuloAdicional"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "LeyendaArriba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "LeyendaAbajo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:288
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Sentencia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "INDEFINIDO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "pp. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "ed."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "no."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Parte \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Capítulo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sección ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Párrafo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Ecuación ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Nota al pie ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "margen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "pie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:80
|
|
msgid "comment"
|
|
msgstr "comentario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:110
|
|
msgid "greyedout"
|
|
msgstr "resaltado en gris"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:151
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:199
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Ind"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:292
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:373
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista previa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Separador--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Entorno aparte ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:96
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "NotaEncabezado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:110
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Nota de encabezado (opcional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:200
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Autor Corr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:204
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Separatas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:208
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Separatas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Hecho \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problema \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Ejercicio \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corolario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposición \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conjetura \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Hecho \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definición \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Ejemplo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Ejercicio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Observación \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Afirmación \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Ejemplo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Ejercicio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Observación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Afirmación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Conjetura."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Hecho*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Ejercicio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Observación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define un entorno para tipografiar Braille. Para más detalles véase Braille."
|
|
"lyx en ejemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (predeterminado)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (tamaño de texto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (puntos activos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_puntos_activos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (puntos desactivados)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_puntos_desactivados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (espejo activo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_espejo_activo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (espejo inactivo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_espejo_inactivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Cuadro de Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Líneas de Encabezado/Pie personalizadas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
|
|
"you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
|
|
"Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
|
|
"módulo hay que poner el Estilo de encabezado y pie elaborado en el menú "
|
|
"Documento > Configuración > Diseño de página"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Encabezado central"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Encabezado central:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Pie izquierdo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Pie izquierdo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Pie central"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Pie central:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Notas finales"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite insertar recuadros de nota final, aparte de las notas al pie. "
|
|
"Deberás añadir \\theendnotes en código TeX en el lugar en el que quieras que "
|
|
"se muestren las notas finales."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "nota final"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customizable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Listas personalizables (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
|
|
"argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
|
|
"pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla el formato de enumeración, enumeración* y descripción con un "
|
|
"argumento opcional. Véase http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
|
|
"enumitem/enumitem.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Enumeración-Resumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Numerar ecuaciones por sección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinicia el número de ecuación al principio de cada sección y antepone el "
|
|
"número de la sección, como en '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Numerar figuras por sección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinicia el número de figura al principio de cada sección y antepone el "
|
|
"número de la sección, como en 'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Arreglos de LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carga el paquete LaTeX fixltx2e que contiene algunos arreglos de fallos. "
|
|
"Estos arreglos no son parte del núcleo de LaTeX debido a problemas de "
|
|
"compatibilidad. Si usas este módulo, la tipografía de los documentos podría "
|
|
"verse distinta al procesarlos con futuras versiones de LaTeX, porque "
|
|
"fixltx2e puede suministrar más arreglos en versiones futuras."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Pies al final"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agrupa todas las notas al pie al final. Deberás añadir \\theendnotes en "
|
|
"código TeX en el lugar en el que quieras que aparezcan las notas."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Colgado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Añade un entorno para párrafos 'colgados'. Un párrafo colgado es un párrafo "
|
|
"en el que la primera línea se ajusta al margen izquierdo, pero las líneas "
|
|
"siguientes se sangran."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciales"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
|
|
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define estilo para las iniciales. Sugerencia: probar los estilos artísticos "
|
|
"de fuentes matemáticas como Fraktur o Caligráfica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "estilos de texto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "inicial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este módulo añade un recuadro para introducir código Lilypond directamente "
|
|
"en LyX. Se procesará en la salida. Véase el archivo de ejemplo lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingüística"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define algunos entornos especiales útiles para lingüistas (ejemplos "
|
|
"numerados, glosas, notación semántica, tableaux flotantes). Véase el archivo "
|
|
"de ejemplo linguistics.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Ejemplo numerado (multilínea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Ejemplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Ejemplos numerados (consecutivo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Ejemplos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Subejemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Subejemplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expresión"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "expr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Conceptos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "concepto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "significado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Índice de Tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Marcación lógica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define algunos estilos de carácter para notación lógica: nombre, énfasis, "
|
|
"intenso y código. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Versalitas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "nombre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "énfasis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Intenso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "intenso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "código"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redefine varios objetos insertados (Índice, Rama, URL) con esencia "
|
|
"minimalista."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Permite usar Noweb como herramienta de programaión literaria."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "literaria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
|
|
#: lib/configure.py:506
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via Sweave package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite el uso del lenguaje estadístico S/R como herramienta de programación "
|
|
"literaria mediante el paquete Sweave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:20
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Trozo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:44
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Opciones de Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:65
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "expr S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:86
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Archivo de entrada Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Numerar tablas por sección"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reinicia el número de tabla al principio de cada sección y antepone el "
|
|
"número de la sección, como en 'Tabla 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremas (AMS, numerados por tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
|
|
"extendida. Se suministran ambos tipos numerado y sin numerar. Los diferentes "
|
|
"tipos de teorema suministrados aquí tienen cada uno un contador separado (p."
|
|
"e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema 2, ..., a "
|
|
"diferencia del módulo simple Teoremas AMS que numera teorema 1, teorema 2, "
|
|
"lema 3, proposición 4, ...). El ámbito de numeración es el documento "
|
|
"completo. Para numerar por capítulos o por secciones, use uno de los módulos "
|
|
"'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremas (AMS-extendido, numerados por tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
|
|
"AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
|
|
"Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Suposición y Caso, tanto en modo "
|
|
"numerado como no numerado. Los distintos tipos de teorema suministrados aquí "
|
|
"tienen cada uno un contador separado (p.e., criterio 1, criterio 2, axioma "
|
|
"1, suposición 1, criterio 3, ..., a diferencia del módulo simple AMS-"
|
|
"extendido que numera criterio 1, criterio 2, axioma 3, suposición 4, ...) "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterio \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Condición \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Nota \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Nota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notación*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notación."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Resumen \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Resumen*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Resumen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Agradecimiento \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Agradecimiento*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusión \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusión*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusión."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Suposición"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Suposición \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Suposición*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Suposición."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teoremas (AMS-extendido)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define algunos entornos adicionales para usar con los paquetes de teoremas "
|
|
"AMS. Incluye Criterio, Algoritmo, Axioma, Condición, Nota, Anotación, "
|
|
"Resumen, Agradecimiento, Conclusión, Hecho, Suposición, Caso y Pregunta, "
|
|
"tanto en modo numerado como no numerado."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axioma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Condición \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nota \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notación \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Resumen \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Agradecimiento thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusión \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Suposición \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Pregunta \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Pregunta*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Pregunta."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teoremas (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define los entornos teorema y demostración usando la maquinaria AMS "
|
|
"extendida. Se suministran ambos tipos numerado y no numerado. Por omisión, "
|
|
"los teoremas se numeran consecutivamente a lo largo del documento. Esto se "
|
|
"puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (numerados por...)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremas (numerados por tipo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
|
|
"diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
|
|
"separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
|
|
"2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
|
|
"lema 3, proposición 4,...). El ámbito de la numeración es el documento "
|
|
"completo. Para numerar por secciones o por capítulos, use uno de los módulos "
|
|
"'en secciones'/ 'en capítulos', respectivamente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremas (numerados por tipo en capítulos)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
|
|
"diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
|
|
"separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
|
|
"2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
|
|
"lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
|
|
"capítulo. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teoremas (numerados por capítulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera los teoremas y demás por capítulos (o sea, el contador se reinicia al "
|
|
"comienzo de cada capítulo). Este módulo se debe usar sólo en clases de "
|
|
"documento que suministren el entorno capítulo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Teoremas nombrados"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Short Title' inset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facilita el uso de teoremas con nombre. El nombre del teorema va en un "
|
|
"recuadro de Título breve."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Teorema nombrado"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Teorema nombrado."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teoremas (numerados por tipo en secciones)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Los "
|
|
"diferentes tipos de teoremas suministrados aquí tienen cada uno un contador "
|
|
"separado (p.e., teorema 1, teorema 2, lema 1, proposición 1, teorema 3, lema "
|
|
"2, ...,) a diferencia del módulo simple Teoremas, (teorema 1, teorema 2, "
|
|
"lema 3, proposición 4,...). La numeración se reinicia al comienzo de cada "
|
|
"sección."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teoremas (numerados por sección)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera los teoremas y demás por secciones (el contador se reinicia al "
|
|
"comienzo de cada sección)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teoremas (no numerados)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define sólo entornos de teorema sin numerar, y el entorno demostración, "
|
|
"usando la maquinaria AMS extendida."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define algunos entornos de teorema para usar con clases no AMS. Por omisión, "
|
|
"los teoremas se numeran consecutivamente por todo el documento. Esto se "
|
|
"puede cambiar cargando uno de los módulos 'Teoremas (ordenar por...)'."
|
|
|
|
#: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
|
|
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorar"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Africano"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanés"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Inglés ("
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Árabe (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Árabe (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenio"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Alemán (Austria, antigua ortografía)"
|
|
|
|
#: lib/languages:145
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Alemán (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesio"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Vasco"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bieloruso"
|
|
|
|
#: lib/languages:183
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugués (Brasil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:191
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretón"
|
|
|
|
#: lib/languages:199
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Inglés (GB)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:217
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Inglés (Canadá)"
|
|
|
|
#: lib/languages:227
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francés (Canadá)"
|
|
|
|
#: lib/languages:236
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
#: lib/languages:246
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chino (simplificado)"
|
|
|
|
#: lib/languages:253
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chino (tradicional)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croata"
|
|
|
|
#: lib/languages:274
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
#: lib/languages:282
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danés"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
#: lib/languages:315
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:323
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonio"
|
|
|
|
#: lib/languages:333
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:346
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:355
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
#: lib/languages:369
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gallego"
|
|
|
|
#: lib/languages:378
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Alemán (antigua ortografía)"
|
|
|
|
#: lib/languages:388
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
#: lib/languages:399
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Alemán (Suiza)"
|
|
|
|
#: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griego"
|
|
|
|
#: lib/languages:417
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Griego (politónico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: lib/languages:455
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:464
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:472
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:480
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:491
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonés"
|
|
|
|
#: lib/languages:500
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japonés (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:506
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazajo"
|
|
|
|
#: lib/languages:514
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: lib/languages:528
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latín"
|
|
|
|
#: lib/languages:538
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letón"
|
|
|
|
#: lib/languages:549
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: lib/languages:558
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Bajo sorabo"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:583
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Noruego (Bokmaal)"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Noruego (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:624
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
#: lib/languages:640
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
#: lib/languages:656
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Sami septentrional"
|
|
|
|
#: lib/languages:671
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Escocés"
|
|
|
|
#: lib/languages:679
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servo"
|
|
|
|
#: lib/languages:687
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbio (latín)"
|
|
|
|
#: lib/languages:696
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Eslovaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
#: lib/languages:712
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
#: lib/languages:724
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Español (México)"
|
|
|
|
#: lib/languages:735
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Sueco"
|
|
|
|
#: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandés"
|
|
|
|
#: lib/languages:775
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: lib/languages:785
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turcomano"
|
|
|
|
#: lib/languages:794
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Alto sorabo"
|
|
|
|
#: lib/languages:820
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamita"
|
|
|
|
#: lib/languages:829
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Galés"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extendido) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Europeo central (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Europeo sur (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Báltico (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cirílico (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Árabe (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Griego (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Báltico (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Europeo occidental (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Europeo sureste (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Europeo occidental (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Europeo occidental (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Europeo central (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cirílico (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Europeo occidental (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreo (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Idiomas nórdicos (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cirílico (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Europeo central (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cirílico (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Europeo occidental (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreo (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Árabe (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Báltico (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cirílico (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cirílico (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chino (simplificado) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chino (simplificado) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonés (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chino (tradicional) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonés (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonés (no CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonés (no CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonés (no CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Tailandés (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Archivo|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Editar|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Insertar|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:35
|
|
msgid "Layout|L"
|
|
msgstr "Formato|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ver|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navegar|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:38
|
|
msgid "Documents|D"
|
|
msgstr "Documentos|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Ayuda|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nuevo|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:48
|
|
msgid "New from Template...|T"
|
|
msgstr "Nuevo a partir de plantilla...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Abrir...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Cerrar|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Guardar|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Guardar como...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:54
|
|
msgid "Revert|R"
|
|
msgstr "Revertir|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Control de versiones|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importar|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportar|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Imprimir...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Salir|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrar...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Registrar cambios...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Comprobar para editar|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Deshacer última revisión|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Mostrar historial...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
|
|
msgid "Custom...|C"
|
|
msgstr "Personalizado...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Deshacer|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:91
|
|
msgid "Redo|d"
|
|
msgstr "Rehacer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:93
|
|
msgid "Cut|C"
|
|
msgstr "Cortar|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:94
|
|
msgid "Copy|o"
|
|
msgstr "Copiar|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:95
|
|
msgid "Paste|a"
|
|
msgstr "Pegar|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:96
|
|
msgid "Paste External Selection|x"
|
|
msgstr "Pegar selección externa|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:98
|
|
msgid "Find & Replace...|F"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:100
|
|
msgid "Tabular|T"
|
|
msgstr "Tabla|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Ecuaciones|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:105
|
|
msgid "Thesaurus..."
|
|
msgstr "Tesauro..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:106
|
|
msgid "Statistics...|i"
|
|
msgstr "Estadísticas..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Comprobar TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:108
|
|
msgid "Change Tracking|g"
|
|
msgstr "Seguimiento de cambios|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferencias...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Reconfigurar|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:115
|
|
msgid "Selection as Lines|L"
|
|
msgstr "Selección como líneas|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:116
|
|
msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
msgstr "Selección como párrafos|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multicolumna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:122
|
|
msgid "Line Top|T"
|
|
msgstr "Línea superior|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:123
|
|
msgid "Line Bottom|B"
|
|
msgstr "Línea inferior|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:124
|
|
msgid "Line Left|L"
|
|
msgstr "Línea izquierda|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:125
|
|
msgid "Line Right|R"
|
|
msgstr "Línea derecha|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:127
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Alineación|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Añadir fila|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:130
|
|
msgid "Delete Row|w"
|
|
msgstr "Eliminar fila|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
|
|
msgid "Copy Row"
|
|
msgstr "Copiar fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
|
|
msgid "Swap Rows"
|
|
msgstr "Intercambiar filas"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Añadir columna|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:135
|
|
msgid "Delete Column|D"
|
|
msgstr "Eliminar columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
|
|
msgid "Copy Column"
|
|
msgstr "Copiar columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
|
|
msgid "Swap Columns"
|
|
msgstr "Intercambiar columnas"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Izquierda|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Centro|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Derecha|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Superior|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Centro|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Inferior|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:159
|
|
msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
msgstr "Conmutar numeración|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:160
|
|
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
msgstr "Conmutar numeración de línea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Cambiar tipo de límites"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Cambiar tipo de ecuación|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usar programa de álgebra|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:168
|
|
msgid "Alignment|A"
|
|
msgstr "Alineación|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:170
|
|
msgid "Add Row|R"
|
|
msgstr "Añadir fila|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Eliminar fila|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:175
|
|
msgid "Add Column|C"
|
|
msgstr "Añadir columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Eliminar columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Predeterminado|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Presentado|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Alineado|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:188
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Octave"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:189
|
|
msgid "Maxima"
|
|
msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:190
|
|
msgid "Mathematica"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:192
|
|
msgid "Maple, simplify"
|
|
msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:193
|
|
msgid "Maple, factor"
|
|
msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:194
|
|
msgid "Maple, evalm"
|
|
msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:195
|
|
msgid "Maple, evalf"
|
|
msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "En línea|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Presentada|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:201
|
|
msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
msgstr "Entorno Eqnarray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:202
|
|
msgid "Align Environment|A"
|
|
msgstr "Entorno Align|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:203
|
|
msgid "AlignAt Environment"
|
|
msgstr "Entorno AlignAt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:204
|
|
msgid "Flalign Environment|F"
|
|
msgstr "Entorno flalign|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:207
|
|
msgid "Gather Environment"
|
|
msgstr "Entorno Gather"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:208
|
|
msgid "Multline Environment"
|
|
msgstr "Multi-línea"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Ecuación|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:216
|
|
msgid "Special Character|S"
|
|
msgstr "Carácter especial|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Cita...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:218
|
|
msgid "Cross-reference...|r"
|
|
msgstr "Referencia cruzada...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiqueta...|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Nota al pie|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota al margen|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:222
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Título breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:223
|
|
msgid "Index Entry|I"
|
|
msgstr "Entrada de índice|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:224
|
|
msgid "Nomenclature Entry"
|
|
msgstr "Entrada de nomenclatura"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:225
|
|
msgid "URL...|U"
|
|
msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:227
|
|
msgid "Lists & TOC|O"
|
|
msgstr "Listas e índices|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:229
|
|
msgid "TeX Code|T"
|
|
msgstr "Código TeX|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:230
|
|
msgid "Minipage|p"
|
|
msgstr "Minipágina|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Imagen...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:232
|
|
msgid "Tabular Material...|b"
|
|
msgstr "Tabla...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:233
|
|
msgid "Floats|a"
|
|
msgstr "Flotantes|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:235
|
|
msgid "Include File...|d"
|
|
msgstr "Incluir archivo...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:236
|
|
msgid "Insert File|e"
|
|
msgstr "Insertar archivo|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:237
|
|
msgid "External Material...|x"
|
|
msgstr "Material externo...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Símbolos...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Superíndice|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Subíndice|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:244
|
|
msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
msgstr "Guión silábico|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Guión protegido|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Salto de ligadura|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:247
|
|
msgid "Protected Space|r"
|
|
msgstr "Espacio protegido|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Espacio entre palabras|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Espacio delgado|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Espacio horizontal...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:251
|
|
msgid "Vertical Space..."
|
|
msgstr "Espacio vertical..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:252
|
|
msgid "Line Break|L"
|
|
msgstr "Salto de línea|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Puntos suspensivos|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Fin de oración|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:255
|
|
msgid "Protected Dash|D"
|
|
msgstr "Guión protegido|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Barra oblicua frágil|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:257
|
|
msgid "Single Quote|Q"
|
|
msgstr "Comillas simples|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:258
|
|
msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
msgstr "Comillas|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separador de menú|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:260
|
|
msgid "Horizontal Line"
|
|
msgstr "Línea horizontal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Salto de página"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Presentada|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Entorno EqnArray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Entorno AMS align|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Entorno AMS alignat|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Entorno AMS flalign|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Entorno AMS gather|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Entorno AMS multilínea|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Entorno array|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Entorno casos|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Entorno split|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:280
|
|
msgid "Font Change|o"
|
|
msgstr "Cambio de fuente|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:284
|
|
msgid "Math Normal Font"
|
|
msgstr "Fuente normal ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:286
|
|
msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
msgstr "Familia caligráfica ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:287
|
|
msgid "Math Fraktur Family"
|
|
msgstr "Familia fraktur ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:288
|
|
msgid "Math Roman Family"
|
|
msgstr "Familia roman ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:289
|
|
msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Familia sans serif ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:291
|
|
msgid "Math Bold Series"
|
|
msgstr "Serie negrita ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:293
|
|
msgid "Text Normal Font"
|
|
msgstr "Fuente texto normal"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Familia roman texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Familia sans serif texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Familia typewriter texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Serie negrita texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Serie media texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Forma cursiva texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Forma versalitas texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Forma inclinada texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Forma vertical texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:310
|
|
msgid "Floatflt Figure"
|
|
msgstr "Figura floatflt"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Índice general|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Índice alfabético|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenclatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografía BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Texto simple...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Texto simple, unir líneas...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Seguir cambios|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Fusionar cambios...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:330
|
|
msgid "Accept All Changes|A"
|
|
msgstr "Aceptar todos los cambios|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:331
|
|
msgid "Reject All Changes|R"
|
|
msgstr "Descartar todos los cambios|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Mostrar cambios en la salida|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:339
|
|
msgid "Character...|C"
|
|
msgstr "Caracteres...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:340
|
|
msgid "Paragraph...|P"
|
|
msgstr "Párrafo...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:341
|
|
msgid "Document...|D"
|
|
msgstr "Documento...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:342
|
|
msgid "Tabular...|T"
|
|
msgstr "Tabla...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:344
|
|
msgid "Emphasize Style|E"
|
|
msgstr "Resaltado|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:345
|
|
msgid "Noun Style|N"
|
|
msgstr "Versalitas|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:346
|
|
msgid "Bold Style|B"
|
|
msgstr "Negrita|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:349
|
|
msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
msgstr "Disminuir profundidad|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:350
|
|
msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
msgstr "Aumentar profundidad|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:351
|
|
msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
msgstr "Comenzar apéndice aquí|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Construir programa|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:361
|
|
msgid "Update|U"
|
|
msgstr "Actualizar|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Registro de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Navegador de contorno|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:365
|
|
msgid "TeX Information|X"
|
|
msgstr "Información TeX|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nota siguiente|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Ir a la etiqueta|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Marcadores|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Guardar marcador 1|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Guardar marcador 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Guardar marcador 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Guardar marcador 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Guardar marcador 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:390
|
|
msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
msgstr "Ir al marcador 1|1"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:391
|
|
msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
msgstr "Ir al marcador 2|2"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:392
|
|
msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
msgstr "Ir al marcador 3|3"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:393
|
|
msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
msgstr "Ir al marcador 4|4"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:394
|
|
msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
msgstr "Ir al marcador 5|5"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introducción|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guía del usuario|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:412
|
|
msgid "Extended Features|E"
|
|
msgstr "Características extendidas|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:413
|
|
msgid "Embedded Objects|m"
|
|
msgstr "Objetos insertados|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalización|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Acerca de LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Acerca de LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:426
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencias..."
|
|
|
|
#: lib/ui/classic.ui:427
|
|
msgid "Quit LyX"
|
|
msgstr "Salir de LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Entorno aligned|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Entorno alignedAt|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Entorno gathered|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Delimitadores...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matriz...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Macro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Entorno AMS|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Numerar la ecuación|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numerar la línea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Etiqueta de ecuación|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Copiar como Referencia|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Dividir celda|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Insertar|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Añadir línea encima|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Añadir línea debajo|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Eliminar línea de encima|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Añadir línea a la izquierda|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Añadir línea a la derecha|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Eliminar línea de la izquierda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Eliminar línea de la derecha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de herramientas de ecuaciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de paneles de ecuaciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Mostrar barra de herramientas de tablas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional (CAS)|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Ir a la etiqueta|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referencia>|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referencia>)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Página>|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "En la página <Página>|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Referencia> en la página <Página>|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Referencia con formato|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Referencia textual|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Configuración...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Volver|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Copiar como Referencia|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:128
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Editar la base de datos externamente...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:136
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Abrir cuadro|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Cerrar cuadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Disolver cuadro|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Mostrar etiqueta|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Sin marco|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Marco sencillo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Sencillo, salto de página|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oval, fino|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oval, grueso|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Sombreado|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Fondo sombreado|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Marco doble|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota LyX|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Comentario|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Resaltado en gris|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Abrir todas las notas|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Cerrar todas las notas|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantasma|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Fantasma horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Fantasma vertical|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Espacio protegido|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Espacio delgado negativo|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Medio cuadratín|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Medio cuadratín protegido|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Cuadratín|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Doble cuadratín|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Relleno horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Relleno horizontal protegido|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (puntos)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (raya)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Personalizado|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Espacio medio|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Espacio grueso|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Espacio medio negativo|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Espacio grueso negativo|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Salto predeterminado|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Salto pequeño|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Salto medio|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Salto grande|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Relleno vertical|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Personalizado|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Configuración...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Anexar|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Incorporar|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Literal|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Literal (espacios marcados)|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listado|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Editar archivo incluido...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Página nueva|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Salto de página|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Limpiar página|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Limpiar página doble|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Salto de línea cortada|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Salto de línea justificada|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
#: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
#: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Pegar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Pegar reciente|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Retroceder a marcador guardado|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Búsqueda hacia delante|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Mover párrafo arriba|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Mover párrafo abajo|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Subir nivel de sección|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Bajar nivel de sección|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Mover sección abajo|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Mover sección arriba|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Insertar Título breve|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Aceptar cambio|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Rechazar cambio|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Aplicar último estilo de texto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Estilo del texto|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Configuración del párrafo...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Modo pantalla completa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Cualquiera|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:321
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Cualquiera no vacío|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Cualquier palabra|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Cualquier número|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Definido por el usuario|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Añadir argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Quitar último argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:336
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:337
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Insertar argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Quitar argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Recargar|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Editar externamente...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multicolumna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multifila|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Línea superior|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Línea inferior|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Línea izquierda|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Línea derecha|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Izquierda|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Derecha|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Añadir fila|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Copiar fila|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Añadir columna|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Copiar columna|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Configuración...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Ruta|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Clase|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revisión del archivo|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revisión del árbol|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor de la revisión|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Fecha de la revisión|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Hora de la revisión|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Versión LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Información sobre el documento|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Copiar texto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Activar rama|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Desactivar rama|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Insertar la referencia en la posición del cursor|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:538
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Todos los índices|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:541
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Subíndice|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Descartar cambio|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:577
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Promover sección|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:578
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Degradar sección|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:580
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Mover sección abajo|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:582
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Seleccionar sección|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:589
|
|
msgid "Wrap by Preview|P"
|
|
msgstr "Envolver por Vista preliminar|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:598
|
|
msgid "Open Target...|O"
|
|
msgstr "Abrir objetivo...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Herramientas|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nuevo desde plantilla...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Abrir reciente|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Cerrar todo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Guardar todo|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Revertir al guardado|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Ventana nueva|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Cerrar ventana|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Comparar con revisión anterior...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Usar la propiedad de bloqueo|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:98
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Rehacer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:104
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Pegado especial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar (Rápido) ...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar (Avanzado) ...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabla|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Filas y columnas|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Aumentar profundidad de lista|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Disminuir profundidad de lista|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Disolver recuadro|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Configuración del código LaTeX...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Configuración del flotante...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Configuración del ajuste de texto...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Configuración de notas...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Configuración del fantasma...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Configuración de la rama...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Configuración del cuadro...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Configuración de entradas de índice...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Configuración del índice...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Configuración de la información...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Configuración de listados...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Configuración de la tabla...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Texto simple|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Texto simple, unir líneas|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selección|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selección, unir líneas|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Pegar como enlace PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Pegar como PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Pegar como PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Pegar como JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Disolver estilo de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Personalizado...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Capitales|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Mayúsculas|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Minúsculas|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multifila|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Línea superior|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Línea inferior|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Superior|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Centro|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Inferior|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Copiar columna|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definición de macro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:221
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Estilo del texto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Añadir línea encima|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Eliminar línea de encima|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Eliminar línea de debajo|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Fuente normal ecuación|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Familia caligráfica ecuación|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Familia de guiones de ecuación formal|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Familia fraktur ecuación|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Familia roman ecuación|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Familia sans serif ecuación|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Serie negrita ecuación|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:269
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Fuente texto normal|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, Simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, Factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Abrir todos los recuadros|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Cerrar todos los recuadros|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Desplegar macro de ecuación|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Plegar macro de ecuación|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Ver fuente|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Ver mensajes|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Ver documento maestro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Actualizar documento maestro|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Dividir la ventana verticalmente|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Dividir la ventana horizontalmente|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:326
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Cerrar la vista actual|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Pantalla completa|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Barras de herramientas|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Carácter especial|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formato|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Índice / Lista|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flotante|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Rama|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Recuadro personalizado"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Archivo|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Cuadro[[Menú]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Referencia cruzada...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Entrada de nomenclatura...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabla...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hiperenlace...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Título breve|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "Código TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Listado de programa[[Menú]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Vista preliminar|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Comillas|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Comillas simples|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Símbolos fonéticos|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Espacio protegido|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Línea horizontal...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Espacio vertical...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantasma|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Guión de división silábica|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Numerada|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figura envuelta|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabla envuelta|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Material externo...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento hijo...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Comentario|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Insertar rama nueva...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:486
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Seguimiento de cambios|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Comenzar apéndice aquí|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Guardar en formato empaquetado|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:493
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Comprimido|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Aceptar cambio|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Aceptar todos los cambios|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Descartar todos los cambios|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Cambio siguiente|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Referencia cruzada siguiente|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Limpiar marcadores|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Navegar atrás|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Tesauro...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Estadísticas...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Información TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Comparar...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:559
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Características adicionales|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Objetos insertados|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Atajos de teclado|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funciones de LyX|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Manuales específicos|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Manual de Lingüística|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Manual de Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "Manual de XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Manual de Multicolumnas|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Manual de diagramas Feynman|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nuevo documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Abrir documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Guardar documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Imprimir documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Comprobar ortografía"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Deshacer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Rehacer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar (avanzado)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Navegar atrás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Cambiar énfasis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Cambiar versalitas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Aplicar último"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Insertar ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Insertar imagen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Conmutar navegador de contorno"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Conmutar barra de herramientas de ecuaciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Ver/Actualizar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Ver documento maestro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Actualizar documento maestro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Habilitar búsqueda Adelante/Atrás"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Ver otros formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Actualizar otros formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Enumeración"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Enumeración*"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Aumentar profundidad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Disminuir profundidad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Insertar flotante de figura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Insertar flotante de tabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Insertar etiqueta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Insertar referencia cruzada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Insertar cita"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Insertar entrada de índice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Insertar entrada de nomenclatura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Insertar nota al pie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Insertar nota al margen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Insertar nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Insertar cuadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Insertar hiperenlace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Insertar código TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Insertar macro de ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Incluir archivo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Estilo del texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Configuración del párrafo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Añadir fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Añadir columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Eliminar fila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Eliminar columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Borde superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Borde inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Borde izquierdo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Borde derecho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Bordes exteriores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Todos los bordes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Quitar los bordes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alinear a la izquierda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alinear al centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alinear a la derecha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Alinear con decimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alinear arriba"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Alinear al centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alinear abajo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Girar celda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Girar tabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Poner multicolumna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Poner multifila"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Ecuaciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Modo presentación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subíndice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Superíndice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Insertar raíz cuadrada"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Insertar raíz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Insertar fracción estándar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Insertar suma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Insertar integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Insertar producto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Insertar ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Insertar [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Insertar { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Insertar delimitadores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Insertar matriz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Insertar entorno casos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Conmutar paneles de ecuaciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Macros de ecuación"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Quitar último argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Añadir argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Hacer opcional el primer argumento no opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Hacer no opcional el último argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Quitar argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Insertar argumento opcional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Quitar último argumento yendo hacia la derecha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Añadir argumento comiendo desde la derecha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Añadir argumento opcional comiendo desde la derecha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Búfer de comandos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Seguimiento de cambios[[Barra de herramientas]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Seguir cambios"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Mostrar cambios en la salida"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Cambio siguiente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Aceptar cambio dentro de la selección"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Rechazar cambio dentro de la selección"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Fusionar cambios"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Aceptar todos los cambios"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Descartar todos los cambios"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nota siguiente"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Ver otros formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Actualizar otros formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Control de versiones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Comprobar para editar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Comprobar cambios"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Ver registro de revisión"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Descartar cambios"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Comparar con una revisión anterior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Comparar con la última revisión"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Insertar Info de la versión"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Usar la propiedad de bloqueo de archivos SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Actualizar directorio local desde el repositorio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Panel de ecuaciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Espaciado en ecuaciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Fracciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fuentes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decoraciones del marco"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operadores grandes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Otros símbolos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Flechas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operadores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relaciones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "Relaciones AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "Relaciones negativas AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Puntos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Espaciados"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Espacio delgado\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Espacio medio\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Espacio grueso\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Espacio cuadratín\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Espacio cuadratín doble\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Espacio negativo\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantasma\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Fantasma\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Raíces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Otra raíz\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Estilo presentación\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Estilo texto normal\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Estilo índice (pequeño)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Estilo índice de índice (más pequeño)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Estándar\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Fracción con barra inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unit"
|
|
msgstr "Unidad (km)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
|
|
msgstr "Unidad (864 m)\t\\unit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Unidad fraccionaria (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Unidad fraccionaria (20 km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Fracción en texto\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Fracción presentada\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fracción continua\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fracción continua (izquierda)\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fracción continua (derecha)\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomio\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Binomio en texto\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Binomio presentado\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Negrita\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Símbolo negrita\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Cursiva\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Guión formal\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Decoraciones del marco"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "sombrero"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "acento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "punto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "marca"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "subrayado"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "ángulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triángulo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operadores Grandes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "suma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscelánea AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "cuadrado"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "Relaciones AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "Relaciones AMS negativas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "Operadores AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Imagen raster"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Mapa de bits: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:45
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Un archivo bitmap.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:109
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:112
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Una figura Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:162
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Diagrama de ajedrez"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Ajedrez: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:165
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagrama de posición de ajedrez.\n"
|
|
"Esta plantilla usará XBoard para editar la posición.\n"
|
|
"Use 'Archivo->Guardar posición' en XBoard para\n"
|
|
"guardar la posición que quiere mostrar.\n"
|
|
"Asegúrese de darle la extensión '.fen'\n"
|
|
"y recuerde poner una ruta relativa\n"
|
|
"a la ubicación del documento LyX.\n"
|
|
"Dentro de XBoard, use 'Editar->Editar posición'\n"
|
|
"para activar la edición general del tablero.\n"
|
|
"Podría también comprobar la opción\n"
|
|
"'Opciones->Probar legalidad', y\n"
|
|
"recuerde pulsar con botones derecho y medio\n"
|
|
"para insertar un nuevo material en el tablero.\n"
|
|
"Para que esto funcione, tiene que poner\n"
|
|
"el lyxskak.sty incluido en un lugar\n"
|
|
"que TeX lo encuentre, y necesitará\n"
|
|
"instalar el paquete skak de CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Tipografía musical Lilypond"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:215
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Partituras tipografiadas por GNU LilyPond,\n"
|
|
"convertidas a .pdf p .eps para su inclusión\n"
|
|
"Para usar .eps se necesita al menos lilypond 2.6\n"
|
|
"Para usar .pdf se necesita al menos lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:261
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "Páginas PDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:264
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incluye documentos PDF usando el paquete 'pdfpages'.\n"
|
|
"Para incluir múltiples páginas usa la opción 'pages'-,\n"
|
|
"que debe insertarse en 'Opciones'.\n"
|
|
"Ejemplos:\n"
|
|
"* pages={x-y} (para un rango de páginas)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (para páginas específicas)\n"
|
|
"* pages=- (para incluir todas las páginas)\n"
|
|
"Lee la documentación del paquete pdfpages \n"
|
|
"para otras opciones y detalles.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:304
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La fecha de hoy.\n"
|
|
"Leer 'info date' para más información.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:333
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:336
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagrama Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:444
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:447
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:450
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:453
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:456
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:459
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:497
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Texto simple (salida ajedrez)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:498
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Texto simple (imagen)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:499
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Texto simple (salida Xfig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:500
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "fecha (salida)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:501
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:502
|
|
msgid "Docbook (XML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:503
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:504
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:506
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:507
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond música"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:508
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:509
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (simple)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:509
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (simple)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:510
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:511
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:512
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:513
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto simple"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:513
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Texto simple|o"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:514
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Texto simple (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:515
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Texto simple (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:516
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Texto simple (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:517
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Texto simple, unir líneas"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:534
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:535
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:535
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:539
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:539
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:540
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:540
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:541
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:541
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:542
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:542
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:543
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:543
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:546
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:546
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:547
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:547
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:550
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "BorradorDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:556
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:559
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:560
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:563
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich Text Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:567
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "comando de fecha"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:568
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabla (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:571
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:572
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:574
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:575
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:576
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:578
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:579
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "Vista preliminar LyX (LilyPond book)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:580
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "Vista preliminar LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:581
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:582
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:583
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:586
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyxBlogger"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s y %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "¡ERROR!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Sin año"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Añadir bibliografía sólo."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "antes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo imprimir el documento %1$s.\n"
|
|
"Compruebe que su impresora está instalada correctamente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "La impresión del documento falló"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:318
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Error de disco:"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX no ha podido crear el directorio temporal '%1$s' (¿Disco lleno?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:401
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "¡LyX ha intentado cerrar un documento que tenía cambios sin guardar!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "¡Intentando cerrar el documento cambiado!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:411
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:722
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Clase de documento desconocida"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s es "
|
|
"desconocida."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Error de encabezamiento de documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:737
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header falta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:760
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document falta"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
|
|
#: src/BufferView.cpp:1423
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Cambios no mostrados en la salida LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX, ya que ni dvipost ni "
|
|
"xcolor/ulem están instalados.\n"
|
|
"Por favor instala estos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
|
|
"preámbulo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los cambios no serán resaltados en la salida LaTeX cuando se use pdflatex, "
|
|
"ya que xcolor y ulem no están instalados.\n"
|
|
"Por favor instala ambos paquetes o redefine \\lyxadded y \\lyxdeleted en el "
|
|
"preámbulo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:714
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Fallo al formatear documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s terminó inesperadamente, lo que quiere decir que probablemente esté "
|
|
"corrupto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s no es un documento de LyX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:953
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Falló la conversión"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s es de una versión diferente de LyX, pero no se ha podido crear un "
|
|
"archivo temporal para convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:964
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Guión de conversión no encontrado"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s es de una versión diferente de LyX, pero el guión de conversión lyx2lyx "
|
|
"no pudo ser encontrado."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Falló el guión de conversión"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s es de una versión anterior de LyX, y el guión lyx2lyx falló al "
|
|
"convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s es de una versión nueva de LyX y el guión lyx2lyx falló al convertirlo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "El archivo es de solo lectura"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %1$s no puede ser escrito porque está marcado como solo lectura."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1027
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s ha sido modificado externamente. ¿Está seguro de que desea "
|
|
"sobrescribir este archivo?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1029
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "¿Sobrescribir archivo modificado?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Sobrescribir"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1054
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "fallo de copia de seguridad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
|
|
"Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Guardando documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1096
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr "¡no se pudo escribir archivo!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1104
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " hecho."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Intentando guardar documento %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr " Guardado como %1$s. ¡Uf!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1132
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr " ¡Guardar falló! Intentando de nuevo...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1146
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr " ¡Guardar falló! Intentando una vez más...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1160
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "¡Guardar falló! Desastre. El documento se ha perdido."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1247
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Detectada excepción del programa iconv"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Por favor verifica que el software de soporte para tu codificación (%1$s) "
|
|
"está adecuadamente instalado"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede encontrar un comando LaTeX para el carácter '%1$s' (código %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1272
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos caracteres de su documento no son representables en la codificación "
|
|
"elegida.\n"
|
|
"Cambiar la codificación del documento a utf8 podría ayudar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1279
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "Falló la conversión iconv"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1284
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "falló la conversión"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1381
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Carácter no codificable en la ruta del archivo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the\n"
|
|
"current document encoding (namely %2$s).\n"
|
|
"This will likely result in incomplete output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"La ruta del documento\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contiene glifos desconocidos en la\n"
|
|
"codificación actual (es decir, %2$s).\n"
|
|
"Probablemente resultará en una salida incompleta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
|
|
"o cambia el nombre de la ruta del archivo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1667
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Ejecutando chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1681
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "fallo de chktex"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1682
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "No se pudo ejecutar chktex satisfactoriamente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Sin información para exportar al formato: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Error al exportar al formato: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "La rama \"%1$s\" ya existe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "La rama \"%1$s\" no existe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Imposible analizar \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Objetivo no reconocido \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2203
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Error al exportar a DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %1$s ya existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea sobrescribir ese archivo?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "¿Sobrescribir archivo?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2285
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Error ejecutando comandos externos."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3086
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Vista preliminar del código fuente"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Vista preliminar del código fuente para el párrafo %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Vista preliminar del código fuente del párrafo %1$s al %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Auto-guardado %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3266
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3327
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Autoguardando documento actual..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3443
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "No se pudo exportar archivo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Sin información para exportar el formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3507
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Error del nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3508
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "La ruta del directorio al documento no puede contener espacios."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3584
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Exportación del documento cancelada."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Documento exportado como %1$s al archivo `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Documento exportado como %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existe un guardado de emergencia del documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Recuperar el guardado de emergencia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3700
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "¿Cargar guardado de emergencia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3701
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3701
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Cargar original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cargado con éxito un archivo de emergencia, pero el original %1$s está "
|
|
"marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
|
|
"distinto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3718
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "El documento se ha recuperado con éxito."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3720
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "El documento NO se ha recuperado con éxito."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "¿Eliminar el archivo de emergencia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Mantener"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3730
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Archivo de emergencia borrado"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3731
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "¡No olvides guardar ahora el archivo!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3738
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "¿Eliminar ahora el archivo de emergencia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La copia de seguridad del documento %1$s es más nueva.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Cargar la copia de seguridad en su lugar?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3763
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "¿Cargar copia de seguridad?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3764
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "Cargar copia de &seguridad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3764
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Cargar &original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha cargado con éxito un archivo de respaldo, pero el original %1$s está "
|
|
"marcado como solo lectura. Asegúrate de guardar el documento como archivo "
|
|
"distinto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "¡Sin sentido! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Documento %1$s abierto."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "No se pudo recargar el documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4268
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "Archivo incluido no válido"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al guardar este documento en una nueva ubicación, el archivo:n %1$s\n"
|
|
"se ha hecho inaccesible. Deberás actualizar el nombre del archivo incluido."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clase de documento seleccionada\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requiere archivos externos no disponibles.\n"
|
|
"La clase de documento se puede usar, pero el\n"
|
|
"documento no se puede compilar hasta que se\n"
|
|
"instalen los siguientes requisitos:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Véase la sección 3.1.2.2 de la Guía del usuario\n"
|
|
"para más información. "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:577
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Clase de documento no disponible"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de formato:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"no se puede encontrar. Se usará una clase\n"
|
|
"predeterminada con formatos predefinidos.\n"
|
|
"LyX no podrá generar una salida correcta."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1988
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Clase de documento no disponible"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debido a un error en el archivo de formato:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"no es posible cargarlo. Se usará una clase\n"
|
|
"predeterminada con formatos predefinidos.\n"
|
|
"LyX no podrá generar una salida correcta."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "No se pudo cargar la clase"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2035
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Error al leer la información interna de formato"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Error de lectura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "No más recuadros"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:728
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Guardar marcador"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:937
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Convirtiendo documento a nueva clase de documento..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:980
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Documento es de sólo-lectura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:989
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Esta porción del documento está borrada."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "La clase de documento `%1$s' no se ha podido cargar."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1315
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "No hay más información de deshacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1325
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "No hay más información de rehacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "¡Cadena no encontrada!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1555
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marca desactivada"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1561
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marca activada"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1568
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marca quitada"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1571
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marca puesta"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1626
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Estadísticas para la selección:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1628
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Estadísticas para el documento"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d palabras"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1633
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Una palabra"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d caracteres (incluyendo espacios)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1639
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Un carácter (incluyendo espacios)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d caracteres (excluyendo espacios)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1645
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Un carácter (excluyendo espacios)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1647
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Estadísticas"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
"`inset-forall' interrumpido porque el número de acciones es mayor de %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "\"%1$s\" aplicado a %2$d inserciones"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1787
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nombre de Rama"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "La rama ya existe"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Insertando documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s insertado."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "No se pudo insertar documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo leer el documento especificado\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"debido al error: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2797
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "No se pudo leer archivo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"no se pudo leer."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2812
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Leyendo archivo no codificado en UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2813
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo no está codificado en UTF-8.\n"
|
|
"Será leído como codificado local a 8Bit.\n"
|
|
"Si esto no da el resultado correcto\n"
|
|
"entonces por favor cambie la codificación del archivo\n"
|
|
"a UTF-8 con otro programa que no sea LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Aviso de LyX: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "carácter no codificable"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Caracteres no codificables en el nombre del autor"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del autor '%1$s',\n"
|
|
"usado para el seguimiento de cambios contiene glifos que no\n"
|
|
"se pueden representar en la codificación actual. Esos glifos\n"
|
|
"se omitirán en el archivo exportado a LaTeX.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elige una codificación adecuada (como utf8)\n"
|
|
"o cambia la ortografía del nombre del autor."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ninguno"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:160
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "negro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:161
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "blanco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:162
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rojo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:163
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:164
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "azul"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:165
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cian"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:166
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:167
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "amarillo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:168
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:169
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fondo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:170
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:171
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selección"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:172
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "texto seleccionado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:174
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:175
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "autocompletar en línea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:177
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "autofinalización no única"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:179
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "retazo preliminar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:180
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "etiqueta de nota"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:181
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "fondo de nota"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:182
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "etiqueta de comentario"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:183
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "fondo del comentario"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:184
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etiqueta de nota en gris"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:185
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "texto de recuadro de nota en gris"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:186
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "fondo de recuadro resaltado en gris"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:187
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "texto de recuadro fantasma"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:188
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "cuadro sombreado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:189
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "fondo de listados"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:190
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "etiqueta de rama"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:191
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "etiqueta de nota al pie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:192
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "etiqueta de índice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:193
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "etiqueta de nota al margen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:194
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "etiqueta URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:195
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "texto URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:196
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "barra de profundidad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:197
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "idioma"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:198
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "recuadro de comando"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:199
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "fondo del recuadro de comando"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:200
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "marco del recuadro de comando"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "carácter especial"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "fondo de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "fondo de los gráficos"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "fondo de macro de ecuación"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "marco de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "esquinas de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "línea de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "fondo alrededor de macro de ecuación "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "etiqueta de macro ecuación"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "marco de macro de ecuación"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "marco de ecuación mezclado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "parámetro antiguo de macro de ecuación"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "parámetro nuevo de macro de ecuación"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "texto de recuadro plegable"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "marco de recuadro plegable"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "fondo de recuadro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "marco de recuadro"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "Error de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "marcador fin de línea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "marcador del apéndice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "barra de cambios"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "texto borrado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "texto añadido"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "texto cambiado 1º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "texto cambiado 2º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "texto cambiado 3º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "texto cambiado 4º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "texto cambiado 5º autor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "modificador de texto borrado"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "marcadores de espacio añadidos"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "línea tabular"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "línea activar/desactivar de tabla"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "área inferior"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "página nueva"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "salto de página/línea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "marco del botón"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "fondo del botón"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "fondo del botón bajo el foco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "marcador de párrafo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "marco de vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "heredar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "marco de regexp"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorar"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
|
|
#: src/Converter.cpp:543
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "No se puede convertir archivo"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sin información para convertir los archivos de formato %1$s a %2$s.\n"
|
|
"Defina un convertidor en las preferencias."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Ejecutando comando: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:472
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Errores de construcción"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:473
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Hubo errores durante el proceso de construcción."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha producido un error al ejecutar:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "No se pudo mover a un directorio temporal de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "No se pudo copiar un archivo temporal de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "No se pudo mover un archivo temporal de %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:602
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX no se ejecutó con éxito. Además, LyX no pudo localizar el registro de "
|
|
"LaTeX %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:623
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX falló"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:625
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "La salida está vacía"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:626
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Se ha generado un archivo de salida vacío."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La rama pegada \"%1$s\" está sin definir.\n"
|
|
"¿Quieres añadirla a la lista de ramas del documento?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Rama desconocida"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&No añadir"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
|
|
"%2$s to %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"La inserción flexible %1$s no está definida debido a la conversión de clase "
|
|
"de\n"
|
|
"%2$s a %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:684
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Inserción flexible no definida"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Mantener archivo"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Sobrescribir &todos"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Cancelar exportar"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "No se pudo copiar archivo"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "La copia de %1$s a %2$s falló."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans Serif"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Typewriter"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Símbolo"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Heredar"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrita"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiva"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Inclinada"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Versalitas"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Aumentar"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Disminuir"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Conmutar"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Énfasis %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Subrayado %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Tachado %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Subrayado doble %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Subrayado ondulado %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Versalitas %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Idioma: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr " Número %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "No se puede ver el archivo"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "El archivo no existe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "No hay información para ver %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Auto-visión del archivo %1$s falló"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "No se puede editar archivo"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:366
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Los archivos LinkBack sólo se pueden editar en Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Sin información para editar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Auto-edición del archivo %1$s falló"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de asociaciones de teclas"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encuentra el archivo de asociaciones de teclas\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Comprobar la instalación."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el archivo `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encuentra el archivo predeterminado `cua.bind'.\n"
|
|
"Comprueba su instalación, por favor."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible encontrar el archivo de atajos de teclado\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Volviendo al predeterminado."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:166
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opciones: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Esperando el número de ejecución LaTeX %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Ejecutando el procesador de índice."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Ejecutando BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:440
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Ejecutando MakeIndex para nomencl."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "No se pudo leer archivo de configuración"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al leer el archivo de configuración\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Compruebe su instalación."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: reconfigurando directorio del usuario"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "¡Hecho!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Los archivos siguientes no se han podido cargar:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s no se encuentra como directorio temporal creado por LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:441
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "No se pudo eliminar directorio temporal"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:449
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "No fue posible eliminar el directorio temporal"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Opción de la línea de comandos incorrecta `%1$s'. Saliendo."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:552
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "No se encuentra ninguna clase textual"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tendrá una mínima funcionalidad porque no se han encontrado clases de "
|
|
"texto. Puede intentar reconfigurar LyX normalmente, intentar reconfigurar "
|
|
"usando solo las predeterminadas, o continuar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Reconfigurar"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:558
|
|
msgid "&Use Defaults"
|
|
msgstr "&Usar predeterminados"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "C&ontinuar"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Señal SIGHUP capturada!\n"
|
|
"Adiós. "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Señal SIGFPE capturada!\n"
|
|
"Adiós. "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Señal SIGSEGV capturada!\n"
|
|
"Lo sentimos, has encontrado un fallo en LyX, ojalá no hayas perdido datos.\n"
|
|
"Por favor, lee las instrucciones de informe de fallos en "
|
|
"'Ayuda>Introducción' y envíanoslo, si es necesario. ¡Gracias!\n"
|
|
"Adiós."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:685
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "¡LyX ha fallado!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:853
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "No se pudo crear directorio temporal"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo crear un directorio temporal en\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Asegúrese queesa ruta existe y se puede escribir e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:937
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Falta el directorio LyX del usuario"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha especificado un directorio LyX de usuario no existente, %1$s.\n"
|
|
"Es necesario mantener su propia configuración."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Crear directorio"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:944
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Salir de LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:945
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Sin directorio LyX de usuario. Saliendo."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Creando directorio %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:954
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Error al crear directorio. Saliendo."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1026
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista de indicadores de depuración admitidos:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Estableciendo nivel de depuración a %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uso: lyx [opciones de línea de comandos] [nombre.lyx ...]\n"
|
|
"Opciones del comando (distingue mayúsculas):\n"
|
|
"\t-help resumen del uso de LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir establece dir como directorio del usuario\n"
|
|
"\t-sysdir dir establece dir como directorio del sistema\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y establece la geometría de la ventana principal\n"
|
|
"\t-dbg característica[,característica]...\n"
|
|
" selecciona las características a depurar\n"
|
|
" `lyx -dbg' para ver la lista de características\n"
|
|
"\t-x [--execute] comando\n"
|
|
" donde comando es un comando de LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" donde fmt es el formato de exportación elegido.\n"
|
|
" Véase Herramientas->Preferencias->Gestión de archivos-"
|
|
">Formatos de archivo\n"
|
|
" para ver los posibles parámetros.\n"
|
|
" El orden de las opciones -e y -x importa.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt archivo.xxx\n"
|
|
" donde fmt es el formato deimportación elegido\n"
|
|
" y archivo.xxx es el archivo a importar.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" donde what es `all', `main' o `none',\n"
|
|
" que indica si todos los archivos, solo el principal o "
|
|
"ninguno\n"
|
|
" se sobrescriben durante una exportación por lotes.\n"
|
|
" Cualquier otra cosa equivale a `all', pero no es "
|
|
"consumada.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" abre documentos en una nueva instancia\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" abre documentos en una instancia en ejecución\n"
|
|
" (se necesita un lyxpipe en funcionamiento)\n"
|
|
"\t-batch ejecuta comandos sin lanzar la GUI y sale.\n"
|
|
"\t -version resumen de la versión e información de compilación\n"
|
|
"Consultar la página del manual de LyX para más detalles."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1093
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Sin directorio del sistema"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1094
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Falta directorio para la opción -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1105
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Sin directorio del usuario"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1106
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Falta directorio para la opción -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1117
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Comando incompleto"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1118
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Falta comando después de la opción --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1129
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps...] después de la opción --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1142
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Falta tipo de archivo [p. ej. latex, ps] después de la opción --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1147
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Falta nombre de archivo para --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3043
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Considerar palabras juntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
|
|
"como palabras correctas?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar un idioma alternativo. El valor predeterminado es usar el idioma "
|
|
"del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
|
msgid ""
|
|
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
|
|
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
|
|
"specified, an internal routine is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar para definir un programa externo para que dibuje las tablas en la "
|
|
"salida de texto simple. P. ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName "
|
|
"es el archivo de entrada. Si se especifica \"\", se usa una rutina interna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere que la selección actual sea reemplazada "
|
|
"automáticamente por lo que escriba."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere que las opciones de clase sean reiniciadas a los "
|
|
"valores predeterminados después de un cambio de clase."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intervalo temporal entre autoguardados (en segundos). 0 significa no "
|
|
"autoguardado."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3075
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta para almacenar copias de seguridad. Si es una cadena vacía, LyX "
|
|
"almacenará las copias de seguridad en el mismo directorio que el del archivo "
|
|
"original."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3079
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir las opciones de bibtex (cf. man bibtex) o seleccionar un compilador "
|
|
"alternativo (ej. mlbibtex o bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3083
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definir las opciones del programa bibtex para PLaTeX (japonés)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3087
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo de enlaces de teclas. Puede especificar bien una ruta absoluta, o "
|
|
"bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3091
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Seleccionar para comprobar si los archivos recientes todavía existen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3095
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir como ejecutar chktex. P. ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
|
|
"n30 -n38\". Vea la documentación de ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3105
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normalmente no actualiza la posición del cursor si mueve la barra de "
|
|
"desplazamiento. Activar si prefiere tener siempre el cursor en la pantalla."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX normalmente no permite deslizar la pantalla por debajo del final del "
|
|
"documento. Esta opción permite deslizar el final del documento hasta la "
|
|
"parte superior de la pantalla."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Hacer que la tecla Apple actúe como Meta y Control como Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr "Usar convenciones Mac OSX para el movimiento del cursor por palabras"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar un pequeño recuadro alrededor de una Macro con su nombre cuando el "
|
|
"cursor está dentro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto acepta los formatos strftime normales; ver man strftime para más "
|
|
"detalles. P. ej.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3130
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo de definición del comando. Puede especificar bien una ruta absoluta, "
|
|
"o bien LyX buscará en sus directorios bind/ globales y locales."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3134
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "El formato predeterminado utilizado con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3138
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Los documentos nuevos serán asignados a este idioma."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3142
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Especificar el tamaño predeterminado del papel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3146
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iconificar los diálogos cuando la ventana principal es iconificada. (Afecta "
|
|
"solo a diálogos mostrados después de que el cambio haya sido hecho)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3150
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Seleccionar cómo mostrará LyX los gráficos."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3154
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta predeterminada para sus documentos. Un valor vacío selecciona el "
|
|
"directorio en el que LyX se inició."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar caracteres adicionales que pueden ser parte de una palabra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3163
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir un ejemplo. Un valor vacío "
|
|
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3167
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codificación de fuentes usada por el paquete LaTeX2e fontenc. T1 es "
|
|
"altamente recomendado para idiomas no ingleses."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definir las opciones de makeindex (cf. man makeindex) o seleccionar un "
|
|
"compilador alternativo. Ej., usando xindy/make-rules, la cadena del comando "
|
|
"sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3178
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Definir las opciones del programa de índice para PLaTeX (japonés)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3182
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define las opciones de makeindex (véase man makeindex) a usar para las "
|
|
"nomenclaturas. Esto podría discrepar de las opciones de procesamiento del "
|
|
"índice. \""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3191
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usar esto para poner el archivo de mapas del teclado correcto. Necesitará "
|
|
"esto si por ejemplo quiere escribir en alemán con un teclado americano."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3195
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al principio del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3199
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar si un comando de cambio de idioma se necesita al final del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3203
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTeX para cambiar de un idioma del documento a otro idioma. P. ej. "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} donde $$lang es sustituido por el nombre del "
|
|
"segundo idioma."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Comando LaTeX para volver a cambiar al idioma del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Comando LaTeX para un cambio local del idioma."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere el idioma(s) usado(s) como argumento a "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando LaTex para cargar el paquete del idioma. P. ej. \"\\usepackage"
|
|
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deseleccionar si no quiere que babel sea usado cuando el idioma del "
|
|
"documento es el idioma predeterminado."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Deseleccionar si no se quiere que LyX avance a la posición guardada."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3231
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-seleccionar para evitar cargar archivos abiertos de la última sesión de "
|
|
"LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3235
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Deseleccionar si no quiere que LyX cree copias de seguridad."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3239
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un idioma extranjero "
|
|
"al del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3243
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Velocidad de desplazamiento de la rueda del ratón."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Retraso del recuadro de autofinalización"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo "
|
|
"ecuación."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para mostrar el cuadro emergente de autocompletar en modo texto."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar sin retraso el cuadro emergente de autocompletar tras un intento de "
|
|
"autofinalización no única. "
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostrar un triangulito en el cursor para indicar que hay una "
|
|
"autofinalización disponible."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Retraso de la autofinalización en línea."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo ecuación."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Seleccionar para mostrar la autofinalización en línea en modo texto."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Usar \"...\" para acortar autofinalizaciones largas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Permitir atajos TeXMacs, como => convertir a \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número máximo de archivos recientes. Hasta %1$d pueden aparecer en el menú "
|
|
"archivo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique aquellos directorios que deberían ser añadidos a la variable de "
|
|
"entorno PATH. Use el formato nativo del OS."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3299
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Muestra una vista preliminar de cosas como ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3303
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"La vista preliminar de las ecuaciones tendrá la etiqueta \"(#)\" en vez de "
|
|
"las numeradas"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3307
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaje."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3311
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opción para especificar si las copias deberían ser cotejadas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3315
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opción para especificar el número de copias para imprimir."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3319
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impresora predeterminada. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable "
|
|
"de entorno PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3323
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir solo páginas pares."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3327
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opciones adicionales para pasar al programa de impresión después de todas "
|
|
"las demás, pero antes del nombre del archivo DVI que se imprima."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3331
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Extensión del archivo de salida del programa de impresión. Normalmente \".ps"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3335
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3339
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Opción para imprimir solo páginas impares."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3343
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para especificar una lista separada por comas de páginas a imprimir."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3347
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3351
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opción para especificar el tipo del papel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3355
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3359
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
|
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando esté activada, esta opción de impresora automáticamente imprime en un "
|
|
"archivo y después llama a una cola de impresión separada en ese archivo con "
|
|
"el nombre y argumentos dados."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3363
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si especificó un nombre de impresora en el diálogo imprimir, el siguiente "
|
|
"argumento es añadido con el nombre de la impresora después del comando de "
|
|
"cola."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3367
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Opción para pasar al programa de impresión que imprima en un archivo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3371
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opción para pasar al programa de impresión que imprima en una impresora "
|
|
"específica."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3375
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleccionar para que LyX pase el nombre de la impresora destino a su comando "
|
|
"de impresión."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3379
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Programa favorito de impresión, p. ej. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3387
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marcar para tener movimiento bidimensional visual del cursor, desmarcar para "
|
|
"movimiento lógico\""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3391
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"DPI (puntos por pulgada) de su monitor son autodetectados por LyX. Si no "
|
|
"funciona, sobrescriba su valor aquí."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3397
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Fuentes de pantalla usadas para mostrar el texto mientras se edita."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3406
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir redimensionar fuentes bitmap. Si está usando una fuente bitmap, "
|
|
"seleccionando esta opción puede hacer que algunas fuentes aparezcan con "
|
|
"bloques en LyX. Deseleccionando esta opción hace que LyX use la fuente "
|
|
"bitmap disponible de tamaño más cercano, en vez de redimensionarlas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3410
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamaños de fuentes usados para calcular la escala de las fuentes de pantalla."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porcentaje de zoom para fuentes en pantalla. Un valor de 100% hará las "
|
|
"fuentes aproximadamente del mismo tamaño que en el papel."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3419
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir al administrador de sesión guardar y restaurar la posición de las "
|
|
"ventanas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3423
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esto inicia el lyxserver. Las tuberías obtienen una extensión adicional \".in"
|
|
"\" y \".out\". Solo para usuarios avanzados."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3430
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Deseleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3434
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX colocará sus directorios temporales en esta ruta. Serán eliminados "
|
|
"cuando salga de LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este es el sitio en el que se encuentran los archivos de la biblioteca del "
|
|
"tesauro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3442
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruta que LyX pondrá cuando ofrezca elegir una plantilla. Un valor vacío "
|
|
"selecciona el directorio el en que LyX se inició."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3452
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archivo de interfaz de usuario (UI). Puede especificar bien una ruta "
|
|
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios ui/ globales y locales."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3465
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir usar los colores del sistema para algunas cosas como el fondo de la "
|
|
"ventana principal y selección."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3469
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilitar la aparición automática de ayudas emergentes en el área de trabajo"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3473
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activar el caché de pixmaps que podría mejorar el rendimiento en Mac y "
|
|
"Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3480
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar el comando del papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "¿Desea recuperar el documento %1$s desde el control de versión?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "¿Recuperar desde el control de versión?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Recuperar"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Documento no guardado"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Debe guardar el documento antes de que pueda ser registrado."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX CV: Descripción inicial"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(sin descripción inicial)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(sin mensaje de registro)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX CV: Mensaje de registro"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volver a la versión almacenada del documento %1$s perderá todos los cambios "
|
|
"actuales.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea volver a la versión guardada?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:221
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "¿Revertir a la versión guardada del documento?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Revertir"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1922
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1984
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Alineación no permitida"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1985
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nuevo diseño no permite la alineación usada previamente.\n"
|
|
"Poniendo la predeterminada."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3016
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Problema de memoria"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3016
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Párrafo no adecuadamente iniciado"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:383
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Recuadro desconocido"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:464
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Cambiar error seguido"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Índice de autor desconocido para el cambio: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:476
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Símbolo desconocido"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:939
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede insertar un espacio al principio de un párrafo. Por favor lea el "
|
|
"Tutorial."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:947
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1767
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Cambiar seguimiento] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1773
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Cambio: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1777
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " en "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Fuente: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Profundidad: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1798
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Espaciado: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Uno y medio"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1810
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Otro ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1819
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", recuadro: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1820
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Párrafo: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1821
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1822
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", posición: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1828
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", carácter: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1830
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", frontera: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:386
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Ningún cambio de fuente definido."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:426
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "¡Nada que indexar!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:428
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modo del editor de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Fórmula matemática no válida"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Ya en modo expresión regular"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modo editor de regexp"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1284
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Estilo "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1285
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " no conocido"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Falta argumento"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Conjunto de caracteres"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Estilo de párrafo establecido"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Sin formato"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:731
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Archivo perdido"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:732
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se puede encontrar stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:735
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Archivo corrupto"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:736
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡No se puede leer stdinsets.inc! ¡Esto puede provocar pérdida de datos! "
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El módulo %1$s se requiere en este documento\n"
|
|
"pero no se ha encontrado en la lista de módulos\n"
|
|
"disponibles. Si lo has instalado recientemente,\n"
|
|
"probablemente debes reconfigurar LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1297
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Módulo no disponible"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is\n"
|
|
"not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El módulo %1$s requiere un paquete que no está\n"
|
|
"disponible en tu instalación de LaTeX o no está instalado\n"
|
|
"algún convertidor. La salida LaTeX podría no ser posible.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1306
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Paquete no disponible"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Error al leer el módulo %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
|
|
#: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
|
|
#: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Error de control de revisión."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha habido algún problema al ejecutar el comando:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Error: no se pudo generar el archivo de registro."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:498
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:500
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Modificado localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:502
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Añadido localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:504
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Necesita fusión"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:506
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Necesita comprobación"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:508
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "No hay archivo CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:510
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "No se puede recuperar el estado de CVS "
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La versión del repositorio es más reciente que la actual.\n"
|
|
"Antes debes actualizar desde el repositorio o deshacer los cambios. "
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mal estado al comprobar los cambios.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
|
|
"\"\"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA!\n"
|
|
"\"\"'%1$s'.\n"
|
|
"\"\"\n"
|
|
"\"\"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto.\""
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:781
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"En caso de conflicto entre archivos habrá que resolverlo manualmente o "
|
|
"volver a la versión del repositorio."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1250
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Cambios detectados"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abortar"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Ver &Registro..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al actualizar el documento %1$s desde el repositorio.\n"
|
|
"Debe resolver manualmente el conflicto, ¡AHORA\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tras pulsar Aceptar, LyX intentará reabrir el documento resuelto."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s no está en el repositorio.\n"
|
|
"Debes comprobar la primera revisión antes de poder volver."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede devolver el documento %1$s a la versión del repositorio.\n"
|
|
"El estado '%2$s' es inesperado."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al remitir al repositorio.\n"
|
|
"Debe resolver el problema manualmente.\n"
|
|
"Tras pulsar Aceptar, LyX reabrirá el documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al adquirir bloqueo de escritura.\n"
|
|
"¡Probablemente, otro usuario está editando\n"
|
|
"ahora el documento actual!\n"
|
|
"Comprobar también el acceso al repositorio."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1184
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al restituir el bloqueo de escritura.\n"
|
|
"Comprobar el acceso al repositorio."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se han detectado cambios en el directorio de trabajo:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"En caso de conflicto entre archivos se preferirá la versión del directorio "
|
|
"local.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Continuar?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sí"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1313
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "Bloqueo de archivos VCN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1314
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Propiedad de bloqueo no establecida."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Propiedad de bloqueo establecida."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1315
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "No olvidar propagar la propiedad de bloqueo en el repositorio."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Salto predeterminado"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Salto pequeño"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Salto medio"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Relleno vertical"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protegido"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s ya ha sido cargado y tiene cambios sin guardar.\n"
|
|
"¿Desea descartar los cambios y revertir a la versión guardada?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Recargar"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "Mantener cambios"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "El archivo %1$s existe pero no puede ser leído por el actual usuario. "
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "¡Archivo ilegible!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s no existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea crear un nuevo documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "¿Crear un documento nuevo?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Crear"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"La plantilla de documento especificada\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"no pudo ser leída."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "No se pudo leer plantilla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Normal[[Marcas]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Documento maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Abrir archivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Se ha llegado al final en la búsqueda hacia delante.\n"
|
|
"¿Continuar buscando desde el principio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Se ha llegado al principio en la búsqueda hacia atrás.\n"
|
|
"¿Continuar buscando desde el final?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "¿Búsqueda recurrente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nada que buscar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "No hay documento(s) abierto(s) en donde buscar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar avanzado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERROR: LyX no pudo leer el archivo CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la gran\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "cantidad de trabajo que otra gente ha hecho por el proyecto LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX tiene Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
|
|
"Equipo LyX 1995--%1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa es software libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
|
|
"los términos de la Licencia Pública General GNU como está publicado por la "
|
|
"Fundación del Software Libre; bien por la versión 2 de la Licencia, o (a su "
|
|
"elección) cualquier versión posterior."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es distribuido con la esperanza de que sea útil, pero SIN NINGUNA "
|
|
"GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de MERCANTILISMO o ADECUACIÓN A "
|
|
"UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
|
|
"Vea la Licencia Pública General GNU para más detalles.\n"
|
|
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU con este "
|
|
"programa; si no, escriba a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "aún no publicada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versión LyX %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Directorio de bibliotecas: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Directorio del usuario: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Acerca de %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Reconfigurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Salir de %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nada que hacer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Comando no manejado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Comando desactivado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Ejecutando configurar..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Recargando configuración..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Falló la reconfiguración del sistema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"La reconfiguración del sistema ha fallado.\n"
|
|
"Se usa la clase de texto predeterminada pero LyX puede que no funcione\n"
|
|
"adecuadamente. Por favor, vuelva a reconfigurarlo si es necesario."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Sistema reconfigurado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema ha sido reconfigurado.\n"
|
|
"Necesita reiniciar LyX para hacer uso de cualquier\n"
|
|
"especificación de clase de documento actualizada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Saliendo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Predeterminados del documento guardados en %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "No fue posible guardar los valores predeterminados del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Función desconocida."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "El documento actual se ha cerrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX atrapó una excepción, ahora intentará guardar todos los documentos no "
|
|
"guardados y salir.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Excepción: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Detectada excepción del programa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha atrapado alguna excepción realmente rara, ahora intentará guardar "
|
|
"todos los documentos no guardados y salir."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar archivo de definición de IU"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al leer el archivo incluido\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Comprobar la instalación."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el archivo predeterminado de IU"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"¡LyX no pudo encontrar el archivo de configuración predeterminada de la IU!\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Comprobar su instalación."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al leer el archivo de configuración:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Volviendo al predeterminado.\n"
|
|
"Por favor, comprueba en Herramientas>Preferencias>Interfaz de usuario\n"
|
|
"el archivo de Interfaz de usuario que se está utilizando."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografía BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documentos|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Base de datos BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Seleccionar una base datos BibTeX para añadir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Seleccionar un estilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Sin marco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Marco rectangular sencillo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Marco ovalado, fino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Marco ovalado, grueso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Marco sombreado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Fondo sombreado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Marco rectangular doble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Alto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profundidad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Alto total"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Cuadro de línea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Rama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Sufijo del nombre de archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Introducir el nombre de la nueva rama"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ya existe una rama con el nombre \"%1$s\".\n"
|
|
"¿Quieres fusionarla con la rama \"%2$s\"?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Fusionar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Renombrado fallido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "La rama no se pudo renombrar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Fusionar cambios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambio por %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Cambio realizado el %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ningún cambio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Versalitas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Subrayado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Subrayado doble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Subrayado ondulado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Tachado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Sin color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rojo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Amarillo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Estilo del texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Enlace PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "pegado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "Archivos %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el gráfico pegado como"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "¿Sobrescribir archivo externo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo %1$s ya existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea sobrescribir ese archivo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista de comandos anteriores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Comando siguiente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Comparar archivos LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Seleccionar documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Error al comparar documentos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Abortando proceso..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "diferencias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Comparar diferentes revisiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big[[tamaño del delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big[[tamaño del delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg[[tamaño del delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg[[tamaño del delimitador]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitador matemático"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ninguno)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "¡Módulo no encontrado!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "¡El formato es válido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "¡El formato no es válido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Configuración del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento hijo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Incluir en la salida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Ninguna (no fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vacío"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "simple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "encabezados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "elaborado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Idioma predeterminado (no inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“texto”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”texto”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„texto“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„texto”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«texto»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»texto«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Aparece en el IG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-año"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "No disponible: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir abajo parámetros para listados. Teclear ? para una lista de "
|
|
"parámetros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Clase del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Documento hijo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Formato local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Diseño del texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Márgenes de página"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeración e IG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Índices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Propiedades PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Opciones de ecuación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Posición de flotantes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Marcas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Ramas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preámbulo LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (no instalado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Formatos|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Formato LyX (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Archivo de formato local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de formato seleccionado es un archivo local, no\n"
|
|
"uno del sistema o del directorio personal. Tu documento\n"
|
|
"podría no funcionar con este formato si no guardas el\n"
|
|
"archivo de formato en el directorio del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Establecer Formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "No fue posible leer archivo de formato local."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Seleccionar documento maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Cambios no aplicados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos cambios en el diálogo aún no se han aplicado.\n"
|
|
"Si no los aplicas ahora se perderán después de esta acción."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Rechazar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "No es posible establecer la clase de documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s y %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (no disponible)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Módulo suministrado por la clase del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Paquete(s) requerido(s): %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Módulos requeridos: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "ATENCIÓN: ¡Algunos paquetes requeridos no están disponibles!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[No hay opciones predefinidas]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "¡No puedo establecer el formato!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "No fue posible establecer formato para ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "No encontrado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "El maestro asignado no incluye este archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay que incluir este archivo en el documento\n"
|
|
"'%1$s' con el fin de usar la función de\n"
|
|
"documento maestro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "No se pudo cargar maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento maestro '%1$s'\n"
|
|
"no se ha podido cargar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista de errores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "Errores %1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Arriba izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Abajo izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Línea base izquierda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Arriba centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Abajo centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Línea base centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Arriba derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Abajo derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Línea base derecha"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Escala%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo externo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automáticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "¿Disolver el grupo anterior?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si asignas este gráfico al grupo '%2$s',\n"
|
|
"el grupo previamente asignado '%1$s' se disolverá,\n"
|
|
"ya que este gráfico era su único miembro.\n"
|
|
"¿Cómo deseas proceder?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Pegar con el grupo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Asignar al grupo '%1$s' de todos modos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si quitas este gráfico del grupo '%1$s',\n"
|
|
"el grupo se disolverá,\n"
|
|
"ya que este gráfico era su único miembro.\n"
|
|
"¿Cómo deseas proceder?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Deshacer la asignación al grupo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Introducir nombre único para el grupo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "¡Grupo ya definido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Ya existe un grupo de gráficos con el nombre '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc[[unidad de medida]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo de imágenes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galería de imágenes|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Espacio delgado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Espacio medio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Espacio grueso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Espacio delgado negativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Espacio medio negativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Espacio grueso negativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Medio cuadratín (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Cuadratín (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Doble cuadratín (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Espacio entre palabras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Relleno horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Insertar el espacio incluso después de un salto de línea.\n"
|
|
"Ten en cuenta que medio cuadratín protegido se transformará\n"
|
|
"en un espacio vertical si se usa al comienzo de un párrafo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir parámetros para listados a la derecha. Introduzca ? para una "
|
|
"lista de parámetros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Seleccionar documento a incluir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Configuración de Entrada de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Color de la etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "No se puede eliminar el índice estándar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "El índice predeterminado no se puede eliminar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Introducir nuevo nombre de índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "El índice no se puede renombrar. Comprobar si el nombre ya existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr " desconocido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "atajo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "atajos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "paquete"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "clase de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menú"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "infolyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Mayúsculas-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Opcion-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Comando-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Ningún idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Configuración de listados de programa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Ningún dialecto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Registro de construcción de programación culta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Registro de error lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Registro del control de versiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Archivo de registro no encontrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "No se encuentra ningún registro de programación literaria."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Ningún archivo de registro de error lyx2lyx encontrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Ningún archivo de registro de control de versiones encontrado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matriz matemática"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Configuración de la nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Configuración del párrafo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como se describe en la Guía del usuario, el ancho de este texto determina el "
|
|
"ancho de la parte de la etiqueta de cada ítem en los entornos como Lista y "
|
|
"Descripción.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normalmente, no necesita ajustarlo, ya que se usa el ancho de la etiqueta "
|
|
"más grande de todos los ítems."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Configuración del fantasma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Archivos del sistema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Archivos del usuario|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Apariencia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Configuración del idioma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Gestión de archivos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Teclado/Ratón"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Autocompletar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Fuentes de pantalla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Rutas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Seleccionar un directorio para los archivos de ejemplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de plantillas de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio temporal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de copias de seguridad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Seleccionar directorio de documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Establecer la ruta a los diccionarios de sinónimos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Establecer la ruta para los diccionarios Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Dar un nombre para la tubería del servidor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Corrector ortográfico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Convertidores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formatos de archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formato en uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar un nombre corto de formato si éste es usado por un "
|
|
"convertidor. Quita el convertidor primero."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede quitar un Formato usado por un Convertidor. Quite el convertidor "
|
|
"primero."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "¡LyX debe ser reiniciado!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"El cambio de idioma de la interfaz de usuario será efectivo después de un "
|
|
"reinicio."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Impresora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Atajos de teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Función"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Atajo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Cursor, ratón y funciones de edición"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Documento y ventanas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Fuentes, entornos de párrafo y clases de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Sistema y misceláneos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Error al crear asociación de teclas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Función LyX desconocida o inválida."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Secuencia de teclas vacía o inválida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Debes quitar esta combinación antes de crear una nueva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "No se puede insertar el atajo en la lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Elegir archivo de teclas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Archivos de ligaduras LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Elegir archivo UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "Archivos UI de LyX (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Elegir mapa del teclado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapas del teclado de LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Imprimir documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Imprimir en archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Driver postscript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Ancho de la etiqueta más larga"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Configuración del índice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Todos los índices>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Mensajes de progreso/depuración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Nivel de depuración"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Establecer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Referencia cruzada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Volver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Saltar hacia atrás"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Saltar a etiqueta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Sin prefijo>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Encontrar y reemplazar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
|
|
msgid "Send Document to Command"
|
|
msgstr "Enviar documento al comando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Mostrar Archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Error -> ¡No se puede cargar el archivo!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words checked."
|
|
msgstr "%1$d palabras comprobadas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
|
|
msgid "One word checked."
|
|
msgstr "Una palabra comprobada."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
|
|
msgid "Spelling check completed"
|
|
msgstr "Corrección ortográfica completada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latín básico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latín-1 suplementario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latín extendido-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latín extendido-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones IPA"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Símbolos modificadores de espacio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Marcas diacríticas de combinación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cirílico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Árabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devánagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Guyaratí"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugú"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Canarés"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laosiano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones fonéticas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latín extendido adicional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Griego extendido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Puntuación general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Superíndices y subíndices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos monetarios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Marcas diacríticas para símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos de letra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formas numerales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operadores matemáticos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Técnicos varios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Pictogramas de control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Reconocimiento óptico de caracteres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Alfanuméricos cerrados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Dibujo de marcos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Elementos de bloque"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Formas geométricas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos varios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Símbolos matemáticos varios-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Símbolos y puntuación CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Zhuyin"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Jamo compatibilidad hangul "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "CJK Cartas y meses adjuntos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilidad CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogramas unificados CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Sílabas hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Sustitutos altos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Sustitutos altos de uso privado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Sustitutos bajos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Área de uso privado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK Ideogramas de compatibilidad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Ligaduras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Árabe Formas de presentación-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Marcas diacríticas combinadas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Formas de compatibilidad CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Variantes de forma pequeña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Árabe Formas de presentación-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Formas de anchos medio y completo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Especiales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Silabario lineal B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogramas lineal B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Números egeos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Números en griego antiguo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Cursiva antigua"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gótico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugarítico"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Persa antiguo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Silabario chipriota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos musicales bizantinos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos musicales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Notación musical griego antiguo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos matemáticos alfanuméricos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK Ideogramas unificados extensión B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK Ideogramas suplemento compatibilidad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Pestañas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Suplemento de selectores de variación"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Área de uso privado suplementaria-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Área de uso privado suplementaria-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Carácter: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Punto de código:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Insertar tabla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Información TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "¡No hay tesauro disponible para este idioma!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desactivada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Estado de la barra de herramientas \"%1$s\" puesto a %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versión"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "versión desconocida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Iconos pequeños"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Iconos normales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Iconos grandes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Salir de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "No se puede cerrar LyX porque hay documentos en proceso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Guardado automático hecho."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "¡El guardado automático falló!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Comando no permitido sin un documento abierto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Barra de herramientas \"%1$s\" desconocida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Seleccionar plantilla"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Plantillas|#T#t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Documento no cargado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Seleccionar documento para abrir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Ejemplos|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"El directorio en la ruta dada\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"no existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Abriendo documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Documento %1$s abierto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Detectado Control de versiones."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "No se pudo abrir documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "No se pudo importar archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Sin información para importar el formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo %1$s a importar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s ya existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea sobrescribir ese documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "¿Sobrescribir documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importando %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importado."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "¡archivo no importado!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "archivo nuevo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3181
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Se esperaba un nombre absoluto de archivo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Seleccionar archivo a insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento como"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renombrar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s no pudo ser guardado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea renombrar el documento y volverlo a intentar?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "¿Renombrar y guardar?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Reintentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Cerrar documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "No se puede cerrar el documento porque LyX lo está procesando."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s no se ha guardado aún.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea guardar el documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "¿Guardar documento nuevo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea guardar el documento o descartar los cambios?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "¿Guardar documento modificado?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Descartar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento %1$s contiene cambios sin guardar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea guardar el documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"ha sido modificado externamente. ¿Recargar ahora? Se perderán los cambios "
|
|
"locales."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "¿Recargar externamente el documento cambiado?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Error al establecer la propiedad de bloqueo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Directorio no accesible."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Abriendo documento hijo %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Vista previa exitosa del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Error al exportar al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportando ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Cargando vista preliminar ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Documento no cargado"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier modificación se perderá. ¿Está seguro de que desea revertir a la "
|
|
"versión guardada del documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "¿Revertir al documento guardado?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Guardando todos los documentos..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Todos los documentos guardados."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s ¡comando desconocido!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Por favor, ve primero la vista preliminar. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "No se pudo proceder."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "Fuente LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "Fuente DocBook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Fuente Literate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (control de versiones, bloqueado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (control de versiones)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (modificado)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (sólo lectura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Cerrar archivo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Ocultar pestaña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Cerrar pestaña"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Configuración de flotante envuelto "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Clic para separar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrando formatos con \"%1$s\". Pulsa ESC para quitar el filtro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir caracteres para filtrar la lista de formatos de composición."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (desconocido)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Sin grupo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Más sugerencias ortográficas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Añadir al diccionario personal|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorar todo|t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Quitar del diccionario personal|Q"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Idioma|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Más idiomas ...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Oculto|O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<No hay documentos abiertos>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<No hay marcadores guardados>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Ver (Otros formatos)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Actualizar (Otros formatos)|t"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Ver [%1$s]|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Actualizar [%1$s]|z"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "¡No hay definidos recuadros personalizados!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<No hay documentos abiertos>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Documento maestro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Abrir en el navegador..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Otras listas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Índice general vacío>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Otras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "¡No hay ramas definidas en el documento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Entrada de índice|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Índice: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Entrada de índice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "¡Ninguna cita accesible!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "¡Acción no definida!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exportar %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importar %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Actualizar %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Ver %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espacio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX no proporciona soporte LaTeX para los nombres de archivo que contienen "
|
|
"cualquiera de estos caracteres:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "No se pudo actualizar la información de TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "El guión `%s' falló."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Todos los archivos (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:97
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Índice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Lista de gráficos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Lista de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Lista de notas al pie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lista de Listados de programa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Lista de índices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Lista de notas al margen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Lista de notas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Lista de citas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etiquetas y referencias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Lista de ramas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Lista de cambios"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"El siguiente nombre de archivo ocasionará problemas cuando se ejecute el "
|
|
"archivo exportado a través de LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Nombre de archivo problemático para DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"El siguiente nombre de archivo puede ocasionar problemas cuando se ejecute "
|
|
"el archivo exportado a través de LaTeX y se abra el DVI resultante: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Entrada de bibliografía"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Código TeX"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flotante"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Cuadro"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Espacio horizontal"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Espacio vertical"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Espacio horizontal de ecuación"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "¡Las teclas deben ser únicas!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La clave %1$s ya existe,\n"
|
|
"se cambiará por %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"La bibliografía BibTeX insertada incluye %1$s bases de datos.\n"
|
|
"Si prosigues se abrirán todos ellos."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "¿Abrir bases de datos?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografía BibTeX Generada"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Bases de datos:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Archivo de estilo:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listas:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "incluido en el IG"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "¡Aviso de exportar!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay espacios en las rutas a sus bases de datos BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX no será capaz de encontrarlas."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay espacios en las rutas a su archivo de estilo BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX no podrá encontrarlo."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "marco simple"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "sin marco"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "marco sencillo, salto de página"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "ovalado, fino"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "ovalado, grueso"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "borde sombreado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "fondo sombreado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "doble marco"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "no activa"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Rama (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Rama: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Rama (solo hijo):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Rama (no definida): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Undef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:216
|
|
msgid "branch"
|
|
msgstr "rama"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "¡No hay bibliografía definida!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "¡No hay citas seleccionadas!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "no citado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Comando LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Error de comando de inserción: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nombre de comando incompatible."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Error de parámetros del comando de inserción: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "ParámetrosComandoInserción: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nombre de parámetro desconocido: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Caracteres no codificables"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes caracteres usados en el recuadro %1$s\n"
|
|
"no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "La plantilla externa %1$s no está instalada"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flotante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "ERROR: Tipo de flotante desconocido: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:397
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flotante"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:462
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "subflotante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:470
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (de lado)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX no puede generar una lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of %1$s"
|
|
msgstr "Lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:110
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Nota al pie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo copiar el archivo\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"en el directorio temporal."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Ninguna conversión de %1$s hace falta después de todo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "archivo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hiperenlace (%1$s) a %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:370
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Entrada Literal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:373
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Entrada Literal*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Anexar (excluido)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:756
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Entrada recurrente"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "¡Intentó incluir el archivo %1$s en sí mismo! Ignorando la inclusión."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo incluido `%1$s'\n"
|
|
"tiene la clase de texto `%2$s'\n"
|
|
"mientras que el archivo padre tiene la clase de texto `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:550
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Clases de texto diferentes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo incluido `%1$s'\n"
|
|
"utiliza el módulo `%2$s'\n"
|
|
"que no es utilizado en el archivo padre."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Módulo no encontrado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:699
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inclusión no soportada"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX no sabe cómo incluir archivos no LyX al generar salida HTML. Archivo "
|
|
"implicado:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Falló la ordenación del índice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"El algoritmo de LyX de ordenación automática del índice\n"
|
|
"ha tenido problemas con la entrada '%1$s'.\n"
|
|
"Por favor, especifica manualmente el orden de esta entrada,\n"
|
|
"como se explica en la Guía del usuario."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:279
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Entrada de índice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "¡tipo desconocido!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Tipo de índice desconocido!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Todos los índices"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "subíndice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Información relativa a %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:141
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Falta \\end_inset en este punto."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:426
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "No hay control de versiones"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown"
|
|
msgstr "%1$s desconocido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "¡Los nombres de las etiquetas deben ser únicos!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"La etiqueta %1$s ya existe,\n"
|
|
"se cambiará por %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:122
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLICADO:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Línea horizontal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:217
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "no hay más delimitadores lstline disponibles"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:222
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Saliendo de los delimitadores"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para listados de programa en línea debe reservarse un carácter\n"
|
|
"como delimitador. Uno de los listados, sin embargo, utiliza\n"
|
|
"todos los caracteres disponibles, así que no se deja ninguno\n"
|
|
"para ser usado como delimitador. De momento, se reemplaza '!'\n"
|
|
"por un aviso, ¡pero debes investigar!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:266
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Caracteres no codificables en el listado insertado"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los siguientes caracteres en uno de los listados de programa\n"
|
|
"no son representables en la codificación actual y se han omitido:\n"
|
|
"\"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Se espera un valor."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "¡Delimitadores no balanceados!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Por favor especifique verdadero o falso."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Solo se permite verdadero o falso."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Por favor especifique un valor entero."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Se espera un entero."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Por favor especifique una expresión de longitud LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Expresión de longitud LaTeX no válida."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Por favor especifica una de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Pruebe una de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Se supone que quiere decir %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Por favor especifique una o más de '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Debería estar compuesto de una o más de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o algo parecido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o subset de "
|
|
"trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca cuatro letras (bien t = redondo o f = cuadrado) para las esquinas "
|
|
"superior derecha, inferior derecha, inferior izquierda y superior izquierda."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Introduzca algo como \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Se espera un número con un * opcional antes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last o un número"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor, use el cuadro de "
|
|
"edición de leyenda (cuando se use el diálogo de documento hijo) o el menú "
|
|
"Insertar -> Título (cuando se define un recuadro de listado)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este parámetro no debería ser introducido aquí. Por favor use el cuadro de "
|
|
"edición de etiquetas (cuando se use el diálogo del documento hijo) o el menú "
|
|
"Insertar -> Etiqueta (cuando se defina un recuadro de listado)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nombre del parámetro de listings no válido (vacío)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Los parámetros de listings disponibles son %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Los parámetros de listings conteniendo la cadena \"%1$s\" son %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parámetro %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nombre del parámetro de listings desconocido: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parámetros empezando con '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Página nueva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Limpiar página"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Limpiar página doble"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Símbolo de nomenclatura:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Descripción:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Clasificación:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
|
|
msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
msgstr "Nota[[RecuadroNota]]"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
|
|
msgid "Greyed out"
|
|
msgstr "Resaltado en gris"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantasma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "FantasmaH"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "FantasmaV"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantasma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "fantasmah"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "fantasmav"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:212
|
|
msgid "elsewhere"
|
|
msgstr "en otros sitios"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:283
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "ROTO:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ecuación"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Número de página"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Página: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Número de página textual"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Página de texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Estándar+Página de texto"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Referencia+Texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:328
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Con formato"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:328
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formato:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:329
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referencia a Nombre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:329
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "RefNombre:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:368
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "subíndice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:378
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "superíndice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Espacio protegido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Cuadratín"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Doble cuadratín"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Medio cuadratín"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Salto de medio cuadratín"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Relleno horizontal protegido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (puntos)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (raya)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (flecha izquierda)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (flecha derecha)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (corchete arriba)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Relleno horizontal (corchete abajo)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Espacio horizontal (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Espacio protegido horizontal (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:57
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Tipo de IG desconocido"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño de la selección debería coincidir con el contenido del "
|
|
"portapapeles."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "envoltorio: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "envolver"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr " Oculto."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargando..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Cargado en la memoria. Generando pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Cambiando escala, etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Listo para mostrar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "¡Archivo no encontrado!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Error al convertir a un formato legible"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Error al cargar archivo en memoria"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Error al generar pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Ninguna imagen"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Cargando vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Vista preliminar preparada"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "La vista preliminar falló"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc[[unidad de medida]]"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu[[unidad de medida]]"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Ancho del texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Ancho de columna %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Ancho de página %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Ancho de línea %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Alto del texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Alto de página %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:142
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Buscar error"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:142
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "La cadena de búsqueda está vacía"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:372
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Cadena encontrada."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:374
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "La cadena ha sido reemplazada."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "Las cadenas %1$d se han reemplazado."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1248
|
|
msgid "Search text is empty!"
|
|
msgstr "¡La cadena de búsqueda está vacía!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1262
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "¡Expresión regular inválida!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1267
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "¡Coincidencia no encontrada!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1271
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "¡Coincidencia encontrada!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Macro: %1$s: "
|
|
msgstr " Macro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Ninguna línea de cuadrícula vertical en 'cases': característica %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede cambiar el número de columnas en 'casos': característica %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr " El cursor no está en la tabla"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Solo una fila"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Solo una columna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Ninguna línea horizontal para borrar"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Ninguna línea vertical para borrar"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Característica de tabla desconocida '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Mal entorno de ecuación"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede realizar computación para entornos de ecuaciones AMS.\n"
|
|
"Cambia el tipo de ecuación y prueba de nuevo."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Ningún número"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Número"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el número de filas en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "No se puede cambiar el número de columnas en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "No se pueden añadir líneas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "crear un nuevo entorno de texto de ecuaciones ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "entrado modo de texto de ecuaciones (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modo editor de expresión regular"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autocorrección No ('!' para entrar)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autocorrección Sí (<espacio> para salir)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard[[mathref]]"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "RefFormato: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "No se puede cambiar la alineación horizontal en '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opcional"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "macro de ecuación"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo abrir el documento especificado\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Resumen: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referencias: "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:40
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "No hay mensajes de depuración"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Información general"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicialización del programa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Manejo de eventos del teclado"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Manejo de interfaz"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analizador gramatical Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lectura de archivos de configuración"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definición del teclado personalizado"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Generación/Ejecución de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor de ecuaciones"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Manejo de fuentes"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lectura de archivos Textclass"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Control de versiones"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interfaz de control externa"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mecanismo Deshacer/Rehacer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Comandos del usuario"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "El Lexxer de LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Información de dependencias"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Objetos insertados de LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Archivos usados por LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventos del área de trabajo"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Mensajes recuadros-texto/tabulares"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Carga y conversión de gráficos"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Seguimiento de cambios"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Mensajes de recuadros/plantillas externos"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Perfiles de RowPainter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Desplazando depuración"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Macros de ecuación"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Localización/Internacionalización"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mecanismo de copiar/pegar la selección"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mecanismo Encontrar y reemplazar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Mensajes de depuración generales de los desarrolladores"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Todos los mensajes de depuración"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lstrings.cpp:1289
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "es"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:444
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Archivo del sistema no encontrado"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo cargar shfolder.dll\n"
|
|
"Por favor instalar."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:450
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Función del sistema no encontrada"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo encontrar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
|
|
"No se sabe como proceder, disculpe."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Usuario desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
|
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
|
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX binary not found"
|
|
#~ msgstr "Binario LyX no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo determinar la ruta al binario LyX desde la línea de comandos "
|
|
#~ "%1$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo determinar el directorio del sistema habiendo buscado en\n"
|
|
#~ "\t%1$s\n"
|
|
#~ "Use el parámetro '-sysdir' de la línea de comandos o ponga en la variable "
|
|
#~ "de entorno\n"
|
|
#~ "%2$s el directorio del sistema que contiene el archivo `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#~ msgid "File not found"
|
|
#~ msgstr "Archivo no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opción %1$s no válida.\n"
|
|
#~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
|
|
#~ "El directorio %2$s no contiene %3$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
#~ "%2$s is not a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Variable de entorno %1$s no válida.\n"
|
|
#~ "%2$s no es un directorio."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory not found"
|
|
#~ msgstr "Directorio no encontrado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Usar el motor de procesamiento XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Usar &XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Usar el paquete babel para soporte multiidioma"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Usar &babel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Global"
|
|
#~ msgstr "Glob&al"
|
|
|
|
#~ msgid "institutemark"
|
|
#~ msgstr "marcainstitución"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Flex:Institución"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Flex:CorreoElectrónico"
|
|
|
|
#~ msgid "altaffilmark"
|
|
#~ msgstr "marca_afil_alt"
|
|
|
|
#~ msgid "tablenotemark"
|
|
#~ msgstr "marca_nota_tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "esquema"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "diagrama"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "gráfico"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibnote"
|
|
#~ msgstr "Nota bibliográfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Chemistry"
|
|
#~ msgstr "Química"
|
|
|
|
#~ msgid "CRcat"
|
|
#~ msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#~ msgid "InstituteMark"
|
|
#~ msgstr "Marca de Institución"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Flex:Alerta"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Flex:Estructura"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:Modo Artículo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:ModoPresentación"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks Reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia agradecimientos"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Address Reference"
|
|
#~ msgstr "Referencia dirección internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (First Name)"
|
|
#~ msgstr "Nombre de pila"
|
|
|
|
#~ msgid "Name (Surname)"
|
|
#~ msgstr "Apellidos"
|
|
|
|
#~ msgid "By Same Author (bib)"
|
|
#~ msgstr "Por el mismo autor (bib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Titlenotemark"
|
|
#~ msgstr "MarcaNotaTítulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Authormark"
|
|
#~ msgstr "MarcaAutor"
|
|
|
|
#~ msgid "CorAuthormark"
|
|
#~ msgstr "MarcaAutorCor"
|
|
|
|
#~ msgid "Lowercase"
|
|
#~ msgstr "Minúsculas"
|
|
|
|
#~ msgid "Inst"
|
|
#~ msgstr "Inst"
|
|
|
|
#~ msgid "Sidenote"
|
|
#~ msgstr "Nota al margen"
|
|
|
|
#~ msgid "Marginnote"
|
|
#~ msgstr "Nota marginal"
|
|
|
|
#~ msgid "NewThought"
|
|
#~ msgstr "Idea Nueva"
|
|
|
|
#~ msgid "AllCaps"
|
|
#~ msgstr "M a y ú s c u l a s"
|
|
|
|
#~ msgid "SmallCaps"
|
|
#~ msgstr "V e r s a l i t a s"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Apellidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Flex:NombreArchivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Flex:Literal"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Flex:Énfasis"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Flex:Abrev"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:Número-cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Flex:Volumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Día"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Flex:Mes"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Flex:Año"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:Número de publicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Día de publicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Flex:Mes de publicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Flex:ISSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Flex::CODEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:Código-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Flex:Título-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:CCC código"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:Código"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dscr"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Flex:Palabra-clave"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Flex:DivisiónOrganización"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Flex:NombreOrganismo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Flex:Calle"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Flex:Ciudad"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Flex:Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Flex:Código postal"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Flex:País"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Flex:Directorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Flex:CorreoE"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Flex:Combinación de teclas"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Flex:TeclaMayúsculas"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "Flex:MenúIu"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Flex:ÍtemMenúIu"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "Flex:BotónIu"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Flex:Elección de menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Flex"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Pie"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Comment"
|
|
#~ msgstr "Nota:Comentario"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Nota:Nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Nota:Resaltado en gris"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Cuadro:Sombreado"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Envolver"
|
|
|
|
#~ msgid "Argument"
|
|
#~ msgstr "Argumento"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:menú"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:atajo"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:atajos"
|
|
|
|
#~ msgid "Braillebox"
|
|
#~ msgstr "CuadroBraille"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Flex:Notas finales"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Flex:Expresión "
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Conceptos"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Flex:Significado"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Flex:Versalitas"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Flex:Intenso"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb literate programming"
|
|
#~ msgstr "Noweb (programación literaria)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweave Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones de Sweave"
|
|
|
|
#~ msgid "S/R expression"
|
|
#~ msgstr "E&xpresión S/R"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Noruego"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Noruego nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "archivo[[ámbito]]"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "documento maestro[[ámbito]]"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "archivos abiertos[[ámbito]]"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "manuales[[ámbito]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#~ msgid "Current paragraph"
|
|
#~ msgstr "Párrafo actual"
|
|
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "&Párrafo actual"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "Ín&dices disponibles:"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Ancho:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Fantasma &horiz."
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Fantasma &vert."
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Fantasma horiz."
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Fantasma vert."
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
|
|
#~ msgstr "Marcador de posición\t\\phantom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Error"
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Todos los índices"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "&Personalizado:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s es de una versión más reciente de LyX y el guión lyx2lyx no puede "
|
|
#~ "hacer la conversión."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El documento especificado\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "no se pudo leer."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer el documento"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep it"
|
|
#~ msgstr "&Mantener"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "No se puede ver el URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Hiperenlace"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Exportación exitosa al formato: %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Error en la vista preliminar del formato: %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Invisible"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Alto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value of the line height."
|
|
#~ msgstr "Valor de alto de línea."
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "EstiloCarácter:Institución"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Correo-E"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Alerta "
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Estructura "
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Número-cita"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Elemento:NúmeroPublicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Elemento:DíaPublicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Elemento:MesPublicación"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Título-SS"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Elemento:CódigoPostal"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Elemento:Directorio"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Elemento:CombinaciónTeclas"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Elemento:ÍtemMenúIu"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "Elemento:BotónIu"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Elemento:ElecciónMenú"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "EstiloCarácter"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Nota final"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Inicial"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Énfasis "
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Código "
|
|
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "FrmtRef: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Glosa"
|
|
|
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
#~ msgstr "Agrupar etiquetas por prefijo (p.e. \"sec:\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Centro|e"
|
|
|
|
#~ msgid "caption frame"
|
|
#~ msgstr "marco de leyenda"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "línea superior/inferior"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Posición decimal:"
|
|
|
|
#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
|
|
#~ msgstr "SyncTeX para PDF, srcltx para DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
|
|
#~ msgstr "Sincronización de salida (recursos para buscar Adelante/Atrás)"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Re&solución de la pantalla (ppp):"
|
|
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "Referencia textual más <página>"
|
|
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "ColorIU"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] cuerpo ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto ejemplo ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Bloque ( ERT[{título}] texto aviso ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "ID Editor"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "ArgOpc"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "PlantillaTeorema"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Corolario #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposición #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Conjetura #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Criterio #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Hecho #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Axioma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definición #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Ejemplo #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Condición #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problema #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Ejercicio #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Observación #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Afirmación #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Nota #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notación #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Caso #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footernote"
|
|
#~ msgstr "Nota al pie"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Espacio entre palabras|r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Continuación"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Algunos formatos pueden no estar disponibles"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Espacio delgado"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Espacio medio"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Espacio grueso"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Espacio delgado negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Espacio medio negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Espacio grueso negativo"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Espacio entre palabras"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Formato de fecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Información de buffer desconocida"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Doble cuadratín"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Vista preliminar\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Volver a la versión del repositorio|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX Text"
|
|
#~ msgstr "Encontrar texto LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introducir el texto a reemplazar en esta área de edición de LyX con todas "
|
|
#~ "las características"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Reempla&zar con..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Si&guiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Encontrar y reemplazar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "A&nterior"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "&Mantener mayúscula/minúscula"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introducir el texto a buscar en esta área de edición de LyX con todas las "
|
|
#~ "características"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Encontrar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
|
|
#~ msgstr "Elegir una de las expresiones regulares preorganizadas."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
|
|
#~ msgstr "Insertar e&xpresión regular..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Encontrar la coincidencia anterior [Mayúsculas+Intro]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Anterior"
|
|
|
|
#~ msgid "&Advanced"
|
|
#~ msgstr "A&vanzado"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Ch. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo de diseño requerido por este documento,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "no es utilizable. Esto se debe probablemente a que un archivo\n"
|
|
#~ "de clase o estilo LaTeX que necesita no está disponible. Vea la "
|
|
#~ "documentación de personalización para más información.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX será incapaz de producir salida."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Número máximo de palabras en la cadena de inicialización de una nueva "
|
|
#~ "etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Cualquier &palabra"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El atajo `%1$s' ya está asociado a:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Unir celdas"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de rama"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de espacio horizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de la tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración del espacio vertical"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Language ...|L"
|
|
#~ msgstr "Idioma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Debug messages"
|
|
#~ msgstr "Ningún mensaje de depuración"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear &automatically"
|
|
#~ msgstr "Ayuda automática"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Disolver recuadro"
|
|
|
|
#~ msgid "Box Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración del cuadro"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración del código TeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración del flotante"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match found and replaced !"
|
|
#~ msgstr "Encontrar y reemplazar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close this panel"
|
|
#~ msgstr "Cerrar este diálogo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match..."
|
|
#~ msgstr "Ecuaciones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Encontrar &siguiente"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "La tecla Intro también funciona"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "La tecla Suprimir también funciona"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Eliminar"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Encontrar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current &Paragraph"
|
|
#~ msgstr "S&angrar párrafo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document in current file"
|
|
#~ msgstr "Fallo al formatear documento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "diamond2"
|
|
#~ msgstr "diamante"
|
|
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Fin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "begin"
|
|
#~ msgstr "Comienzo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forward"
|
|
#~ msgstr "forall"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "backwards"
|
|
#~ msgstr "Buscar &hacia atrás"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr "Fin del CV"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue searching from "
|
|
#~ msgstr "Fracción inclinada (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Fantasma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Automatic clear"
|
|
#~ msgstr "Ayuda automática"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show progress messages"
|
|
#~ msgstr "(sin mensaje de registro)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(cancelling)"
|
|
#~ msgstr "Manejo"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Anschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Absender:"
|
|
#~ msgstr "Absender:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Fusszeile(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Vorwahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Teléfono:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Gruss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Anlage(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Strasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Strasse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "RetourAdresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MeinZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "IhrZeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "IhrSchreiben:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Ningún archivo de registro LaTeX encontrado."
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Numera los teoremas y demás por sección."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Output|V"
|
|
#~ msgstr "Ver|V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Output|U"
|
|
#~ msgstr "fecha (salida)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Search"
|
|
#~ msgstr "A&vanzado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Reemplazar &con:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "Encontrar &siguiente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "Reemplazar &todo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Celda actual:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buffer"
|
|
#~ msgstr "buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
|
|
#~ msgstr "EstiloCarácter:Correo-E"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Cerrar grupo de pestañas|g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "¡Ningún archivo abierto!"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Saltar a la etiqueta"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Índice de autor desconocido para la eliminación: %1$d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
|
|
#~ msgstr "Reiniciar a los valores predefinidos para la clase del documento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Master Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de la nota"
|
|
|
|
#~ msgid "Column Width"
|
|
#~ msgstr "Ancho de columna"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración de listados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\\alph{enumii}."
|
|
#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Insertar|I"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
#~ msgstr "Argumento de espaciado desconocido: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introducir parámetros para listings a la derecha. Introduzca ? para una "
|
|
#~ "lista de parámetros."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Longitud"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de cuadro abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de rama abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro ERT abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Inserción flexible abierta"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro flotante abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de nota al pie abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de listado abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de nota al margen abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de argumento opcional abierto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de leyenda abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Tabla abierta"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de texto abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de envoltorio abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar el idioma predeterminado de los documentos"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "&Diccionario personal:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especificar un archivo diccionario personal distinto del predeterminado"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Usar cod&ificación de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Conmutar etiqueta|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Section down|d"
|
|
#~ msgstr "Mover sección abajo|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Section up|u"
|
|
#~ msgstr "Mover sección arriba|r"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed."
|
|
#~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especificar diccionario personal alternativo. P. ej. \".ispell_english\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especificar si pasar la opción de codificación de entrada -T a ispell. "
|
|
#~ "Activar esto si no puede comprobar la ortografía de las palabras que "
|
|
#~ "contienen tildes. Esto puede que no funcione con todos los diccionarios."
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accept Change|C"
|
|
#~ msgstr "Aceptar cambio|A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ommand:"
|
|
#~ msgstr "&Comando:"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Comando &BibTeX:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Comando BibTeX y opciones"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Comando para í&ndice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Conmutar Etiquetado/Numeración|C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
|
|
#~ msgstr "Volver a referencia|V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View|V[[show]]"
|
|
#~ msgstr "Ver|V"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Ver DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Ver PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Actualizar DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Actualizar PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Fallo del tesauro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus devolvió el siguiente error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Indices"
|
|
#~ msgstr "Factura"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "No se puede pegar en una selección multicelda."
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "E&xaminar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Número de co&pias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Sin línea horizontal\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "API nativa del OS todavía no implementada."
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Error del corrector ortográfico"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "El corrector ortográfico no pudo ser iniciado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El corrector ortográfico ha muerto por alguna razón.\n"
|
|
#~ "Quizá haya sido matado."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "El corrector ortográfico ha fallado"
|
|
|
|
#~ msgid "LangHeader"
|
|
#~ msgstr "EncabezadoIdioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Header:"
|
|
#~ msgstr "Encabezado idioma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "Idioma:"
|
|
|
|
#~ msgid "LastLanguage"
|
|
#~ msgstr "ÚltimoIdioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Language:"
|
|
#~ msgstr "Último idioma:"
|
|
|
|
#~ msgid "LangFooter"
|
|
#~ msgstr "PieIdioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Language Footer:"
|
|
#~ msgstr "Pie idioma:"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer"
|
|
#~ msgstr "Computadora"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Computadora:"
|
|
|
|
#~ msgid "EmptySection"
|
|
#~ msgstr "SecciónVacía"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Section"
|
|
#~ msgstr "Sección vacía"
|
|
|
|
#~ msgid "CloseSection"
|
|
#~ msgstr "SecciónCerrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Sección cerrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to Reference|G"
|
|
#~ msgstr "Volver a referencia|V"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Texto simple"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
|
|
#~ msgstr "&Iniciar nombre de grupo"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
|
|
#~ msgstr "Nombre de grupo a crear a partir de los parámetros actuales"
|
|
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Con&trolador postscript:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Añadir parámetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Quitar último parámetro"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Hacer opcional el primer parámetro no opcional"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Hacer no opcional el último parámetro opcional"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Insertar parámetro opcional"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Quitar parámetro opcional"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Añadir parámetro comiendo desde la derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Añadir parámetro opcional comiendo desde la derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
#~ msgstr "Quitar último parámetro yendo hacia la derecha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default language:"
|
|
#~ msgstr "Idioma &predeterminado:"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Programa externo para formatear tablas en salida de texto simple"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Ejecutable del corrector &ortográfico:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "No puedo crear el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "No puedo abrir el \"pipe\" para el corrector ortográfico."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo crear un proceso ispell.\n"
|
|
#~ "Puede que no tenga instalados los idiomas adecuados."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El proceso ispell devolvió un error.\n"
|
|
#~ "¿Quizá se haya configurado incorrectamente?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo comprobar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
|
|
#~ "codificación `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo comunicar con el proceso del corrector ortográfico ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo insertar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
|
|
#~ "codificación `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo aceptar la palabra `%1$s' porque no se pudo convertir a la "
|
|
#~ "codificación `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (library)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (library)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Figura|F"
|
|
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritmo|A"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering layouts with \""
|
|
#~ msgstr "Filtrar formatos con \""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Palabras clave"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Índice general|g"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "Preguntas frecuentes|f"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
|
#~ msgstr "Añadir texto \"enlace\" al final de cada entrada en la bibliografía"
|
|
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "R&eferencias por número de página"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Slidecontents"
|
|
#~ msgstr "ContenidosTransparencia"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "American"
|
|
#~ msgstr "Inglés Americano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Austriaco (nueva ortografía)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Austriaco"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Inglés británico"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Inglés canadiense"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Alineación vertical para columna de ancho fijo"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "Predeterminado LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Mantener archivos temporales *roff"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El documento especificado\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "no se pudo leer."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El estilo tenía que ser cambiado de\n"
|
|
#~ "%1$s a %2$s\n"
|
|
#~ "a causa de la conversión de clase de\n"
|
|
#~ "%3$s a %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Formato cambiado"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Formato desconocido"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El formato '%1$s' no existe en la clase de texto '%2$s'.\n"
|
|
#~ "Intentando usar el predeterminado en su lugar.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "¡No se puede indexar más de un párrafo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Recuadro entorno abierto: "
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Mostrar imagen en LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Presentación en pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Monocromo"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Escala de grises"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Pantalla:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Esca&la:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Presentación en pantalla"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "No mostrar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Palabra desconocida:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Acción desconocida"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Entrada de nomenclatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Limpiar página"
|
|
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr " (auto)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Conmutar barra de herramientas de tabla"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Editar el archivo externamente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Editar archivo..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "Vista LyX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie"
|
|
#~ msgstr "Película"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- &Limpiar"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "A&plicar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "&Limpiar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "Objetos incrustados|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "&Añadir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "&Insertado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "Centro"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer el documento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Seleccionar archivo externo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "No se puede ver el archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
|
|
#~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
|
|
#~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
|
|
#~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El archivo %1$s ya existe.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "¿Desea sobreescribir ese archivo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
|
|
#~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file"
|
|
#~ msgstr "No se pudo leer archivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "fallo de chktex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "¿Sobreescribir archivo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "fallo de copia de seguridad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "LyX no pudo copia de seguridad %1$s.\n"
|
|
#~ "Compruebe si existe el directorio y se puede escribir."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Objetos incrustados|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Objetos incrustados|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Objetos insertados|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Error al poner multicolumna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "espacio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enskip|k"
|
|
#~ msgstr "nsim"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "El documento no se pudo leer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Comando de recuadro: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Preferencias...|f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Línea izquierda|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Salto de línea|a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "Salto de línea|a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Guardar como valores predeterminados"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Lista"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Relleno horizontal|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Intercambiar filas|t"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Intercambiar columnas|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Calle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Caso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "flotante"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "Su&bfigura"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Leyenda para la subfigura"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "&Leyenda:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Mostrar insertado ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "&Inline"
|
|
#~ msgstr "&Insertado"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "&Usar la codificación predefinida del idioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Enmarcado en cuadro"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Sombreado"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Tamaño del papel"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Colores"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "C&opiadoras"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formatos de archivo"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormato:"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "&Nombre GUI:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Programas externos"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Guardar/restaurar tamaño de la ventana, o usar tamaño fijo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Guardar/restaurar posición de la ventana"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " cada"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Desplazamiento"
|
|
|
|
#~ msgid "Pixmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Caché de pixmaps"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Activar caché de pi&xmaps"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "¿Salida como hiperenlace?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Unidades:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
#~ msgstr "Pregunta @Section@.\\arabic{question}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
#~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
#~ msgstr "Hecho \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
|
|
#~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
#~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Ejercicio \\arabic{execise}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Corolario @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Conjetura @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Criterio @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Hecho @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Ejemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Agradecimiento @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Servo-Croata"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Enmarcado|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Sombreado|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Insertar URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "No se puede cargar la clase de documento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Usando la clase de documento predeterminada, ya que la clase %1$s no se "
|
|
#~ "pudo cargar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El documento no puede ser convertido\n"
|
|
#~ "a la clase de documento %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
|
|
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Especifica la geometría de la vista principal en ancho x alto (no se "
|
|
#~ "usarán valores de la última sesión si se especifican valores no nulos)."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "&Cambiar al documento"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No se pudo abrir el documento especificado\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "debido al error: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Marco rectangular"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Marco con sombra"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Delimitadores"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: insertar matriz"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Copiadoras"
|
|
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Encuadrado"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Marco ovalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Marco Ovalado"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Marco sombreado"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Marco doble"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro CharStyle abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Nombre de recuadro desconocido: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Listado del programa "
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Enmarcado"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Recuadro de nota abierto"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "URL: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Predeterminado (exterior)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Exterior"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Configuración del ajuste de línea"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "%1$d palabras en la selección."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "%1$d palabras en el documento."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Una palabra en la selección."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Una palabra en el documento."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Contar palabras"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Error de codificación"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "Espacios reservados"
|