lyx_mirror/po/sv.po
Jean-Marc Lasgouttes c293be56bd Rename frontend qt4 to qt
In particular, the directory frontends/qt4 is renamed to frontends/qt.

Many configurations file have to be updated. All mentions of qt4 in
the source have been audited, and changed to qt if necessary.

The only part that has not been updated is the CMake build system.
2019-07-20 23:39:40 +02:00

39192 lines
1014 KiB
Plaintext

# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX
# Copyright (C) 1997, 1998, 2010-2018 LyX Team
#
# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010-2018.
#
# Information 2018-02-01:
# Bad menu shortcuts: 170
# Bad Qt shortcuts: 144
# Inconsistent translations: 21
# Total warnings: 335
#
# Behöver förbättras:
# Alla genvägar (snabbkommandon, kortkommandon)
# Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv
# Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum
# Och diverse andra som spool, och förmodligen fler.
#
# Dictionary / Ordlista
#
# acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack?
# add -> lägg till, addera?
# addition -> tillägg
# advanced -> avancerat(d)
# affiliation -> tillhörighet, anknytning?
# align -> justera
# ..ment -> justering
# allocate -> allokera
# annotation -> annotering, anteckning
# append -> tillfoga
# appendix (ces) -> bilaga (or)
# apply -> tillämpa
# backup -> säkerhetskopia
# bar -> rad, fält?
# bibliography -> bibliografi, litteratur?
# ... entry -> bibliografipost, litteraturpost?
# ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel?
# bidi ? -> bidi
# bind (file) -> bind (fil)
# border -> kant
# box -> ruta
# brace -> klammer(parentes)
# braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats)
# branch -> gren
# break -> bryt
# ... break -> brytning
# browse -> bläddra
# bullet -> bomb, kula? punkt?
# button -> knapp
# caption -> bildtext
# cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma)
# chart -> diagram (men diagram då?)
# (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla
# .. in/out ? -> ?
# citation -> citat, citation?/citering?
# citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil?
# claim -> påstående?
# clipboard -> klippbord
# column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?)
# command -> kommando
# commit -> arkivera?
# completion -> komplettering, slutföring?
# condition -> villkor
# conjecture -> förmodan
# control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era
# convert(er) -> omvandla(re)
# cross-reference -> korsreferens, korshänvisning?
# current -> aktuell, nuvarande?
# custom, customize -> anpassad, anpassa
# cut -> klipp (-ut)
# debug -> avlusa
# delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare?
# directory -> katalog
# discard -> kasta (förkasta)
# dismiss -> avfärda
# display -> visa, visning
# dissolve -> lös upp
# drop shadow -> fallskugga
# edit -> redigera
# editor -> redigerare/redaktör
# emph, emphasis -> betoning
# emphasize/d -> betona/d
# encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning)
# enter, Enter -> ange, Retur
# environment -> miljö
# ERT -> ERT, röd text?
# extension -> ändelse, utökning
# extra ... -> extra
# feature -> finess
# feedback -> respons
# file -> fil, arkiv
# find & replace -> hitta & ersätt
# float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?) objekt?
# font -> teckensnitt, typsnitt?, font?
# .. face -> teckensnitt?
# .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?)
# .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?)
# foreword -> förord
# frame(d) -> ram (inramad)
# function -> funktion
# graphics -> grafik
# grid -> rutnät
# heading -> rubrik, överskrift?
# highlight -> framhäv, belys
# include -> inkludera
# indent/ation -> indrag, indentera/indentering
# index -> index
# index entry -> indexpost
# inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline?
# input -> inmatning, mata in
# insert -> infoga
# inset -> insättning?
# item -> element
# itemized -> uppställd
# justify(ed) -> justera(d)
# key -> nyckel
# keyword -> nyckelord
# label -> etikett, märke?
# layout -> utformning, layout?
# line ? -> linje? rad? streck?
# list -> lista
# listing -> listning?
# main text -> brödtext
# mark -> märke
# match -> match/a? ihoppass/a/ning?
# math -> matematik, matte?
# merge -> sammanfoga
# miscellaneous -> diverse
# multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig?
# ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig?
# ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s?
# noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv?
# note -> not, anteckning?
# notice -> notis, meddelande?
# notation -> notation, beteckning? notering?
# offprint -> särtryck
# offset ? -> offset, position? förskjutning?
# option/s -> alternativ
# outline -> disposition, översikt? överblick? kontur?
# overlay -> överlägg
# parse/r -> tolk\a?
# paste -> klistra (-in)
# pipe -> sluss/a?
# popup -> poppupp, meddelanderuta?
# preface -> företal
# preferences -> inställningar
# preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning
# print -> utskrift, skriv ut
# printer -> skrivare
# prop ? -> ? (prop för tillfället)
# proposition -> proposition, förslag? påstående?
# punctuation -> interpunktuation
# quote -> citat, citattecken
# quotation -> citation
# range -> intervall
# recover -> återhämta
# reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället)
# reject -> avvisa, avslå?
# relation/s -> relation/er, förhållande/n?
# remove -> ta bort
# resize -> storleksändra
# restore -> återställ
# resume -> återuppta
# retrieve -> hämta
# revert -> återgå, återställ
# revision -> revidering
# roman -> antikva
# rotate -> rotera
# row -> rad?
# rtl -> htv, höger-till-vänster
# rule -> linjal (regel?)
# run -> kör
# scroll (bar) -> rulla (rullningslist)
# sans serif -> linjär, sans serif?
# save -> spara
# search -> sök
# section -> avsnitt
# sectioning -> avsnittsindelning
# select (de-) -> välj (välj bort)
# selection -> urval
# scope -> omfång?
# set -> sätt
# setting(s) -> inställning(ar)
# shortcut -> genväg, snabbtangent
# show -> visa
# skip -> avstånd?
# slide -> bild? diabild?
# slideshow -> bildspel
# space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..?
# spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd?
# special -> special, speciell
# specify -> specificera
# spool(er) ? -> ? försvenska till spol/e? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare?
# store -> lagra
# supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande]
# switch -> växel/växla, byt?
# tab -> flik
# template -> mall
# theorem -> teorem, sats?
# thesaurus -> synonymordbok
# thickness -> tjocklek
# toggle -> växel/växla, byt?
# tooltip -> verktygstips
# type -> typ
# typeface -> typsnitt?
# (in)valid -> (o)giltig, (in)valid?
# validate -> giltiggör, validera?
# validity -> giltighet, validitet?
# view(er) -> visa(re)
# wrap ? -> svep, varva? bryt? (automatisk) radbrytning? linda in? att svepa runt
#
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010-2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-01 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
msgid "Version goes here"
msgstr "Version hamnar här"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
msgid "Credits"
msgstr "Medverkande"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
msgid "Build Info"
msgstr "Bygginfo"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
msgid "Release Notes"
msgstr "Utgåvenoter"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografinyckeln"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr "N&yckel:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "År: "
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Författarnamn"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av 'Etikett'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta "
"om du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "Bokstavlig"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatstil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Stilformat:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
"Ett urval av olika tillvägagångssätt för stilformat (som natbib) som "
"respektive förser stöd för specifika citat- och bibliografistilar. Expandera "
"för att få mer information."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
msgid "&Variant:"
msgstr "&Variant:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr "Förser tillgängliga citatstilvarianter."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
msgid "Opt&ions:"
msgstr "Alternat&iv:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr "Här kan du ange ytterligare alternativ för bibliografipaketet"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Biblatex &citatstil:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr "Stilen som fastställer utformningen för citaten"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Återställ till förinställd standard"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
msgid "Rese&t"
msgstr "Åters&täll"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografistil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Biblate&x bibliografistil:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr "Stilen som fastställer utformningen för biblatex-genererad bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Åt&erställ"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr "Matcha biblatex-bibliografi med citatstil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Matcha"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Standardstil för BibTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
"Här kan du definiera en BibTeX-stil som föreslås i BibTeX-dialogen som "
"standard"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
msgid "&Reset"
msgstr "Åte&rställ"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi in i avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "Uppdelad bibli&ografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
msgid "Rescan style files"
msgstr "Avsök stilfiler igen"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
msgid "Re&scan"
msgstr "Av&sök igen"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "Flera bibliografier:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Generera en bibliografi per definierad enhet."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Här kan du definiera ett annat program till eller specifika alternativ för "
"BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Bibliografigenerering"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Behandlare:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Välj en behandlare"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "Al&ternativ:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
"Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "BibTeX-databas att använda"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Databaser:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr "&Databaser som hittades av LaTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Flytta vald databas upp i listan"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "Lägg till v&ald"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokal utformning..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Ta bort vald databas"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "Ra&dera"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "N&ed"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Redigera databas(er) externt...|x"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "R&edigera"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "Valda:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Kodning"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "S&til"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Välj en stilfil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Välj en tillfällig katalog"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
msgid "&Content:"
msgstr "&Innehåll:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
msgid "all cited references"
msgstr "alla citerade referenser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all uncited references"
msgstr "alla ociterade referenser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "all references"
msgstr "alla referenser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Anpassad"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
"Alternativ till kommandot för biblatex-bibliografi. Se biblatex-manualen för "
"detaljer."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Avsök efter nya databaser och stilar"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "Avsök igen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Typ och storlek"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Breddvärde"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Höjd:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredd:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Inr&e ruta:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Inre ruttyp"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Parbox"
msgstr "Parruta"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Minipage"
msgstr "Minisida"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Tillåt sid&brytningar"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Höjdvärde"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "I&nnehåll:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Ruta:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoration"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Dekorationsruttyper"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Tjockleksvärde"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Linjetjocklek:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Avskiljningsvärde"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Rutavskiljning:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoration:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Skuggstorlek:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Storleksvärde"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bak&grund:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "Ram:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "Tillgänglig&a grenar:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Välj din gren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Inverterad"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen är "
"aktiv."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filnamnsändel&se"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Odefinierade grenar"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Till&gängliga grenar:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Växla vald gren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(In)akti&vera"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Lägg till en ny gren till listan"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Add"
msgstr "Lä&gg till"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Ändra &färg..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Ta bort vald gren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
msgid "&Remove"
msgstr "Ta bo&rt"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Byt namn på vald gren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "Byt &namn..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Lägg till valda grenar till listan."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Lägg till v&ald"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Lägg till a&lla"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
#: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbr&yt"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Odefinierade grenar:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Typsnitt:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Storlek:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Pytteliten"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Huger"
msgstr "Enormare"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Anpassad bomb:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Ändring:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå till föregående ändring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Föregående ändring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå till nästa ändring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Nästa ändring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta denna ändring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "Godt&a"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Avvisa denna ändring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "Avvisa"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familj:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Typsnittsserie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Typsnittsform"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Färg:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "underline"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Genomstrykning"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Genomstrykning"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
"Om denna är markerad så klistrar den mellersta musknappen in det senaste "
"urvalet."
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Logiskt märkspråk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Betona"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Namn"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "T&illämpa ändringar omedelbart"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Välj fälten på vilka filtret ska tillämpas"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
msgid "All fields"
msgstr "Alla fält"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Välj posttyperna på vilka filtret ska tillämpas"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
msgid "All entry types"
msgstr "Alla posttyper"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Klicka för fler filteralternativ"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "Alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Till&gängliga citat:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Valda citat:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Citatst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Text fö&re:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Citatstil att använda, om olika stilar förses"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"Text som föregår referensen (t.ex., \"cf.\"), om den aktuella citatstilen "
"stöder detta."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
msgid "&Text after:"
msgstr "&Text efter:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"Text som följer referensen (t.ex., sidor), om den aktuella citatstilen "
"stöder detta."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av `Text före'- och `Text efter'-fälten bokstavligen till "
"LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\"), om den aktuella "
"citatstilen stöder detta."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Tvinga versaler"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Lista alltid alla författare (hellre än att använda \"et al.\"), om den "
"aktuella citatstilen stöder detta."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
msgid "All aut&hors"
msgstr "Alla författare"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Typsnittsfärger"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Brödtext:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klicka för att ändra färgen"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Återställ färgen till standard"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Nedtonade noter:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
msgid "&Change..."
msgstr "Än&dra..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Bakgrundsfärger"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
msgid "Page:"
msgstr "Sida:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skuggade rutor:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Jämför revideringar"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revideringar tillbaka"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Mellan revideringar"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "&Gammalt dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Välj index som denna post ska listas i."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinställningar"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "Gammalt &dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "N&ytt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för det "
"resulterande dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kod: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Matcha skiljeteckentyper"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "Be&håll matchat"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
"Byt vänster och höger skiljeteckentyp (och vänd om till den lämpliga "
"riktningen)"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr "Byt && vänd om"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Använd klassens standardvärden"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Spara som standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Visa endast ERT-knapp"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "Infäll&d"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Visa ERT-innehåll"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "Ö&ppna"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Att välja ett fel kommer att visa felmeddelandet i panelen nedanför och "
"markören kommer att hoppa till platsen i dokumentet där felet uppstod."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "F&el:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Visa fullständig lo&gg..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Försök att visa utmatningen även om det fanns kompileringsfel"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Visa utmatning ändå"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Utkast"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Mall"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Tillgängliga mallar"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "Alternati&v:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Aktivera LyX att förhandsgranska detta material; men endast om "
"förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se "
"inställningsdialog)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Vi&sa i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentsats att skala med i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&la på skärm (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storle&k och rotation"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel att rotera bild med"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Rotationens ursprung"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ursprun&g:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
msgid "Height of image in output"
msgstr "Bildens höjd i utmatning"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
msgid "Width of image in output"
msgstr "Bildens bredd i utmatning"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bibehåll bild&förhållande"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp till &begränsningsrutan"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Vänster botten:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Höger topp:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "Häm&ta från fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "Flikmanick"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "Sök"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
msgid "Fi&nd:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt &med:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Skift+Enter söker bakåt direkt"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
msgid "Search &backwards"
msgstr "Sök &bakåt"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
msgid "W&hole words"
msgstr "&Hela ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
msgid "Find &Next"
msgstr "Hitta &nästa"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsätt"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Ersätt alla förekomster direkt"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt &alla"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
msgid "S&ettings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
msgid "Scope"
msgstr "Omfång"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
msgid "C&urrent document"
msgstr "Akt&uellt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma "
"huvuddokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
msgid "&Master document"
msgstr "Huvuddoku&ment"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
msgid "All open documents"
msgstr "Alla öppna dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
msgid "&Open documents"
msgstr "Öppna d&okument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
msgid "&All manuals"
msgstr "&Alla manualer"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Begränsa sökning till endast matematikmiljöer"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "Sök endast i matematik"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den valda "
"text- och styckestilen"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
msgid "I&gnore format"
msgstr "I&gnorera format"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Expandera makron"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts "
"första bokstav"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Bevara första läget vid ersättning"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Flottetyp:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Spara som standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "Vänster"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "&Center"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "Höger"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Klassens standard"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Andra alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spänn spalter"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Rotera i sidled"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Position"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Dokumentinställningar"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Topp på sidan"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Botten på sidan"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "Sida med &flottar"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Här om möjligt"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "De&finitivt här"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorera LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "TypsnittUi"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Stan&dardfamilj:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Grundstorlek:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "&LaTeX-typsnittskodning:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om typsnittet förser en"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Använd äkta s&må kapitäler"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Använd gemena siffr&or"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr "Här kan du ange ytterligare alternativ för bibliografipaketet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Linjär:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Använd gemena siffr&or"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Skrivmaskin:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&ala (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Använd gemena siffr&or"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matematik:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Välj matematiktypsnittet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk "
"(CJK) skrift"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
"Aktivera utökningar så som teckenutskjutning och typsnittutökning via "
"paketet microtype"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr "Aktivera mikrotypografiska utökningar"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Använd OpenType- och TrueType-typsnitt med fontspec-paketet (kräver XeTeX "
"eller LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
"Som standard kan en radbrytning inträffa efter en- och em-streck. Markera "
"denna box för att förhindra det."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr "Tillåt inte radbrytningar efter streck"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Välj en bildfil"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Utmatningsstorlek"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
msgid "Set &height:"
msgstr "Sätt &höjd:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skala grafik (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
msgid "Set &width:"
msgstr "Sätt &bredd:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Skala bild till maximal storlek utan att gå över bredd och höjd"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotera grafik"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&tera efter skalning"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Ursprung:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "Vi&nkel (grader):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Bildens filnamn"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-a&lternativ:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, om förhandsgranskning av "
"grafik är aktiverad på programnivå (se inställningsdialog)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Visa i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Ska&la på skärm (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikgrupp"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "&Tilldelad grupp:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Ö&ppna ny grupp..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
msgid "Draft mode"
msgstr "Utkastläge"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Utkastläge"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Avstånd:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Stödda avståndstyper"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&Värde:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllningsmönster:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "&Skydda:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn förknippat med URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av `Namn'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta om "
"du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Specificera länkmålet"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Länktyp"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "Nä&t"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Länk till en epostadress"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "Epost"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Länk till en fil"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "Fi&l"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Inkluderingstyp:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include"
msgstr "Inkludering"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
msgid "Verbatim"
msgstr "Ordagrann"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlistning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Redigera filen"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigera"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Filnamn att inkludera"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Märk mellanslag i utmatning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "Vi&sa förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listningsparametrar"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Bildtext:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå för&bi giltiggörning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Fle&r parametrar"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av `Namn'-fältet bokstavligen till LaTeX. Markera detta om "
"du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "Till&gängliga index:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Välj index som denna post ska listas i."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
"Här kan du definiera en annan indexbehandlare och specificera dess "
"alternativ."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Indexgenerering"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "&Alternativ:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "An&vänd flera index"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Lägg till ett nytt index till listan"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Till&gängliga index:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Ta bort valt index"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Byt namn på valt index"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "B&yt namn..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Definiera eller ändra knappfärg"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Informationstyp:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Datum:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "An&passade:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Insättningsparameterkonfiguration"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Uppdatera dialog vid flytt av sammanhang"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkronisera dialog"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Tillämpa o&medelbart"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentklass"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal utformning..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Klassalternativ"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
"Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i "
"utformningsfilen"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Fördefinierade:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster "
"för att välja/välja bort."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "An&passade:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikdrivrutin:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Huvud:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Citatstil:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
"Mata ut citatmärken som automatiskt anpassas till stilen vald ovan. Om detta "
"inte är valt så kommer citatmärkena att hålla fast vid stilen som de "
"infogades med."
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr "Använd d&ynamiska citatmärken"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Kodning"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Välj dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Språkpaket:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "Of&fset:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Värdet på vertikallinjens offset."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Värdet på linjebredden."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tjocklek:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Värde på linjetjockleken."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Mata in listningsparametrarna här"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
msgid "Feedback window"
msgstr "Responsfönster"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr "Välj LaTeX-paketet för framhävning av kodsyntax"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr "Paket för framhävning av &syntax:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
#: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
msgid "Listing"
msgstr "Listning"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Huvudalternativ"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Kolla efter platslistningar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "Platsl&istning"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kolla efter flytande listningar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Flotte"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Placering:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Sida:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "S&teg:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
msgid "F&ont size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
msgid "The content's base font size"
msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Typsnittsfamil&j:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
msgid "The content's base font style"
msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryt rader längre än radbredden"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryt långa rader"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Mellanslag som symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulatorstorlek:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
msgid "Use extended character table"
msgstr "Använd utökad teckentabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
msgid "&Extended character table"
msgstr "Utökad t&eckentabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språ&k:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "Select the programming language"
msgstr "Välj programmeringsspråket"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Fö&rsta raden:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Första raden att skriva ut"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
msgid "&Last line:"
msgstr "Sista raden:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Sista raden att skriva ut"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancerad"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
msgid "More Parameters"
msgstr "Fler parametrar"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Giltiggör"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Fel rapporterade i terminal."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
msgid "Convert"
msgstr "Omvandla"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg&typ:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Nästa f&el"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Next &Warning"
msgstr "Nästa &varning"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
msgid "&Find:"
msgstr "H&itta:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
msgid "&Go!"
msgstr "&Gå!"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "Öppna innehållande katalog"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
msgid "Update the display"
msgstr "Uppdatera visning"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
msgid "&Update"
msgstr "&Uppdatera"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
msgid "&Type:"
msgstr "&Typ:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default margins"
msgstr "Stan&dardmarginaler"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botten:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Inre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Yttre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Huvud&sep:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Huvud&höjd:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Fotavstånd:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column sep:"
msgstr "Spaltsep:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "Huvuddokumentsutmatning"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Inkludera endast de valda underdokumenten i utmatningen"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Inkludera enda&st valda barn"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
"Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet "
"(förlänger kompilering)"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "Bibehåll räknare och referenser"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "&Inkludera alla barn"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horisontell justering per kolonn (v,c,h)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Horisontell:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Bilagor"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorationstyp / matriskant"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
msgid "All packages:"
msgstr "Alla paket:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Ladda a&utomatiskt"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Ladda alltid"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Ladda i&nte"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr "Gör indrag för formler som visas i stället för att centrera"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Gör indrag för formler"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Storlek på indraget"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Sida för formelnumrering:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Sida där formler numreras"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "A&dd"
msgstr "Lägg till"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "Radera"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "Valda:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "Sy&mbol:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter&a som:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av `Symbol'- och `Beskrivning'-fälten bokstavligen till "
"LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Endast intern LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-&not"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå text"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "Nedtonad"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Knuffa ny insättning in i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Radnumrering"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
msgid "O&ptions:"
msgstr "Alternativ:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
"manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listas i innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numrering"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standard&format för utmatning:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX-format"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
"Spara alla parametrar i LyX-filen, inklusive sådana som växlas ofta eller "
"som är specifika till användaren (så som utmatningen av de spårade "
"ändringarna, eller dokumentetkatalogens sökväg). Inaktivering av detta "
"alternativ är trevligare i samarbetsmiljöer och med versionshanteringssystem."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
msgid "Save &transient properties"
msgstr "Spara förgängliga egenskaper"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
"Kör LaTeX-bakdelen med alternativet -shell-escape (Varning: använd bara när "
"riktigt nödvändigt)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Tillåt körning av externa program"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
"Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., "
"SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynkronisera med utmatning"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Anpassad makro:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML-utmatningsalternativ"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Strikt XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
msgid "&Math output:"
msgstr "&Matematikutmatning:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Format att använda för matematikutmatning."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematikb&ildskalning:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Skriv CSS till fil"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Använd hyperref-stöd"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "Allmänt"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Huvudinformation"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "Förf&attare:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Ämne:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga "
"miljöer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fyll huvud automat&iskt"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Aktivera PDF-presentation för helskärm"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Ladda i helskärmsläge"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlänkar"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&ryt länkar över rader"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Inga ramar runt länkar"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "Färga länkar"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "B&akåtreferenser:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "G&enerera bokmärken (innehållsförteckning)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Numrerade bokmärken"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Öppna b&okmärkesträd"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Antal nivåer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Ytterligare alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Pappersformat"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientering:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "&Porträtt"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Landskap"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidutformning"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Sid&stil:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tvåsidigt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
#: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
#: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Justerad"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hö&ger"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Styckets stan&dard"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredd"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Lä&ngsta etikett"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Gör &indrag för stycke"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Horisontellt och vertikalt tomrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Horisontellt tomrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Horisontell fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Vertikalt tomrum för fantominnehållet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&Vertikal fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "H&itta:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Byt namn på vald gren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "Ändra..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "Använd standardvärden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "Åte&rställ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "Använd systemfärger"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "I matematik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i matematikläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk p&latskomplettering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Visa poppupp i matematikläge efter fördröjningen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatisk p&oppupp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Autoko&rrigering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "I text"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatisk platskompletter&ing"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Visa poppupp efter satt fördröjning i textläge."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk &poppupp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i "
"textläge."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Markörin&dikator"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas "
"platskompletteringen om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Efter att markören inte har förflyttat på sig under denna tid visas "
"kompletteringspoppuppen om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s&ekunders fördröjning för poppupp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
"Ord med mindre än det specificerade antalet tecken kommer inte att slutföras."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minsta antalet tecken för ord som ska slutföras"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en "
"fördröjning för poppupp. Den kommer att visas direkt."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Visa poppupp utan fördröjning för icke-unika kompletteringar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Omvandlarens defi&nitioner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "Omvandlare"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra flagga:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Från format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Till format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifiera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ta bort"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "Aktiv&erad"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Maximal ålder (i da&gar):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
"När aktiverad är användning av omvandlare med 'needauth'-alternativet "
"förbjudet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr "&Förbjud användning av needauth-omvandlare"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
"När aktiverad frågas användaren innan start av externa omvandlare med "
"'needauth'-alternativet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Använd need&auth-alternativet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &graphics"
msgstr "&Grafikvisning"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Direktförhandsgranskning:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "Ingen matematik"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Märk styckeavslut"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Sessionshantering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Återställ markör&positioner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Rensa all sessionsinformation"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Säkerhetskopiering && sparning"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Säkerhetskopiera &originaldokument vid sparning"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minuter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Om denna är markerad så kommer nya dokument att sparas i ett komprimerat "
"binärformat som standard. Befintliga dokument kommer fortfarande att sparas "
"i deras nuvarande tillstånd (komprimerade eller okomprimerade)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "&Spara nya dokument komprimerade som standard"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Om denna är markerad så kommer dokumentets sökväg att sparas i dokumentet."
"Detta tillåter dokumentet att flyttas annanstans och fortfarande hitta de "
"inkluderade filerna."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Spara dokumentsökvägen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Fönster && arbetsområde"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Öppna dokumen&t i flikar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Huruvida dokument ska öppnas i en instans av LyX som redan körs. (Sätt "
"sökvägen för LyX-serverns sluss och starta om LyX för att aktivera denna "
"finess)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Använd enkel &instans"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller endast en högst upp "
"till vänster."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Visa enkel &stängknapp för flikar"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Stängning av senaste &vy:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Stänger dokument"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Döljer dokument"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Fråga användaren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Markören &följer rullningslist"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Konfigurera bredden på textmarkören. Automatisk zoom-kontrollerad "
"markörbredd används när satt till 0."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Markörbredd (&pixlar):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Rulla nedanför dokumentslut"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Använd M&ac-stil för markörförflyttning"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Dölj verktygsrader"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Dölj rullningslist"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Dölj flikrad"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Dölj &menyrad"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Dölj sta&tusrad"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "Begränsa textbredd"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Skärm som används (&pixlar):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "Ta bort"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Markera detta för att visa aktuellt format i menyn Arkiv > Exportera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Visa i menyn exportera"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektor&grafikformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "Kort namn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Ändelser:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Genväg:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Red&igerare:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visare:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piator:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr ""
"Specificering av standardvärden för utmatning vid användning av specifika "
"LaTeX-varianter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standardformat för utmatning"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr ""
"Standardformatet för utmatning för dokument som använder icke-TeX-typsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
"Detta är standardformatet för utmatning av LyX-dokument, bortsett från "
"DocBook-klasser, dokument som använder icke-Tex-typsnitt och japanska "
"dokument"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr ""
"Standardformatet för utmatning av japanska dokument (som använder pLaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Med icke-TeX-typsnitt:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Med &TeX-typsnitt:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Japanska:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Din e-postadress"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Använd tangentbords&karta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ekundär:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primär:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. "
"Börjar gälla nästa gång LyX startas."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Hjulets rullningshastighet:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar "
"dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Om denna är markerad så klistrar den mellersta musknappen in det senaste "
"urvalet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "Inklistring med den &mellersta musknappen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Zoom för rullningshjul"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "Aktiv&erad"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
msgid "User &interface language:"
msgstr "Användargränssn&ittets språk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
msgid "Language &package:"
msgstr "Språk&paket:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Inget"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Komma&ndoavslut:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "&Standard decimalavskiljare:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standard längdenhet:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt "
"(till språkpaketet)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Sätt språken &globalt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&börja"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
msgid "Auto &end"
msgstr "Autoavsluta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Markera för att framhäva främmande språk visuellt i arbetsområdet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Märk &främmande språk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Använd tangentbords&karta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
msgid "Right-to-Left Language Support"
msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Markörförflyttning:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuell"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-visarens alternativ för pappersstorlek:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valfri pappersstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
msgid "P&rocessor:"
msgstr "Behandla&re:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX kommando och alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Behandlare för &japanska:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Välj huruvida LyX ska mata ut sökvägar i Windows- eller Cygwin-stil till "
"LaTeX-filer. Ändra standard endast om TeX-motorn inte upptäcktes korrekt vid "
"konfigurering. Varning: Dina ändringar här kommer inte att sparas."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Framåtsökning"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Dvips-alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papperst&yp:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Pappersstorlek:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Lan&dskap:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Andra alternativ"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Utmatningens rad&längd:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximal radlängd för exporterade filer: vanlig text/LaTeX/SGML. Om satt till "
"0 så matas stycken ut på en enkel rad; om radlängd är > 0 så skiljs stycken "
"med en blank rad."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv över vid exp&ort:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Fråga om tillåtelse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Endast huvudfil"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
"Relativa och absoluta sökvägar tillåts. Relativa sökvägar expanderas med "
"respekt till arbetskatalogen. För alla sökvägar förutom \"TEXINPUTS-prefix\" "
"är arbetskatalogen den katalog du startar LyX från, och kan då ändras för "
"varje LyX-session. När det gäller sökvägen för \"TEXINPUTS-prefix\" så är "
"arbetskatalogen katalogen som innehåller dokumentet. Sökvägen \".\" (utan "
"citat) är ett vanligt exempel av en relativ sökväg och hänvisar till "
"arbetskatalogen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-prefix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå miljövariabeln PATH. Använd "
"operativsystemets standardformat."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS-prefix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå miljövariabeln TEXINPUTS. Använd "
"operativsystemets standardformat."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Ordböcker för synonymordbok:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Tillfällig katalog:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-serverns sluss:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Exempelfiler:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentmallar:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "Arbetskatalog:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "Ordböcker för H&unspell:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Linjär:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Skrivmaskin:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "Antikva:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Standard&zoom %:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "&Större:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "&Störst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Enormast:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Pytteliten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bindfil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
"Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från "
"stavningskontrollering"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Stavningskontrollera &noter och kommentarer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Stavningskontrollens motor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord som \"iochförsig\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sammansatta ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Märk felstavade ord med understrykning."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "De tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Escape-tecken:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternativt språk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Allmänt utseende && känsla"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Använd ikoner från systemets &tema"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "Användargränssnittsfil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikonuppsättning:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Ikonuppsättningen att använda. Varning: normalstorleken på ikoner kan vara "
"fel tills du sparar inställningarna och startar om LyX."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Sammanhangshjälp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer "
"för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Aktiv&era vertygstips i huvudarbetsområdet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximalt senaste filer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Endast skärmversion"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturinställningar"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Listindrag:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Anpassad bredd:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Ti&llgängliga index:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
"Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "Underindex"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
"Skicka indexnamn bokstavligen till LaTeX. Markera detta om du vill använda "
"LaTeX-kod i indexnamn."
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Rensa automatiskt"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
msgid "Debug messages"
msgstr "Avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
msgid "&None"
msgstr "I&ngen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
msgid "S&elected"
msgstr "Valda"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
msgid "&All"
msgstr "&Alla"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Visa statusradens meddelanden?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusradens meddelanden"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&I:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "(Under-)dokumentet från vilket alla tillgängliga etiketter visas"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
msgid "So&rt:"
msgstr "So&rtering:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Sortering av listan över tillgängliga etiketter"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
"Gruppera listan över tillgängliga etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
msgid "Grou&p"
msgstr "Grup&p"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
msgid "Available &Labels:"
msgstr "Tillgänglig&a etiketter:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "Vald etikett:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Välj en etikett från listan ovan eller ange en etikett manuellt"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Hoppa till den valda etiketten"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå till etikett"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referensformat:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Justera stilen för korsreferensen"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "<reference>"
msgstr "<referens>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referens>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
msgid "<page>"
msgstr "<sida>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
msgid "on page <page>"
msgstr "på sida <sida>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referens> på sida <sida>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formaterad referens"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
msgid "Textual reference"
msgstr "Textuell referens"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
msgid "Label only"
msgstr "Endast etikett"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Använd pluralform av formaterad referens. (Fungerar endast för formaterade "
"referenser, och endast om du använder refstyle.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Använd kapitaliserad form av formaterad referens. (Fungerar endast för "
"formaterade referenser, och endast om du använder refstyle.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
msgid "Capitalized"
msgstr "Kapitaliserad"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Mata inte ut del av etikett före \":\""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "No Prefix"
msgstr "Inget prefix"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Repla&ce with:"
msgstr "Ersätt &med:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Matcha endast &hela ord"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Exportformat:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Skicka exporterad fil till kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Redigera genväg"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funktion:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "Genväg:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa "
"innehållet med 'Rensa'-knappen"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "Ra&dera nyckel"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Rensa aktuell genväg"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "Rensa"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersätt med valt ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ersätt ord med aktuellt val"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorera detta ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
"Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det "
"kontrollerade ordet."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
msgid "&Find Next"
msgstr "Hitta nästa"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Unknown word:"
msgstr "Okänt ord:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "Current word"
msgstr "Aktuellt ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
msgid "Re&placement:"
msgstr "Ersättning:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Förslag:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorera detta ord genom denna session"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorera alla"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det "
"fullständiga intervallet."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "Visa alla"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellinställningar"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Radinställning"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Sammanfoga celler från olika rader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Vertikal offset:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Valfri vertikal offset"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Cellinställning"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotera denna cell 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "rotationsvinkel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabellbreda inställningar"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "Bredd:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Vertikal justering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Vertikal justering av tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotera tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotera"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Spaltinställningar"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Textstil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Anpassad bredd:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horisontell justering i spalt"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
msgid "Justified"
msgstr "Justerad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Vid decimalavskiljare"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Horisontell justering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens "
"baslinje."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Vertikal justering på rad:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Fast bredd på spalten"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Decimalavskiljare:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Sammanfoga celler från olika spalter"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Mu&ltispalt"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-argument:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Anpassat spaltformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Sätt kanter"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Alla kanter"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Sätt"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Standard kombinationsrutstil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Ytterligare mellanrum"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "T&oppen på rad:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Botten på rad:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Mellan rader:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Flersidig tabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "Använd flersidig tabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Radinställningar"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Kant ovan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Kant nedan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Huvud:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "dubbel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Första huvudet:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Mata inte ut det första huvudet"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "är tom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Fot:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Sista foten:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Mata inte ut den sista foten"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
msgid "Caption:"
msgstr "Bildtext:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sid&brytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Horisontell justering av den flersidiga tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Flersidig tabelljustering"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuell cell:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuell radposition"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuell spaltposition"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valda klasser eller stilar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stilar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stilar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX-databaser"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Biblatex bibliografistilar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Biblatex-citatstilar"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Växla vy på fillistan"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Visa sökväg"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Bygg om fillistorna"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Endast möjligt när filer visas med sökväg"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Kägel"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Radavstånd:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Avståndstyp"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal rader"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Tabellnot"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Standardstil för BibTeX:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Styckeavskiljare"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indrag:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Vertikalt tomrum:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Storlek på det vertikala tomrummet"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Justera text i LyX-redigeraren (detta påverkar inte huruvida texten är "
"justerad i utmatningen)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Använda &justering i arbetsområdet för LyX"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatera text in i två spalter"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tvåspaltigt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Synonymordbokens språk"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Indexpost"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå upp"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valda posten"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "Urval:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ersätt posten med urvalet"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Ord att slå upp"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, "
"lista över tabeller, och andra)"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Uppdatera navigationssträd"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Minska nästlingdjup för valt element"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Öka nästlingdjup för valt element"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytta valt element ned ett steg"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytta valt element upp ett steg"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Justera djupet på navigationsträdet"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Ange text"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Visa inte &denna varning igen!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "Vanligt avstånd"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
msgid "SmallSkip"
msgstr "Litet avstånd"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstånd"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
msgid "BigSkip"
msgstr "Stort avstånd"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Vertikal fyllning"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "Välj utmatningsformat"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Visa källan som huvuddokumentet får den"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr "Huvudperspektiv"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Aktuellt stycke"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "Fullständig källa"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr "Endast ingress"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "Endast kropp"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
msgid "&Reload"
msgstr "Ladda om"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Yttre (standard)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Inre"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillåt &flytande"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Enhet för breddvärde"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "använd överhäng"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "Över&häng:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Överhängsvärde"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Enhet för överhängsvärde"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "använd antal rader"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "Radens spännvidd:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "antal behövda rader"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Grundläggande (BibTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
"Grundläggande citatförmågor försedda av BibTeX. Huvudsakligen enkla "
"numeriska stilar främst lämpliga för vetenskap och matematik."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "inte citerad"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Lägg endast till bibliografin."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
msgid "Key only."
msgstr "Endast nyckel."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
msgid "Key"
msgstr "Nyckel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Biblatex (natbib-läge)"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Denna Biblatex-variant emulerar Natbib-citatkommandon och är då bäst lämpad "
"för att växla från Natbib (eller den tillfälliga lösningen för Biblatex "
"innan LyX 2.3) till Biblatex. Natbib-läget stöder smått olika och några fler "
"stilar än normal Biblatex. Som med normal Biblatex är användningen av "
"'biber' som en bibliografibehandlare rekommenderad."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnot"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
msgid "bibliography entry"
msgstr "bibliografipost"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Fullständig bibliografipost."
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr "Autocitera"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Tvinga hel titel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr "Använd hel titel även om korttitel finns"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
msgid "Super"
msgstr "Upphöjd"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjd skrift"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "Biblatex"
msgstr "Biblatex"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
"Biblatex stöder många författare-år och numeriska stilar. Det är "
"huvudsakligen inriktat på humaniora. Det är högst anpassningsbart, helt "
"lokaliserat, och förser många finesser som inte är möjliga med BibTeX. "
"Användningen av 'biber' som bibliografibehandlare är rekommenderad."
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr "Förkorta författarlistan"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr "Tvinga en kort författarlista (med et al.)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Jurabib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
"Jurabib stöder ett omfång av författare-år-stilar främst lämpliga för "
"juridikstudier och humaniora. Det inkluderar lokaliseringar för engelska, "
"tyska, franska, nederländska, spanska, och italienska."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Bibliografipost."
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "före"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "kort titel"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Natbib (BibTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
"Natbib stöder ett omfång av både författare-år och numeriska stilar "
"huvudsakligen inriktade på humaniora. Det har finesser som automatisk "
"sortering och sammanfogning av numeriska citat, annoteringar, kapitalisering "
"av 'van'-delen av författarnamn, förkortade och hela författarlistor, och "
"mer."
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
#: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artiklar"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
#: lib/layouts/apa6.layout:51
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort titel"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
#: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
#: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
#: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
#: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Förtext"
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikationsmånad"
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikationsmånad:"
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr "Publikationsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publikationsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikationsvolym"
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikationsvolym:"
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikationsupplaga"
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikationsupplaga:"
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "Sammandrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
#: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Tacksägelse"
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Tacksägelse."
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figurnoter"
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
#: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
#: lib/layouts/tufte-book.layout:225
msgid "MainText"
msgstr "Brödtext"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
msgid "Figure Note"
msgstr "Figurnot"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Text av en not i en figur"
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: lib/layouts/AEA.layout:138
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabellnoter"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
msgid "Table Note"
msgstr "Tabellnot"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Text av en not i en tabell"
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
#: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
#: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: lib/layouts/AEA.layout:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Fall \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
msgid "Claim"
msgstr "Påstående"
#: lib/layouts/AEA.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Slutsats"
#: lib/layouts/AEA.layout:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
msgid "Conjecture"
msgstr "Förmodan"
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
#: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
msgid "Corollary"
msgstr "Korollarium"
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
#: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Exercise"
msgstr "Övning"
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
#: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
#: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
#: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Anmärkning \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
msgid "Solution"
msgstr "Lösning"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Lösning \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
msgid "Caption"
msgstr "Bildtext"
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard i titel"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
#: lib/layouts/iucr.layout:106
msgid "Author Footnote"
msgstr "Författarens fotnot"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
msgid "Author foot"
msgstr "Författarens fot"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr "Icketitel abstrakt indextext"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr "IcketitelAbstraktIndextext"
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
#: src/insets/InsetRef.cpp:484
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
msgid "Lowercase"
msgstr "Gemener"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
msgid "Short Author|S"
msgstr "Kort författare"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr "En kort version av författarens namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
msgid "Author Name"
msgstr "Författarens namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
msgid "Author name"
msgstr "Författarens namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Författarens tillhörighet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
#: lib/layouts/copernicus.layout:64
msgid "Author affiliation"
msgstr "Författarens tillhörighet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Author Mark"
msgstr "Författarens märke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
msgid "Author mark"
msgstr "Författarens märke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Specialpappersnotis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
msgid "After Title Text"
msgstr "Eftertiteltext"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
msgid "Page headings"
msgstr "Sidrubriker"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left Side"
msgstr "Vänster sida"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Vänster sida av huvudlinjen"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
msgid "MarkBoth"
msgstr "Märk båda"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
msgid "Publication ID"
msgstr "Publikation ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
msgid "Abstract---"
msgstr "Sammandrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indextermer---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Styckestart"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First Char"
msgstr "Första tecken"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
msgid "First character of first word"
msgstr "Första tecken av första ord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
msgid "Appendices"
msgstr "Bilagor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
#: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
#: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
#: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
msgid "BackMatter"
msgstr "Eftertext"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Referentgranskningstitel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Rerefentgranskningstitel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
#: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
#: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
#: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
msgid "Appendix"
msgstr "Bilaga"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
#: lib/layouts/jss.layout:119
msgid "Short Title"
msgstr "Kort titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Kort titel för bilagan"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
#: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
#: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
#: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
#: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
#: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
#: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
#: src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
#: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
#: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
#: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
#: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Förhandsgranska ingress"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
#: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
#: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
#: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Bibliografistil"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
#: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
#: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
#: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Valfritt foto för biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
msgid "Name of the author"
msgstr "Namn på författaren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiIngetFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Resonemang"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternativ bevissträng"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
msgid "An alternative proof string"
msgstr "En alternativ bevissträng"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/InStar.module:2
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Titel- och ingresshack"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
"Förser två nya stilar: 1. En 'I ingress'-stil som sätter vad som helst som "
"anges i den in i ingressen. Detta kan användas, om man önskar, till att "
"inkludera ingresskod i kroppen av LyX-dokumentet. 2. En 'I titel'-stil som "
"som sätter allt dess innehåll in i kroppen av LaTeX-dokumentet, men innan "
"\\maketitle utfärdas. Detta är användbart för att göra grenar och noter i "
"titel-relaterat material. (Om du sätter dessa i en Standard-utformning, "
"detta signalerar till LyX att mata ut \\maketitle, som då kan komma för "
"tidigt.)"
#: lib/layouts/InStar.module:17
msgid "In Preamble"
msgstr "I ingress"
#: lib/layouts/InStar.module:24
msgid "In Title"
msgstr "I titel"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
msgid "Abstract."
msgstr "Sammandrag."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
#: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0-affisch"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Affischer"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Större jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Störst jätte"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Jättesnutt"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Större jättesnutt"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Störst jättesnutt"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomi & astrofysik"
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Särtryck"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Förfrågan om särtryck till:"
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondens till:"
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
#: lib/layouts/egs.layout:581
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Tacksägelser."
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
#: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Section"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
#: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
#: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
msgid "Subsection"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:239
msgid "institutemark"
msgstr "institutmärke"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
msgid "Institute Mark"
msgstr "Institutmärke"
#: lib/layouts/aa.layout:262
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Sammandrag (ostrukturerad)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMMANDRAG"
#: lib/layouts/aa.layout:296
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Sammandrag (struktured)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
msgid "Context"
msgstr "Sammanhang"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Sammanhang med ditt arbete (valfri, kan lämnas tom)"
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr "Ändamål"
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr "Ändamål med ditt arbete"
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr "Metoder"
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metoder som används i ditt arbete"
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr "Resultat"
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultat av ditt arbete"
#: lib/layouts/aa.layout:337
msgid "Key words."
msgstr "Nyckelord."
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Tacksägelser"
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomi & astrofysik (V. 4, föråldrad)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr "Föråldrad"
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
#: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Uppställning"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
msgid "Enumerate"
msgstr "Uppräkning"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
#: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
#: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
#: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
msgid "Affiliation"
msgstr "Tillhörighet"
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alttillhörighet"
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: lib/layouts/aastex.layout:187
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Konsekutivt nummer för de alternativa tillhörigheterna"
#: lib/layouts/aastex.layout:192
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternativ tillhörighet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:218
msgid "And"
msgstr "Och"
#: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
msgid "and"
msgstr "och"
#: lib/layouts/aastex.layout:269
msgid "altaffilmark"
msgstr "alttillhörmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:273
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "alttillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:304
msgid "Subject headings:"
msgstr "Ämnesrubriker:"
#: lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Tacksägelser]"
#: lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Placera figur"
#: lib/layouts/aastex.layout:350
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placera figur här:"
#: lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceTable"
msgstr "Placera tabell"
#: lib/layouts/aastex.layout:370
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placera tabell här:"
#: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Bilaga]"
#: lib/layouts/aastex.layout:399
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbokstäver"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Not till redaktör"
#: lib/layouts/aastex.layout:465
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Not till redaktör:"
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellreferenser"
#: lib/layouts/aastex.layout:486
msgid "References. ---"
msgstr "Referenser. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellkommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
msgid "Note. ---"
msgstr "Not. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Table note"
msgstr "Tabellnot"
#: lib/layouts/aastex.layout:522
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellnotmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:533
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurbildtext"
#: lib/layouts/aastex.layout:552
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:558
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Filnamn för att identifiera den korresponderande figurfilen"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Facility"
msgstr "Facilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "Facility:"
msgstr "Facilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:599
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:611
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
msgid "Recognized Name"
msgstr "Känt namn"
#: lib/layouts/aastex.layout:614
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Skilj det kända namnet av ett objekt från text"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Dataset"
msgstr "Datauppsättning"
#: lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Dataset:"
msgstr "Datauppsättning:"
#: lib/layouts/aastex.layout:644
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Skilj datauppsättningens ID från text"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Mjukvara"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Mjukvara:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
msgid "APPENDIX"
msgstr "BILAGA"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "References-"
msgstr "Referenser-"
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
msgid "Note-"
msgstr "Not-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
#: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
msgid "ORCID"
msgstr "ORCID"
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
#: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tillhörighet:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
msgid "Collaboration"
msgstr "Kollaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
msgid "Collaboration:"
msgstr "Kollaboration:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Kollaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Kollaboration"
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Bilaga"
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Underavsnittsruta"
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Underunderavsnittsruta"
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort titel"
#: lib/layouts/achemso.layout:75
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Kort titel som kommer visas i det löpande huvudet"
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Kort namn"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Kort namn som visas i foten på titelsidan"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt tillhörighet"
#: lib/layouts/achemso.layout:121
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Även tillhörighet"
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:143
msgid "Abbreviations"
msgstr "Förkortningar"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Förkortningar:"
#: lib/layouts/achemso.layout:162
msgid "Schemes"
msgstr "Scheman"
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: lib/layouts/achemso.layout:172
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista över scheman"
#: lib/layouts/achemso.layout:186
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:196
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista över diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:210
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Lista över grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:256
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Komplementerande info"
#: lib/layouts/achemso.layout:259
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Stödjande information tillgänglig"
#: lib/layouts/achemso.layout:262
msgid "TOC entry"
msgstr "Innehållsförteckningspost"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisk innehållsförteckningspost"
#: lib/layouts/achemso.layout:269
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnot"
#: lib/layouts/achemso.layout:273
msgid "bibnote"
msgstr "bibnot"
#: lib/layouts/achemso.layout:292
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:295
msgid "chemistry"
msgstr "kemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
#: lib/languages:1002
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternativ' stil, föråldrad)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
msgid "General terms:"
msgstr "Allmänna termer:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, föråldrad)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)-artikel"
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Thanks"
msgstr "Tack"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
msgid "Thanks: "
msgstr "Tack: "
#: lib/layouts/acmart.layout:106
msgid "ACM Journal"
msgstr "ACM journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
#: lib/layouts/apa6.layout:333
msgid "Preamble"
msgstr "Ingress"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr "Journalens korta namn: "
#: lib/layouts/acmart.layout:122
msgid "ACM Conference"
msgstr "ACM konferens"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
msgid "Full name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr "Plats"
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Konferensnamn: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Kort titel"
#: lib/layouts/acmart.layout:178
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadress: "
#: lib/layouts/acmart.layout:192
msgid "ORCID: "
msgstr "ORCID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:212
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tillhörighet: "
#: lib/layouts/acmart.layout:216
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Ytterligare tillhörighet"
#: lib/layouts/acmart.layout:218
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Ytterligare tillhörighet: "
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
#: lib/layouts/paper.layout:163
msgid "Institution"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
msgid "Street Address"
msgstr "Gatuadress"
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
#: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
msgid "Postal Code"
msgstr "Postkod"
#: lib/layouts/acmart.layout:286
msgid "TitleNote"
msgstr "Titelnot"
#: lib/layouts/acmart.layout:296
msgid "Title Note: "
msgstr "Titelnot: "
#: lib/layouts/acmart.layout:302
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Undertitelnot"
#: lib/layouts/acmart.layout:304
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Undertitelnot: "
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
msgid "AuthorNote"
msgstr "Författarens not"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
msgid "Note: "
msgstr "Not: "
#: lib/layouts/acmart.layout:314
msgid "ACM Volume"
msgstr "ACM volym"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
msgid "Volume: "
msgstr "Volym: "
#: lib/layouts/acmart.layout:320
msgid "ACM Number"
msgstr "ACM nummer"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Number: "
msgstr "Nummer: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
msgid "ACM Article"
msgstr "ACM artikel"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Article: "
msgstr "Artikel: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
msgid "ACM Year"
msgstr "ACM år"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
msgid "Year: "
msgstr "År: "
#: lib/layouts/acmart.layout:338
msgid "ACM Month"
msgstr "ACM månad"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Month: "
msgstr "Månad: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr "ACM Art Seq Num"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikelns sekventiella nummer: "
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Submission ID"
msgstr "ACM förslags-ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:352
msgid "Submission ID: "
msgstr "Förslags-ID: "
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Price"
msgstr "ACM pris"
#: lib/layouts/acmart.layout:358
msgid "Price: "
msgstr "Pris: "
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM DOI"
msgstr "ACM DOI"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ACM DOI: "
msgstr "ACM DOI: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM Badge R"
msgstr "ACM emblem h"
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM Badge R: "
msgstr "ACM emblem h: "
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge L"
msgstr "ACM emblem v"
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge L: "
msgstr "ACM emblem v: "
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "Start Page"
msgstr "Startsida"
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "Start Page: "
msgstr "Startsida: "
#: lib/layouts/acmart.layout:394
msgid "Terms: "
msgstr "Villkor: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
msgid "Keywords: "
msgstr "Nyckelord: "
#: lib/layouts/acmart.layout:404
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:415
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr "Computing Classification Scheme (XML): "
#: lib/layouts/acmart.layout:426
msgid "CCS Description"
msgstr "CCS beskrivning"
#: lib/layouts/acmart.layout:429
msgid "Significance"
msgstr "Betydelse"
#: lib/layouts/acmart.layout:431
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "Computing Classification Scheme: "
#: lib/layouts/acmart.layout:444
msgid "Set Copyright"
msgstr "Sätt upphovsrätt"
#: lib/layouts/acmart.layout:446
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Sätt upphovsrätt: "
#: lib/layouts/acmart.layout:450
msgid "Copyright Year"
msgstr "Upphovsrättsår"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Upphovsrättsår: "
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Teaserfigur"
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
msgid "Received"
msgstr "Mottagen"
#: lib/layouts/acmart.layout:468
msgid "Stage"
msgstr "Fas"
#: lib/layouts/acmart.layout:471
msgid "Received: "
msgstr "Mottagen: "
#: lib/layouts/acmart.layout:479
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Kort författare"
#: lib/layouts/acmart.layout:487
msgid "Short authors: "
msgstr "Kort författare: "
#: lib/layouts/acmart.layout:501
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidofält"
#: lib/layouts/acmart.layout:505
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr "Sidofält (endast sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:515
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Marginalfigur (endast sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
#: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista över figurer"
#: lib/layouts/acmart.layout:528
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr "Marginaltabell (endast sigchi-a)"
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista över tabeller"
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definitioner & teorem"
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Ytterligare teoremtext"
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Ytterligare text tillfogad till teoremhuvudet"
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
#: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
#: lib/layouts/theorems.inc:79
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollarium \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:97
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:115
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:133
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Förmodan \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
#: lib/layouts/theorems.inc:169
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:193
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exempel \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:628
msgid "Print Only"
msgstr "Endast utskrift"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
msgid "Print version only"
msgstr "Endast utskriftsversion"
#: lib/layouts/acmart.layout:638
msgid "Screen Only"
msgstr "Endast skärm"
#: lib/layouts/acmart.layout:641
msgid "Screen version only"
msgstr "Endast skärmversion"
#: lib/layouts/acmart.layout:644
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr "Anonym undertryckning"
#: lib/layouts/acmart.layout:647
msgid "Non anonymous only"
msgstr "Endast icke-anonym"
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Tacksägelser"
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
msgid "Grant Sponsor"
msgstr "Bidragssponsor"
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
msgid "Sponsor ID"
msgstr "Sponsor-ID"
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
msgid "Grant Number"
msgstr "Bidragsnummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH 0.92 (föråldrad)"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG nät-ID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "Nät-ID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG-volym"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volymnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG-nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikelnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
msgid "Set copyright"
msgstr "Sätt upphovsrätt"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
msgid "Copyright type:"
msgstr "Upphovsrättstyp:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
msgid "Copyright year"
msgstr "Upphovsrättsår"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Upphovsrättsår:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
msgid "Conference info"
msgstr "Konferensinfo"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferensinfo:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
msgid "Conference name"
msgstr "Konferensnamn"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikel DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG-artikel DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
msgid "PDF author"
msgstr "PDF-författare"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF-författare:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
msgid "Keyword list"
msgstr "Nyckelordslista"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
msgid "Concept list"
msgstr "Begreppslista"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
msgid "Print copyright"
msgstr "Upphovsrätt till tryck"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaserbild:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
msgid "CR categories"
msgstr "CR-kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR-kategorier:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
msgid "CRcat"
msgstr "CR-kat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
msgid "CR category"
msgstr "CR-kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
msgid "CR-number"
msgstr "CR-nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
msgid "Number of the category"
msgstr "Kategorins nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
msgid "Subcategory"
msgstr "Underkategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
msgid "Third-level"
msgstr "Tredjenivå"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tredjenivån av kategorin"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
msgid "ShortCite"
msgstr "Kort citat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
msgid "Short cite"
msgstr "Kort citat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH (äldre än 0.91, föråldrad)"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG-projekt URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekt URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG-video URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG-data URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG-kod URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Kod-URL:"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML artikel)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr "Artiklar (DocBook)"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
msgid "Firstname"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
msgid "Fname"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
#: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Bokstavlig"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "Emph"
msgstr "Betoning"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
msgid "Abbrev"
msgstr "Förkort"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citatnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#: lib/layouts/apa6.layout:332
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
msgid "Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr "Upplaga-nummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr "Upplaga-dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr "Upplaga-månader"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
msgid "Subparagraph"
msgstr "Understycke"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderstycke"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
msgid "Header"
msgstr "Huvud"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Huvud --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Specialavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Specialavsnitt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-tidskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-tidskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citatnummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volym"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volym:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-upplaga"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-upplaga:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indextermer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indextermer..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indexterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indexterm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Korsterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Korsterm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr "Komplementerande"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr "Komplementerande..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr "Komp-not"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Komp-mat-not:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr "Citera-annan"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citera-annan:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
#: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
msgid "Received:"
msgstr "Mottagen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
#: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
msgid "Revised"
msgstr "Reviderad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
#: lib/layouts/copernicus.layout:179
msgid "Revised:"
msgstr "Reviderad:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
#: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
msgid "Accepted"
msgstr "Godtagen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
#: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
msgid "Accepted:"
msgstr "Godtagen:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "Identlinje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "Identlinje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr "Löphuvud"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr "Löphuvud:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr "Publicerad-på-nätet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "Citat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr "Postföljd"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postföljd:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sidor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sidor:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
#: lib/layouts/stdinsets.inc:528
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "Figurer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
#: lib/layouts/stdinsets.inc:527
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeller:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr "Datauppsättningar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr "Datauppsättningar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-titel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
msgid "Dscr"
msgstr "Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
#: lib/layouts/iucr.layout:194
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
msgid "Orgname"
msgstr "Orgnamn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
msgid "Postcode"
msgstr "Postkod"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS manuskript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
msgid "Section*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
msgid "Subsection*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Paragraph*"
msgstr "Stycke*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
msgid "Left Header"
msgstr "Vänster huvud"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Left Header:"
msgstr "Vänster huvud:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
msgid "Right Header"
msgstr "Höger huvud"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:223
msgid "Right Header:"
msgstr "Höger huvud:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-kod:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Papper id"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papper id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Författarens adress"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Författarens adress:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "Slug-kommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug-kommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plates"
msgstr "Plates"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
msgid "Planotables"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
#: src/insets/Inset.cpp:101
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:74
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
#: lib/layouts/copernicus.layout:85
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Konsekutivt nummer för författarens tillhörigheter"
#: lib/layouts/agutex.layout:130
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Författarens tillhörighet:"
#: lib/layouts/agutex.layout:197
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Tacksägelser."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Klassalternativ"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Använd algorithm2e-paketet för algoritmflottar istället för LyX hemmagjorda "
"algoritmflottar. Använd algoritmstilen för att ange och att göra indrag för "
"algoritmen."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) bok"
#: lib/layouts/amsart.layout:86
msgid "SpecialSection"
msgstr "Specialavsnitt"
#: lib/layouts/amsart.layout:95
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Specialavsnitt*"
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
#: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
#: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
msgid "Unnumbered"
msgstr "Onumrerat"
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderavsnitt*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Böcker"
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitelövningar"
#: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
#: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
#: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
#: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
#: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
#: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
#: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
#: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
#: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
#: lib/layouts/theorems-case.inc:52
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Förhandsgranska ingress"
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
#: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
#: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
#: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
#: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
#: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
#: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
#: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
#: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "Ingress"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
#: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
#: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
#: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
#: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
#: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
#: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Kort titel som visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuell adress"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
msgid "Current address:"
msgstr "Aktuell adress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nyckelord och fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
msgid "Thanks:"
msgstr "Tack:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikation"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikation:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Translator:"
msgstr "Översättare:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
msgid "Subjectclass"
msgstr "Ämnesklass"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr "Höger huvud"
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr "Höger huvud:"
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Sammandrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
msgid "Short title:"
msgstr "Kort titel:"
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Två författare"
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre författare"
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fyra författare"
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Två tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fyra tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Tacksägelser:"
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjock linje"
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
msgid "Centered"
msgstr "Centrerad"
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
#: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/stdinsets.inc:652
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "Etiketten som den visas i listan över figurer/tabeller"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
msgid "FitFigure"
msgstr "Passa figur"
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
msgid "FitBitmap"
msgstr "Passa bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
#: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Anpassade element|s"
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
#: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
msgid "A customized item string"
msgstr "En anpassad elementsträng"
#: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
msgid "Seriate"
msgstr "Serievis"
#: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
#: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Physchological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Fem författare"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
msgid "SixAuthors"
msgstr "Sex författare"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
msgid "LeftHeader"
msgstr "Vänster huvud"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
msgid "Left header:"
msgstr "Vänster huvud:"
#: lib/layouts/apa6.layout:191
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Fem tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Sex tillhörigheter"
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
msgid "Author Note:"
msgstr "Författarens not:"
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr "Kopienummer"
#: lib/layouts/apa6.layout:473
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabisk artikel"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer-artikel (standardklass)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Artikel (standardklass)"
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Presentationer"
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
#: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
#: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
#: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
#: lib/layouts/beamer.layout:1421
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Överläggsspecifikationer|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:185
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Överläggsspecifikationer för denna lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr "Elementöverläggsspecifikationer"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
msgid "On Slide"
msgstr "På bild"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr "Överläggsspecifikationer för detta element"
#: lib/layouts/beamer.layout:139
msgid "Mini Template"
msgstr "Minimall"
#: lib/layouts/beamer.layout:140
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Minimall för denna lista (se beamermanualen för detaljer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:191
msgid "Longest label|s"
msgstr "Längsta etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:192
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
"Den längsta etiketten i denna lista (för att säkerställa indragsbredden)"
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
#: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Avsnittsindelning"
#: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
#: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
#: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
#: lib/layouts/beamer.layout:450
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
#: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
#: lib/layouts/beamer.layout:451
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Lägespecifikation"
#: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
#: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Specificera i vilket läge (artikel, presentation, etc.) som detta huvud visas"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Delen som den visas i innehållsförteckningen/löpande huvud"
#: lib/layouts/beamer.layout:290
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Avsnitt \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
#: lib/layouts/tufte-book.layout:127
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningsn/löpande huvud"
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:352
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:364
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud"
#: lib/layouts/beamer.layout:376
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Underunderavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
"\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:426
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
"Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud"
#: lib/layouts/beamer.layout:438
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
msgid "Frames"
msgstr "Ramar"
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
#: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Överläggsspecifikationer för denna ram"
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standardöverläggsspecifikationer"
#: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standardöverläggsspecifikationer inom denna ram"
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
#: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "Frame Options"
msgstr "Ramalternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Ramalternativ (se beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:508
msgid "Frame Title"
msgstr "Ramtitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:509
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Ange ramtiteln här"
#: lib/layouts/beamer.layout:528
msgid "PlainFrame"
msgstr "Ram (vanlig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:530
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Ram (vanlig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:539
msgid "FragileFrame"
msgstr "Ram (ömtålig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:541
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Ram (ömtålig)"
#: lib/layouts/beamer.layout:550
msgid "AgainFrame"
msgstr "Ram (igen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Slide"
msgstr "Bild"
#: lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Upprepa ram med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "FrameTitle"
msgstr "Ramtitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
#: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
#: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
#: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
#: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:622
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Kort ramtitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "En kort form av ramtiteln som används i några teman"
#: lib/layouts/beamer.layout:628
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Ramundertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Column"
msgstr "Spalt"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Spalter"
#: lib/layouts/beamer.layout:671
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Börja spalt (öka djup!), bredd:"
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
msgid "Column Options"
msgstr "Spaltalternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Spaltalternativ (se beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:699
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Spaltplaceringsalternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Spaltplaceringsalternativ (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Spalter centerjusterade"
#: lib/layouts/beamer.layout:720
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Spalter (centerjusterade)"
#: lib/layouts/beamer.layout:725
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Spalter toppjusterade"
#: lib/layouts/beamer.layout:728
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Spalter (toppjusterade)"
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
#: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Overlays"
msgstr "Överlägg"
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
msgid "Pause number"
msgstr "Pausnummer"
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Nummer på bild där sammanhanget under pausen blir synlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
msgid "Overprint"
msgstr "Övertryck"
#: lib/layouts/beamer.layout:773
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Övertrycksområdesbredd"
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: lib/layouts/beamer.layout:775
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Bredden på övertrycksområdet (standard: textbredd)"
#: lib/layouts/beamer.layout:812
msgid "OverlayArea"
msgstr "Överläggsområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:822
msgid "Overlayarea"
msgstr "Överläggsområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:832
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Överläggsområdesbredd"
#: lib/layouts/beamer.layout:833
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Bredden på överläggsområdet"
#: lib/layouts/beamer.layout:837
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Överläggsområdeshöjden"
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: lib/layouts/beamer.layout:839
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Höjden på överläggsområdet"
#: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
#: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
msgid "Uncover"
msgstr "Avtäck"
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Avtäckt på bilder"
#: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
msgid "Only"
msgstr "Endast"
#: lib/layouts/beamer.layout:883
msgid "Only on slides"
msgstr "Endast på bilder"
#: lib/layouts/beamer.layout:907
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:908
msgid "Blocks"
msgstr "Block (flera)"
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block:"
msgstr "Block:"
#: lib/layouts/beamer.layout:928
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Handlingsspecifikation"
#: lib/layouts/beamer.layout:935
msgid "Block Title"
msgstr "Blocktitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:936
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Ange blocktiteln här"
#: lib/layouts/beamer.layout:951
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Exempelblock"
#: lib/layouts/beamer.layout:954
msgid "Example Block:"
msgstr "Exempelblock:"
#: lib/layouts/beamer.layout:960
msgid "AlertBlock"
msgstr "Larmblock"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "Alert Block:"
msgstr "Larmblock:"
#: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
#: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:989
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort titel som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titel (vanlig ram)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Kort undertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort undertitel som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort författare som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1068
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:1069
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort institut som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutmärke"
#: lib/layouts/beamer.layout:1112
msgid "Short Date|S"
msgstr "Kort datum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort datum som visas i sidoraden/huvudet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Titelgrafik"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
#: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
msgid "Corollary."
msgstr "Korollarium."
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
#: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
#: lib/layouts/beamer.layout:1638
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Handlingsspecifikationer"
#: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1315
msgid "Definitions"
msgstr "Definitioner"
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
msgid "Definitions."
msgstr "Definitioner."
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
msgid "Example."
msgstr "Exempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1334
msgid "Examples."
msgstr "Exempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
#: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kod"
#: lib/layouts/beamer.layout:1400
msgid "NoteItem"
msgstr "Notelement"
#: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
msgid "Emphasize"
msgstr "Betona"
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
msgid "Emph."
msgstr "Bet."
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
msgid "Alert"
msgstr "Larm"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
msgid "Invisible"
msgstr "Osynlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:1619
msgid "Default Text"
msgstr "Standardtext"
#: lib/layouts/beamer.layout:1620
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Ange standardtexten här"
#: lib/layouts/beamer.layout:1627
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamernot"
#: lib/layouts/beamer.layout:1645
msgid "Note Options"
msgstr "Notalternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Specificera notalternativ (se beamermanualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikelläge"
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentationsläge"
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamer-affisch"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Flerspråkiga bildtexter"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Förser två stilar att typsätta flerspråkiga bildtexter. För en beskrivning "
"se filen MultilingualCaptions.lyx i LyXs exempelkatalog."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Bildtextinställning"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
"Språk som bör påverkas, kan vara 'bi-first', 'bi-second', eller 'bi-both'"
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Bildtextinställning:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
msgid "Bicaption"
msgstr "Bibildtext"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "tvåspråkig"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Huvudspråk kort titel"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Kort titel för huvud(dokument)språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Huvudspråkstext"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Text i huvud(dokument)språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Andraspråk kort titel"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Kort titel för andraspråket"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Bok (standardklass)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer detaljer "
"se Braille.lyx i exempel."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:46
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textstorlek)"
#: lib/layouts/braille.module:69
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (punkter på)"
#: lib/layouts/braille.module:84
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_punkter_på"
#: lib/layouts/braille.module:93
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (punkter av)"
#: lib/layouts/braille.module:108
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_punkter_av"
#: lib/layouts/braille.module:117
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (spegel på)"
#: lib/layouts/braille.module:132
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_spegel_på"
#: lib/layouts/braille.module:141
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (spegel av)"
#: lib/layouts/braille.module:156
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_spegel_av"
#: lib/layouts/braille.module:164
msgid "Braillebox"
msgstr "Brailleruta"
#: lib/layouts/braille.module:168
msgid "Braille box"
msgstr "Brailleruta"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr "SCEN"
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCEN \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr "SCEN*"
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr "VID UPPGÅNG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
msgid "Speaker"
msgstr "Talare"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetisk"
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDÅ"
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
msgid "Right Address"
msgstr "Höger adress"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japansk artikel (BXJS-klass)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japansk bok (BXJS-klass)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japansk rapport (BXJS-klass)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japanska bild (BXJS-klass"
#: lib/layouts/changebars.module:2
#, fuzzy
msgid "Change Tracking Bars"
msgstr "[Ändringsspårning] "
#: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
#: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
#: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/changebars.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
msgstr ""
"Aktiverar LyX att lägga till vertikala ändringsrader i marginalen av PDF-"
"utmatningen när ändringsspårning är på och pdflatex-utmatningsformatet är "
"valt."
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Schack"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
msgid "Mainline"
msgstr "Huvudrad"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
msgid "Mainline:"
msgstr "Huvudrad:"
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
#: lib/layouts/chessboard.module:82
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervaration"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr "Dölj drag"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr "Dölj drag:"
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schackbräde"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr "[schackbräde]"
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Centrerat bräde"
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr "[centrerat bräde]"
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Höjdpunkt"
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr "Höjdpunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Springardrag"
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springardrag:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Schackbräde"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Ramalternativ"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:60
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "E-postalternativ"
#: lib/layouts/chessboard.module:61
#, fuzzy
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "Se todonotes-manualen för möjliga alternativ"
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/chessboard.module:90
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Schackbräde"
#: lib/layouts/chessboard.module:95
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Tabellinställningar"
#: lib/layouts/chessboard.module:107
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:109
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Textfältstil"
#: lib/layouts/chessboard.module:112
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Stilfil:"
#: lib/layouts/chessboard.module:113
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:114
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Schackbräde"
#: lib/layouts/chessboard.module:130
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Klassalternativ"
#: lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Förtext (slut)"
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Infoga alternativen här"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Filnamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
msgid "Affil"
msgstr "Tillhörighet"
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
msgid "Running Title"
msgstr "Löpande titel"
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
msgid "Running title:"
msgstr "Löpande titel:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Löpande författare"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
#: lib/layouts/svcommon.inc:411
msgid "Running author:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Publikation ID"
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Korrespondens till:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Korrespondens till:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Förlag"
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Förlag"
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Angivelsetext"
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Upphovsrättsdata"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion|I"
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Slutsats"
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modul inte tillgänglig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modul inte tillgänglig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modul inte tillgänglig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Angivelsetext"
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Medarbetare"
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Författarens alternativ"
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Kasta"
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "Kasta"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Kinesisk artikel (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Kinesisk bok (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Kinesisk rapport (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Anpassade huvud/fotrader"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotrader. NOTERA: För att "
"använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> "
"Inställningar -> Sidutformning till 'häftig'!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Huvud/fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Jämnt huvud"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Alternativ text för det jämna huvudet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Centrerat huvud"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Centrerat huvud:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Vänster fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Vänster fot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Centrerad fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Centrerad fot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Footer"
msgstr "Höger fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer:"
msgstr "Höger fot:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tangentkombination"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
msgid "KeyCap"
msgstr "Tangentknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyElement"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Understycke*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Författarens grupp"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revidering"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revideringsanmärkning"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "FirstName"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
msgid "Postal Data"
msgstr "Postuppgifter"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "Sänd till adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "Min adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "Sender Address:"
msgstr "Avsändaradress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
msgid "Return address"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bakadress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
msgid "Postal comment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postanmärkning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
msgid "Handling"
msgstr "Hantering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "Handling:"
msgstr "Hantering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
msgid "Writer"
msgstr "Skrivare"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivare:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
msgid "Closings"
msgstr "Avslutningar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottentext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bottentext:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
msgid "Area code"
msgstr "Riktnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
msgid "Area Code:"
msgstr "Riktnummer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "Inledning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "Inledning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatur|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Här kan du infoga en signaturavsökning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr "bifog"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr "bifog:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr "karbonkopia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr "karbonkopia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "SenderAddress"
msgstr "Avsändaradress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr "Adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postmärke"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr "Tillägg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr "ErSignatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "ErSkrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinSignatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Town"
msgstr "Kommun"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
#: lib/layouts/iucr.layout:266
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr "Beträffande"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr "Tilltalstitel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr "Hälsning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr "Bifog."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlag"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr "Karbonkopia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr "Fördelare"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "DocBook-bok (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Böcker (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "DocBook-kapitel (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "DocBook-avsnitt (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "DocBook-artikel (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
msgid "RunTitle"
msgstr "LöpTitel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
msgid "Running Title:"
msgstr "Löpande titel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
msgid "RunAuthor"
msgstr "LöpFörfattare"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
msgid "Running Author:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
msgid "Address Option"
msgstr "Adressalternativ"
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Valfritt argument för adressen"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
msgid "E-Mail Option"
msgstr "E-postalternativ"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Valfritt argument för e-posten"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
msgid "Web Address"
msgstr "Nätadress"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
msgid "Web address:"
msgstr "Nätadress:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
msgid "Authors Block"
msgstr "Författare block"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
msgid "Authors Block:"
msgstr "Författare block:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks Text"
msgstr "Tacktext"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Tack \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Tackreferens"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Tackref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internetadressreferens"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internetadressref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Namn (förnamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Namn (efternamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av samma författare (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
msgid "bysame"
msgstr "avsamma"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-titel"
#: lib/layouts/egs.layout:408
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:417
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:431
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:441
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Första författare"
#: lib/layouts/egs.layout:454
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._författare_efternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:507
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:520
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "begäran_om_omtryck_till:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (föråldrad version)"
#: lib/layouts/elsart.layout:129
msgid "Author Option"
msgstr "Författarens alternativ"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Valfritt argument för författaren"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "Författarens adress"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
msgid "Author Email"
msgstr "Författarens epost"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
msgid "Author URL"
msgstr "Författarens URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
msgid "Thanks Option"
msgstr "Tackalternativ"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Valfritt argument för tackanförandet"
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "BEVIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exempel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Not \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstående \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Fall \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titelnotmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titelnotmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
msgid "Title footnote"
msgstr "Titelfotnot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Footnote Label"
msgstr "Fotnotsetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Etikett som du refererar till i titeln"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
msgid "Title footnote:"
msgstr "Titelfotnot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
msgid "Author Label"
msgstr "Författarens etikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Etikett som du kommer att referera i adressen"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
msgid "Authormark"
msgstr "Författarens märke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
msgid "Author footnote"
msgstr "Författarens fotnot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author footnote:"
msgstr "Författarens fotnot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Författarens fotnotsetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Etikett som du refererar till för en författare"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
msgid "CorAuthormark"
msgstr "KorFörfattarensmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "KorFörfattarensmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Corresponding author"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Korresponderande författarens text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "Address Label"
msgstr "Adressetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Etiketten av författaren du refererar till"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Om innehåll är 'url' blir epost en Internetadress"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Slutnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/layouts/endnotes.module:7
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Lägger till en slutnotinsättning, utöver fotnoter. Du behöver lägga till "
"\\theendnotes i TeX-koden där du vill att slutnoterna ska visas."
#: lib/layouts/endnotes.module:11
msgid "Endnote ##"
msgstr "Slutnot ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:14
msgid "Endnote"
msgstr "Slutnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:24
msgid "endnote"
msgstr "slutnot"
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
msgid "Key words:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Lista över scheman"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Styr utformningen av uppräkning, uppställning, beskrivning och lista/"
"etikettering. Se avsnitt Anpassade listor i handboken för en detaljerad "
"beskrivning."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
msgid "Itemize Options"
msgstr "Uppställningsalternativ"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Valfria argument för denna lista (se enumitem-manualen)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Uppräkningsalternativ"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Beskrivningsalternativ"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Uppräkning-Återuppta"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret "
"till ekvationsnumret, som '(2.1)'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr "Europass CV (2013)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curricula Vitae"
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
msgid "FooterName"
msgstr "Fotnamn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
msgid "Name (footer):"
msgstr "Namn (fot):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobilt telefonnummer"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
msgid "Homepage"
msgstr "Hemsida"
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
msgid "Homepage:"
msgstr "Hemsida:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
msgid "InstantMessaging"
msgstr "Direktmeddelning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Direktmeddelning:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
msgid "IM Type:"
msgstr "Direktmeddelningstyp:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "Direktmeddelningstyp (t.ex., XMPP/Jabber)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "Födelsedag"
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
msgid "Date of birth:"
msgstr "Födelsedatum:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalitet"
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
msgid "Nationality:"
msgstr "Nationalitet:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
msgid "Gender:"
msgstr "Kön:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
msgid "BeforePicture"
msgstr "Före bild"
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "Tomrum före bild:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
msgid "Picture:"
msgstr "Bild:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Storleksändra foto till denna bredd"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "AfterPicture"
msgstr "Efter bild"
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
msgid "Space after picture:"
msgstr "Tomrum efter bild:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikalt tomrum"
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
#: lib/layouts/europecv.layout:223
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Ytterligare vertikalt tomrum"
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tidsrymden"
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
msgid "ItemInset"
msgstr "Elementinsättning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
msgid "Subitems"
msgstr "Underelement"
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
msgid "TitleItem"
msgstr "Titelelement"
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
msgid "Title item:"
msgstr "Titelelement:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
msgid "TitleLevel"
msgstr "Titelnivå"
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
msgid "Title level:"
msgstr "Titelnivå:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
msgid "Text (right side)"
msgstr "Text (höger sida)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
msgid "BlueItem"
msgstr "Blått element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
msgid "Blue item:"
msgstr "Blått element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Blå elementinsättning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
msgid "Blue subitems"
msgstr "Blåa underelement"
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
msgid "BigItem"
msgstr "Stort element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
msgid "Big Item:"
msgstr "Stort element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
msgid "EcvItemize"
msgstr "Ecv-uppställning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
msgid "MotherTongue"
msgstr "Modersmål"
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Modersmål:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
msgid "LangHeader"
msgstr "Språkhuvud"
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language Header:"
msgstr "Språkhuvud:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "Name of the language"
msgstr "Språkets namn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Listening"
msgstr "Lyssning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan lyssna"
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Reading"
msgstr "Läsning"
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan läsa"
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Interaction"
msgstr "Interaktion"
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan konversera"
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Production"
msgstr "Produktion"
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Nivå på hur bra du tror att du kan fritt tala"
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
msgid "LastLanguage"
msgstr "Senaste språk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "Last Language:"
msgstr "Senaste språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "LangFooter"
msgstr "Språkfot"
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språkfot:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
msgid "End of CV"
msgstr "Slut på CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
#: lib/layouts/soul.module:49
msgid "Highlight"
msgstr "Framhävning"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
msgid "Footer name:"
msgstr "Fotnamn:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: lib/layouts/europecv.layout:112
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Storlek som fotot storleksändras till"
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Titeln som den visas i huvudet"
#: lib/layouts/europecv.layout:170
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Sammanfattning av elementet, kan också vara tiden"
#: lib/layouts/europecv.layout:183
msgid "BulletedItem"
msgstr "Bombelement"
#: lib/layouts/europecv.layout:186
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bombelement:"
#: lib/layouts/europecv.layout:189
msgid "Begin"
msgstr "Börja"
#: lib/layouts/europecv.layout:201
msgid "Begin of CV"
msgstr "Början på CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personlig info"
#: lib/layouts/europecv.layout:213
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig info"
#: lib/layouts/europecv.layout:308
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Vertikalt tomrum"
#: lib/layouts/europecv.layout:313
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikalt tomrum"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Artikel (standardklass med extra typsnittsstorlekar)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Bok (standardklass med extra typsnittsstorlekar)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Brev (standardklass med extra typsnittsstorlekar)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Rapport (standardklass med extra typsnittsstorlekar)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Numrera figurer efter avsnitt"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"figurnumret, som 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fix-cm förbättrar utseendet av Computer Modern-typsnitt och gör dem "
"tillgängliga med godtyckliga grader. För detaljer se dokumentationen för "
"paketet fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr "Latex8-artikel (föråldrad)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. Dessa "
"fixar var inte med i äldre LaTeX-kärnor på grund av bakåtkompatibilitet. Om "
"du använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut med "
"olika LaTeX-versioner, beroende på respektive version av fixltx2e. Not: nya "
"LaTeX-kärnor (fr.o.m. 2015 jan 1) inkluderar funktionaliteten av fixltx2e, "
"så fixltx2e-modulen blir föråldrad med nyare LaTeX-distributioner."
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Fixme-not"
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Förser 'FiXme'-annoteringar (marginal) för dokumentrevideringssyften. En "
"lista över annoteringar kan produceras genom att använda styckestilen 'Lista "
"över FIXMEs'. Annoteringarna är anpassningsbara via LaTeX-ingressen. Se "
"FiXme-dokumentationen för detaljer. Notera: Som standard visas noterna bara "
"i 'utkast'-läge (om alternativet 'utkast' har blivit infogat i Dokument > "
"Inställningar > Dokumentklass > Klassalternativ > Anpassad). För att alltid "
"visa dem, infoga \\fxsetup{draft} till Dokument > Inställningar > Ingress. "
"Notera även att du behöver version 4 eller senare av FiXme-paketet för vissa "
"finesser."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Lista över FIXMEs"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Lista över FIXMEs]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "Fixme-not"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Fixme-notalternativ"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Konsultera fixme-paketets dokumentation för alternativ"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "Fixme-varning"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "Fixme-fel"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "Fixme-fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "Fixme-not (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "Fixme (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Fixme-not|x"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Infoga FIXME-noten här"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "Fixme-varning (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Varning (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "Fixme-fel (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Fel (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "Fixme-fatal (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fatal (riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr "Fixme-not (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr "Fixme (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Fixme-sammanfattning"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Infoga en sammanfattning på FIXME-noten här"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr "Fixme-varning (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr "Varning (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr "Fixme-fel (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr "Fel (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr "Fixme-fatal (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr "Fatal (multipar)"
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-not (multipar-riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr "Fixme (multipar-riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "Annoterad text"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Annoterad text|x"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Infoga texten att annotera här"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-varning (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr "Varning (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-fel (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr "Fel (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr "Fixme-fatal (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr "Fatal (multipar riktad)"
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr "Fx-not"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr "Fx-not*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr "Fx-varning"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr "Fx-varning*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr "Fx-fel"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr "Fx-fel*"
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr "Fx-fatal"
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr "Fx-fatal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:64
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kort foilhuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotera foilhuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:76
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kort rotera foilhuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:85
msgid "TickList"
msgstr "Bocklista"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:115
msgid "CrossList"
msgstr "Krysslista"
#: lib/layouts/foils.layout:131
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:185
msgid "My Logo"
msgstr "Min logotyp"
#: lib/layouts/foils.layout:194
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logotyp:"
#: lib/layouts/foils.layout:203
msgid "Restriction"
msgstr "Begränsning"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction:"
msgstr "Begränsning:"
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:441
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollarium #."
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollarium*"
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes"
msgstr "Fotnotsetikett"
#: lib/layouts/foottoend.module:7
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i TeX-"
"koden där du vill att slutnoterna ska visas."
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "Franskt brev (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, föråldrad)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Street:"
msgstr "Gata:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Addition:"
msgstr "Tillägg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadress:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:478
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:462
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr "DinPost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "EMail"
msgstr "EPost"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "EMail:"
msgstr "EPost:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkod"
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkod:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr "Bifog.:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnRadG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnRadG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdressRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdressRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdressRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdressRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdressRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdressRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdressRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdressRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdressRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdressRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRadF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafikrutor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Färgrutor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Rutor att skala och rotera dess innehåll"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "Återspeglingsruta"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "Skalruta"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "H-faktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Infoga horisontell skalfaktor (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "V-faktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Infoga vertikal skalfaktor (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "Storleksändringsruta"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Bredd på rutan"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Rutans höjd, kan också vara '!' för att bevara bildförhållande"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "Roteringsruta"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Ursprung"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Rotationsursprung; syntax; 'origin=lt' (för det övre vänstra hörnet)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Rotationsvinkel i grader (moturs)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Gör &indrag för stycke"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Styckestart"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke "
"i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla "
"följande rader är indragna."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Hängande"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebreisk artikel"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "Påstående #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkningar"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "Anmärkningar #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
#: lib/layouts/ijmpd.layout:364
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebreiskt brev"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "TONA IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsätter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(fortsätter)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "Övergång"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITEL ÖVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr "MELLANKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MELLANKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr "TONA UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr "Scen"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Faro- och skyddsangivelser"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Förser två insättningar för att typsätta nummer och fraser ur kemisk faro- "
"och skyddsangivelser. För en beskrivning se filen H-P-statements.lyx i LyXs "
"examples-katalog."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "H-P-nummer"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P-angivelser"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
msgid "Statement Text"
msgstr "Angivelsetext"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr "Text för angivelser som kräver någon information"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
msgid "Author Names"
msgstr "Författarnamn"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Författarnamn som kommer att visas i huvudlinjen"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
msgid "Catchline"
msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassificeringskoder"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabellbildtext"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
msgid "Table caption"
msgstr "Tabellbildtext"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr "Citatref"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
msgid "Cite reference"
msgstr "Citatreferens"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
msgid "ItemList"
msgstr "Uppställd lista"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
msgid "RomanList"
msgstr "Romersk lista"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Numreringsschema"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Använd det största elementnumret i din lista, t.ex. '(iv)' för 4 romerska "
"numrerade element"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollarium \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/llncs.layout:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Fråga \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstående \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Förmodan \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
msgid "Comby"
msgstr "Meddelas av"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definiera en stil för stycken med en initial. Se manualen om inbäddade "
"objekt för en detaljerad beskrivning."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Alternativ för initialen"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Initialer"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Resten av initialen"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Resten av det initiala ordet eller text"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Kort titel som kommer att visas i huvudlinjen"
#: lib/layouts/iopart.layout:84
msgid "Review"
msgstr "Recension"
#: lib/layouts/iopart.layout:90
msgid "Topical"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/iopart.layout:108
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: lib/layouts/iopart.layout:114
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:120
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System-nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification-nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:239
msgid "submitto"
msgstr "sänd till"
#: lib/layouts/iopart.layout:242
msgid "submit to paper:"
msgstr "sänd till journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:268
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:305
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografirubrik"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMMANDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NYCKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TACKSÄGELSER"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:48
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:61
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:109
msgid "Main Author"
msgstr "Huvudförfattare"
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
#: lib/layouts/iucr.layout:181
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Tillhörighetsnyckel"
#: lib/layouts/iucr.layout:118
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Författarens tillhörighetsnyckel"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Forename"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/iucr.layout:144
msgid "Co Author"
msgstr "Medförfattare"
#: lib/layouts/iucr.layout:147
msgid "Co-author"
msgstr "Medförfattare"
#: lib/layouts/iucr.layout:151
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Medförfattarens tillhörighetsnyckel"
#: lib/layouts/iucr.layout:160
msgid "Short Author"
msgstr "Kort författare"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Short author:"
msgstr "Kort författare:"
#: lib/layouts/iucr.layout:182
msgid "Affiliation key"
msgstr "Tillhörighetsnyckel"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Keyword:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
msgid "Vita"
msgstr "Vita"
#: lib/layouts/iucr.layout:203
msgid "Vita:"
msgstr "Vita:"
#: lib/layouts/iucr.layout:206
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB-referens"
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB-referens:"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Optional name"
msgstr "Valfritt namn"
#: lib/layouts/iucr.layout:216
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB-referens"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB-referens:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Synopsis"
msgstr "Synopsis"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Japansk artikel (standardklass)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternativ tillhörighet"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Tillhörighetsprefix"
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Ett prefix som 'Också vid '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS-nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
msgid "Preprint number"
msgstr "Preprintnummer"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
msgid "Preprint number:"
msgstr "Preprintnummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
msgid "Online citation"
msgstr "Nätcitat"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japansk bok (standardklass)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Japansk rapport (standardklass)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japansk artikel (JS-klass)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japansk bok (JS-klass)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:107
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Vanliga nyckelord"
#: lib/layouts/jss.layout:110
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Vanliga nyckelord:"
#: lib/layouts/jss.layout:113
msgid "Plain Title"
msgstr "Vanlig titel"
#: lib/layouts/jss.layout:116
msgid "Plain Title:"
msgstr "Vanlig titel:"
#: lib/layouts/jss.layout:122
msgid "Short Title:"
msgstr "Kort titel:"
#: lib/layouts/jss.layout:125
msgid "Plain Author"
msgstr "Vanlig författare"
#: lib/layouts/jss.layout:128
msgid "Plain Author:"
msgstr "Vanlig författare:"
#: lib/layouts/jss.layout:131
msgid "Pkg"
msgstr "Pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:133
msgid "pkg"
msgstr "pkg"
#: lib/layouts/jss.layout:156
msgid "Proglang"
msgstr "Proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:158
msgid "proglang"
msgstr "proglang"
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
msgid "code"
msgstr "kod"
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
msgid "Code Chunk"
msgstr "Kodbit"
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
msgid "Code Input"
msgstr "Kodinmatning"
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
msgid "Code Output"
msgstr "Kodutmatning"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adress för särtryck"
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adress för särtryck:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr "Löpande titel"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Litterat programmering"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Använder knitr-paketet i R för dynamisk rapportgenerering. Detta R-paket "
"måste vara installerad för denna modul att fungera: install."
"packages('knitr'). Notera att det beror på R >= 2.14.1. För mer information "
"se http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-alternativ"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave alt"
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R uttryck"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R uttr"
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Huvuddokument"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Landskap"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8-artikel (föråldrad)"
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Brev (standardklass)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "Franskt brev (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
msgid "NoTelephone"
msgstr "Ingen telefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
#: lib/layouts/lettre.layout:386
msgid "NoFax"
msgstr "Ingen fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
#: lib/layouts/lettre.layout:200
msgid "NoPlace"
msgstr "Ingen plats"
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
#: lib/layouts/lettre.layout:250
msgid "NoDate"
msgstr "Inget datum"
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Slut på meddelande"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
msgid "EndOfFile"
msgstr "Slut på fil"
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: lib/layouts/lettre.layout:175
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/lettre.layout:268
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:298
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:330
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:531
msgid "EndOfMessage."
msgstr "SlutPåMeddelande."
#: lib/layouts/lettre.layout:543
msgid "EndOfFile."
msgstr "SlutPåFil."
#: lib/layouts/lettre.layout:663
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond-musik"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i LyX. "
"Det kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond-alternativ"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"En lista över alternativ avskild med komma (se LilyPond-dokumentationen för "
"tillgängliga alternativ)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistik"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade "
"exempel, glossor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics."
"lyx i exempel."
#: lib/layouts/linguistics.module:19
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:29
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
#: lib/layouts/linguistics.module:34
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Numrerat exempel (multilinje)"
#: lib/layouts/linguistics.module:68
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)"
#: lib/layouts/linguistics.module:86
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Anpassad numrering|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:87
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Anpassa numreringen"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Subexample"
msgstr "Underexempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:100
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Underexempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:101
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Undertextalternativ"
#: lib/layouts/linguistics.module:102
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Infoga alternativen här"
#: lib/layouts/linguistics.module:113
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:115
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glossa"
#: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Klassalternativ"
#: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Klassalternativ"
#: lib/layouts/linguistics.module:133
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
msgid "Translation"
msgstr "Översättning"
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Glossöversättning|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:149
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Lägg till en översättning för glossan"
#: lib/layouts/linguistics.module:159
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:161
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glossa"
#: lib/layouts/linguistics.module:179
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Infoga alternativen här"
#: lib/layouts/linguistics.module:183
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:184
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:193
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:194
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:205
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Lägg till en översättning för glossan"
#: lib/layouts/linguistics.module:214
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr "Gruppera glosserade ord"
#: lib/layouts/linguistics.module:216
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: lib/layouts/linguistics.module:228
msgid "Structure Tree"
msgstr "Strukturträd"
#: lib/layouts/linguistics.module:230
msgid "Tree"
msgstr "Träd"
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:260
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Referenser"
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Referenser"
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:284
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
#: lib/layouts/linguistics.module:375
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Referenser"
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
#: lib/layouts/linguistics.module:377
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
#: lib/layouts/linguistics.module:384
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:315
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:317
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:318
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/linguistics.module:322
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Villkor."
#: lib/layouts/linguistics.module:323
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/linguistics.module:324
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Infoga alternativen här"
#: lib/layouts/linguistics.module:350
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:352
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:353
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/linguistics.module:357
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:358
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:359
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:366
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:367
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:368
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:403
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:405
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:410
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Meningsslut|e"
#: lib/layouts/linguistics.module:411
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Meningsslut|e"
#: lib/layouts/linguistics.module:412
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Lägg till valda grenar till listan."
#: lib/layouts/linguistics.module:433
msgid "Expression"
msgstr "Uttryck"
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "expr."
msgstr "uttr."
#: lib/layouts/linguistics.module:447
msgid "Concepts"
msgstr "Begrepp"
#: lib/layouts/linguistics.module:449
msgid "concept"
msgstr "begrepp"
#: lib/layouts/linguistics.module:461
msgid "Meaning"
msgstr "Mening"
#: lib/layouts/linguistics.module:463
msgid "meaning"
msgstr "mening"
#: lib/layouts/linguistics.module:476
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:480
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:485
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista över tablåer"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr "Bit ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
msgid "Literate programming"
msgstr "Litterat programmering"
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
msgid "Chunk"
msgstr "Bit"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Löpande LaTeX-titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
msgid "TOC Title"
msgstr "Innehållsförteckning titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
msgid "TOC Title:"
msgstr "Innehållsförteckning titel:"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr "Löpande författare"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
msgid "TOC Author"
msgstr "Innehållsförteckning författare"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "Innehållsförteckning författare:"
#: lib/layouts/llncs.layout:321
msgid "Case #."
msgstr "Fall #."
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
msgid "Claim."
msgstr "Påstående."
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Conjecture #."
msgstr "Förmodan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:366
msgid "Example #."
msgstr "Exempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Exercise #."
msgstr "Övning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:386
msgid "Note #."
msgstr "Not #."
#: lib/layouts/llncs.layout:393
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Property #."
msgstr "Egenskap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Question #."
msgstr "Fråga #."
#: lib/layouts/llncs.layout:427
msgid "Remark #."
msgstr "Anmärkning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:434
msgid "Solution #."
msgstr "Lösning #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logiskt märkspråk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Text efter"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, "
"och kod."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "namn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "emph"
msgstr "betoning"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
msgid "strong"
msgstr "stark"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) artikel"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Förkortningar"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Tillhörighet (ingen)"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "tacksägelser"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
msgid "Remark*"
msgstr "Anmärkning*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
#: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
#: lib/layouts/memoir.layout:245
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Kort titel (innehållsförteckning)"
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
#: lib/layouts/memoir.layout:229
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Kort titel (huvud)"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitlet som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Avsnittet som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:101
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Avsnittet som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:111
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Underavsnittet som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Underavsnittet som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Underunderavsnittet som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:131
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Underunderavsnittet som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Stycket som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:146
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Stycket som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Understycket som det visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:161
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Understycket som det visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsammandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:187
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:197
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Epigrafkälla"
#: lib/layouts/memoir.layout:198
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Källan/författaren av denna epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:212
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Dikttiteln som den visas i innehållsförteckningen"
#: lib/layouts/memoir.layout:230
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Dikttiteln som den visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/memoir.layout:240
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:279
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
msgid "CVStyle"
msgstr "CV-stil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
msgid "CV Style:"
msgstr "CV-stil:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
msgid "Style Options"
msgstr "Stilalternativ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Alternativ för CV-stilen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
msgid "CVColor"
msgstr "CV-färg"
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CV-färgschema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
msgid "CVIcons"
msgstr "CV-ikoner"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "CV-ikonuppsättning:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CV-spaltbredd"
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
msgid "Column Width:"
msgstr "Spaltbredd:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF-sidoläge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDF-sidoläge:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
msgid "First name"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
msgid "FamilyName"
msgstr "Familjenamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Family Name:"
msgstr "Familjenamn:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "Line 1"
msgstr "Linje 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
msgid "Optional address line"
msgstr "Valfri adresslinje"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
msgid "Line 2"
msgstr "Linje 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefontyp"
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "kan vara fast, mobil, eller fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Social"
msgstr "Social"
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
msgid "Social:"
msgstr "Social:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
msgid "Name of the social network"
msgstr "Namn på det sociala nätverket"
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Extra info"
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
msgid "Extra Info:"
msgstr "Extra info:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Höjd som fotot storleksändras till"
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
msgid "Thickness"
msgstr "Tjocklek"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Tjocklek på den omgivande ramen"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "EmptySection"
msgstr "Tomt avsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
msgid "Empty Section"
msgstr "Tomt avsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
msgid "CloseSection"
msgstr "Stäng avsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
msgid "Columns:"
msgstr "Spalter:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
msgid "Optional width"
msgstr "Valfri bredd"
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
msgid "Header content"
msgstr "Huvudinnehåll"
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "Time[[period]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "What?"
msgstr "Vad?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
msgid "Entry:"
msgstr "Post:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Element med kommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Element med kommentar:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
msgid "ListItem"
msgstr "Listelement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
msgid "List Item:"
msgstr "Listelement:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dubbelt element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
msgid "Double Item:"
msgstr "Dubbelt element:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
msgid "Left Summary"
msgstr "Vänster sammanfattning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
msgid "Left summary"
msgstr "Vänster sammanfattning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
msgid "Left Text"
msgstr "Vänster text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "Left text"
msgstr "Vänster text"
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
msgid "Right Summary"
msgstr "Höger sammanfattning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
msgid "Right summary"
msgstr "Höger sammanfattning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dubbelt listelement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dubbelt listelement:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "First Item"
msgstr "Första element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
msgid "First item"
msgstr "Första element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "CV-titel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
msgid "Make CV Title"
msgstr "CV-titel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Brevtitel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Brevtitel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Brevslut"
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
msgid "Close Letter"
msgstr "Brevslut"
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "Recipient"
msgstr "Mottagare"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
msgid "Company Name"
msgstr "Företagsnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
msgid "Company name"
msgstr "Företagsnamn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
msgid "Enclosing"
msgstr "Bifogning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternativt namn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternativ istället för 'Bifogat'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
msgid "Enclosing:"
msgstr "Bifogning:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Flera spalter"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Lägger till en anpassad insättning vars innehåll är satt med flera spalter "
"(2 som standard). Se manualen Avancerad redigering, avsnitt 'Flera "
"textspalter', för en detaljerad beskrivning av flera spalter."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antal spalter"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Infoga antalet spalter här"
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
msgid "Preface"
msgstr "Företal"
#: lib/layouts/multicol.module:28
msgid "An optional preface"
msgstr "Ett valfritt företal"
#: lib/layouts/multicol.module:31
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Tomrum före sidbrytning"
#: lib/layouts/multicol.module:32
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
"Fritt tomrum som måste vara på sidan för att påbörja flera spalter på denna "
"sida"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Polsk artikel (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Polsk bok (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Polsk rapport (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Denna modul lägger till stöd för användning av natbib tillsammans med "
"apacite (bibliografistilen behöver inte vara apacite - det kan vara apacite, "
"apacitex, eller vilken bibliografi som helst som fungerar med både natbib- "
"och apacite-paketen.)"
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg."
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Bilaga \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Papper (standardklass)"
#: lib/layouts/paper.layout:151
msgid "SubTitle"
msgstr "UnderTitel"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Styckelistor (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
"Paketet paralist förser några nya listmiljöer. Uppställda och uppräknade "
"listor kan typsättas i stycken, som stycken, och i en kompakt version. De "
"flesta miljöer har valfria argument för att formatera etiketterna. Dessutom "
"är LaTex-miljöerna uppställning och uppräkning utökade för att använda ett "
"liknande valfritt argument."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Valfria argument för denna lista (se paralist-manualen)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Uppställning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:53
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Alternativ för uppställning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:58
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Uppställning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:62
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Alternativ för uppställning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:67
msgid "CompactItem"
msgstr "Uppställning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:74
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Alternativ för uppställning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:79
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Uppräkning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:83
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Alternativ för uppräkning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:88
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Uppräkning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:92
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Alternativ för uppräkning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:97
msgid "CompactEnum"
msgstr "Uppräkning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:104
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Alternativ för uppräkning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:109
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Beskrivning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:113
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Alternativ för beskrivning (som stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:118
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Beskrivning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:122
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Alternativ för beskrivning (i stycke)"
#: lib/layouts/paralist.module:127
msgid "CompactDescr"
msgstr "Beskrivning (kompakt)"
#: lib/layouts/paralist.module:134
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Alternativ för beskrivning (kompakt)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF-kommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Förser olika slag av annoteringar för PDF-utmatningen. Modulen använder "
"pdfcomment-paketet. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-comment.lyx och "
"paketets dokumentation för detaljer."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Definiera avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Namn på avataren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Definiera PDF-kommentarstil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "PDF-kommentarstil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Namn på stilen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Definiera PDF-kommentarliststil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definition på PDF-kommentarliststil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Namn på liststilen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Sätt PDF-kommentarliststil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-kommentarliststil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF-kommentarinställning"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (Inställning)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Alternativ för PDF-kommentarinställning"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "Alt"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Infoga alternativ för PDF-kommentarinställning här (se pdfcomment-manualen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-annotering"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDF-kommentaralternativ"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Infoga PDF-kommentaralternativ här (se pdfcomment-manualen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-marginal"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (marginal)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-märkspråk"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (märkspråk)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Infoga kommentaren till den märkta texten här"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-Freetext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (Freetext)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-Fyrkant"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (Fyrkant)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-Cirkel"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (Cirkel)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-Linje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (Linje)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-Sidolinje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (Sidolinje)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Infoga kommentaren här"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-Svar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (Svar)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-Verktygstips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (Verktygstips)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Verktygstipstext"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktygstips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Infoga verktygstipstexten här"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Lista över PDF-kommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Lista över PDF-kommentarer]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "Listalternativ|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Infoga listalternativ här (se pdfkommentar-manualen)"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF-formulär"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Förser fält och knappar för PDF-formulär. Modulen använder LaTeX-paketet "
"hyperref. Vänligen konsultera LyX-exempelfilen PDF-form.lyx och "
"dokumentationen för hyperref för detaljer."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "PDF-formulär (början)"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF-formulär"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "PDF-formulärparametrar"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "Parametrar"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Infoga PDF-formulärparametrar här"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "PDF-formulär (slut)"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF-länkinställning"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF-länkinställning"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "Textfält"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "Kryssruta"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "Valmeny"
#: lib/layouts/pdfform.module:90
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Infoga etiketten här"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "Tryckknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "Sändknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "Återställningsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "PDF-handling"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Namnet på PDF-handlingen"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Textfältstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Standard textfältstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Sändknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standard sändknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Tryckknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Standard tryckknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Kryssrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Standard kryssrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Återställningsknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standard återställningsknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "Listrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Standard listrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Kombinationsrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standard kombinationsrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Poppnedrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standard poppnedrutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Radiorutstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standard radiorutstil"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
msgid "TitleSlide"
msgstr "Titelbild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Bilder"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Slide Option"
msgstr "Bildalternativ"
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Valfria argument till bildkommandot (se powerdotmanualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "EndSlide"
msgstr "Slutbild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
msgid "WideSlide"
msgstr "Bred bild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
msgid "EmptySlide"
msgstr "Tom bild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tom bild:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Section Option"
msgstr "Avsnittsalternativ"
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Valfria argument till avsnittskommandot (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
msgid "Itemize Type"
msgstr "Uppställningstyp"
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Uppställningstypspecifikation (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:302
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Uppställningstyp 1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Uppräkningstyp"
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Uppräkningstypspecifikation (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:364
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Uppräkningstyp 1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:475
msgid "Twocolumn"
msgstr "Tvåspalt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Tvåspaltalternativ (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:493
msgid "Left Column"
msgstr "Vänster spalt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:494
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr "Ange texten på den vänstra spalten här (höger spalt i huvudstycke)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
msgid "Onslide"
msgstr "Påbild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:625
msgid "On Slides"
msgstr "På bilder"
#: lib/layouts/powerdot.layout:626
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Överläggsspecifikationer"
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Specificera överläggsinställningarna (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:634
msgid "Onslide+"
msgstr "Påbild+"
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
msgid "Onslide*"
msgstr "Påbild*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Receptbok"
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingredienshuvud"
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Specificera ett valfritt ingredienshuvud"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredienser:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Rapport (standardklass)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (föråldrad version)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tillhörighet (alternativ)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tillhörighet (alternativ):"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternera tillhörighetsalternativ"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr "Valfritt argument till alttillhörighetskommandot"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tillhörighet (ingen)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "No affiliation"
msgstr "Ingen tillhörighet"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adress:"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronisk adressalternativ"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Valfritt argument till epostkommandot"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
msgid "Author URL Option"
msgstr "Författare URL-alternativ"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Valfritt argument till hemsidekommandot"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Kort titel som den visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
msgid "acknowledgments"
msgstr "tacksägelser"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
msgid "Ruled Table"
msgstr "Reglerad tabell"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Speciella"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
msgid "Turn Page"
msgstr "Vänd sida"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
msgid "Wide Text"
msgstr "Bred text"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
msgid "List of Videos"
msgstr "Lista över videor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
msgid "Videos"
msgstr "Videor"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
msgid "Float Link"
msgstr "Flottelänk"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
msgid "Float link"
msgstr "Flottelänk"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
msgid "lowercase text"
msgstr "gemen text"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
msgid "Online cite"
msgstr "Nätcitat"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
msgid "online cite"
msgstr "nätcitat"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
msgid "Text behind"
msgstr "Text bakom"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
msgid "text behind the cite"
msgstr "text bakom citatet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTillhörighet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-nummer:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "Risk och säkerhetssatser"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Förser två insättningar och en miljö för att typsätta nummer och fraser ur "
"kemisk risk och säkerhetssatser. För en beskrivning se filen R-S-statements."
"lyx i LyXs examples-katalog."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "R-S nummer"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr "R-S fras"
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "Säkerhetsfras"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Frastext"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argument för satser som kräver specificering av ytterligare information"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr "S-fras:"
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Rensa text"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Kopiera text|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "SciPoster"
msgstr "SciPoster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "Logotyp vänster"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Logotyp vänster:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logotypstorlek"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Relativ logotypstorlek (0 genom 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "Logotyp höger"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Logotyp höger:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Bildtextbredd"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "Bildtextbredd relativt spalten (0 genom 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script-artikel"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer-artikel (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script-bok)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addpart"
msgstr "Extradel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
msgid "Addchap"
msgstr "Extrakapitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/tufte-book.layout:98
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitlet som det visas i innehållsförteckningen/löpande huvud"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addsec"
msgstr "Extraavsnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
msgid "Addchap*"
msgstr "Extrakapitel*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
msgid "Addsec*"
msgstr "Extraavsnitt*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
msgid "Minisec"
msgstr "Miniavsnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Publishers"
msgstr "Förlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikation"
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhuvud"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Övre baktitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Nedre baktitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
msgid "Above"
msgstr "Ovan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
msgid "above"
msgstr "ovan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
msgid "Below"
msgstr "Nedan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
msgid "below"
msgstr "nedan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Dictum"
msgstr "Ordalag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
msgid "Dictum Author"
msgstr "Ordalagsförfattare"
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Författare av denna ordalag"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script-brev (V. 1, föråldrad)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr "Bifog"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
msgid "Place:"
msgstr "Plats:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialpost:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Yourmail"
msgstr "Dinpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Your letter of:"
msgstr "Er skrivelse av:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Myref"
msgstr "Minref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kundnummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura nr.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script-brev (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
msgid "NextAddress"
msgstr "Nästa adress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
msgid "Next Address:"
msgstr "Nästa adress:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
msgid "Sender Name:"
msgstr "Avsändarens namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Avsändarens telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Avsändarens fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Avsändarens e-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Sender URL:"
msgstr "Avsändarens URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Logo:"
msgstr "Logotyp:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
msgid "EndLetter"
msgstr "SlutBrev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
msgid "End of letter"
msgstr "Slut på brev"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script-rapport"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Avsnittsrutor"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr "Definierar rutor med avsnittshuvud. Mest avsedd för SciPoster-klassen."
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "Avsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "Avsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Avsnittsrutans bredd"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Avsnittsrutans bredd"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Avsnittsrutans rubrik"
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Infoga avsnittsrutans rubrik här"
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Underavsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
msgid "Subsection Box"
msgstr "Underavsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Underunderavsnittsruta"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Underunderavsnittsruta"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Porträttbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Porträttbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Bildrubrik"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Bildunderrubrik"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lista över bilder"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Lista över bilder"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "Bildinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Bildinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "Förloppinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Förloppinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Landskapbild:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Porträttbild:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Bild*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Lista/Innehållsförteckning"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lista över bilder]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Bildinnehåll]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Förloppinnehåll]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Anpassade styckeformer"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Förser flera styckeformer såväl som kommandon för att definiera anpassade "
"former. För en beskrivning se Avancerad redigering-manualen, avsnitt 'Icke-"
"standard styckeformer'."
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "CD-etikett"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "FormadeStycken"
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: lib/layouts/shapepar.module:45
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: lib/layouts/shapepar.module:50
msgid "Heart"
msgstr "Hjärta"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexagon"
#: lib/layouts/shapepar.module:60
msgid "Nut"
msgstr "Nöt"
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Square"
msgstr "Fyrkant"
#: lib/layouts/shapepar.module:70
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#: lib/layouts/shapepar.module:77
msgid "Candle"
msgstr "Ljus"
#: lib/layouts/shapepar.module:82
msgid "Drop down"
msgstr "Droppe ned"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Drop up"
msgstr "Droppe upp"
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:97
msgid "Triangle up"
msgstr "Triangel upp"
#: lib/layouts/shapepar.module:102
msgid "Triangle down"
msgstr "Triangel ned"
#: lib/layouts/shapepar.module:107
msgid "Triangle left"
msgstr "Triangel vänster"
#: lib/layouts/shapepar.module:112
msgid "Triangle right"
msgstr "Triangel höger"
#: lib/layouts/shapepar.module:118
msgid "shapepar"
msgstr "shapepar"
#: lib/layouts/shapepar.module:124
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "För skalning av <Formspecifikation> till positioner på sidan"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Shape specification"
msgstr "Formspecifikation"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Specifikation av formen"
#: lib/layouts/shapepar.module:133
msgid "Shapepar"
msgstr "Shapepar"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
msgid "Conjecture*"
msgstr "Förmodan*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Titeln som den visas i löpande huvud"
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS ämnesklassificeringar:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (föråldrad)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
msgid "Name of the conference"
msgstr "Namn på konferensen"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
msgid "Conference:"
msgstr "Konferens:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Upphovsrättsår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
msgid "Copyright year:"
msgstr "Upphovsrättsår:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Upphovsrättsdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
msgid "Copyright data:"
msgstr "Upphovsrättsdata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
msgid "TitleBanner"
msgstr "Titelbaner"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
msgid "Title banner:"
msgstr "Titelbaner:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Preprintfot"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Preprintfot:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr "Digital object identifier:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Tillhörighet och/eller författarens adress"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
msgid "Terms:"
msgstr "Villkor:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "Enkelt CV"
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Journals (föråldrad)"
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "Ny bild:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr "Överlägg"
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nytt överlägg:"
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "Ny not:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr "Osynlig text"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Osynlig text följer>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Synlig text"
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synlig text följer>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US letter"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "mellanrum"
#: lib/layouts/soul.module:31
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Genomstrykning"
#: lib/layouts/soul.module:40
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:42
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:51
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:57
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitaliserad"
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "versaler"
#: lib/layouts/soul.module:69
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/soul.module:73
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Genomstrykning"
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:81
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Framhävning"
#: lib/layouts/soul.module:85
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Kapitaliserad"
#: lib/layouts/soul.module:89
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Kapitaliserad"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr "Författarens info"
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Författarens info:"
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TACKSÄGELSER"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ODEFINIERAD"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Del \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
msgid "Section ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Stycke ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
msgid "Equation ##"
msgstr "Ekvation ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnot ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritmer"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
msgid "Margin Figures"
msgstr "Marginalfigurer"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
msgid "Margin Tables"
msgstr "Marginaltabeller"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Marginalnoter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Indexposter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marginal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174
msgid "Greyedout"
msgstr "Nedtonad"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
#: src/insets/InsetERT.cpp:159
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista över listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:412
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
msgid "unlabelled"
msgstr "oetiketterad"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:676
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "se ekvation"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "sida"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatur"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
msgid "Verbatim*"
msgstr "Ordagrann*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Bilaga \\thechapter"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
msgid "Subequations"
msgstr "Underekvationer"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
"Förse en rättfram väg att segregera underekvationer i LyX. Se exempelfilen "
"subequations.lyx."
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
msgid "Front Matter"
msgstr "Förtext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Förtext ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
msgid "Main Matter"
msgstr "Huvudtext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Huvudtext ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr "Eftertext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Eftertext ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
msgid "PartBacktext"
msgstr "DelBaktext"
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
msgid "Part Title"
msgstr "Deltitel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
msgid "Title of this part"
msgstr "Titel på denna del"
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapUndertitel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapFörfattare"
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
msgid "ChapMotto"
msgstr "KapMotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
msgid "Run-in headings"
msgstr "Ingångsrubriker"
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Underingångsrubriker"
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
msgid "Extrachap"
msgstr "Extrakap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
msgid "extrachap"
msgstr "extrakap"
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
msgid "Author data:"
msgstr "Författare data:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
msgid "TOC title:"
msgstr "Innehållsförteckning titel:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
msgid "TOC author:"
msgstr "Innehållsförteckning författare:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
msgid "Running Author"
msgstr "Löpande författare"
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
msgid "Running Chapter"
msgstr "Löpande kapitel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
msgid "Running chapter:"
msgstr "Löpande kapitel:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
msgid "Running Section"
msgstr "Löpande avsnitt"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "Running section:"
msgstr "Löpande avsnitt:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
msgid "Abstract*"
msgstr "Sammandrag*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Sammandrag* (skrivs inte ut)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
#: lib/layouts/svmult.layout:139
msgid "Foreword"
msgstr "Förord"
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativt namn"
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Längsta beskrivningsetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
msgid "Longest description label"
msgstr "Längsta beskrivningsetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:632
msgid "Svgraybox"
msgstr "Svgraybox"
#: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bevis(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (föråldrad version)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Huvudnot"
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Huvudnot (valfri):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "Tack"
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institut #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Corr Author:"
msgstr "Korr författare:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Offprints"
msgstr "Särtryck"
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints:"
msgstr "Särtryck:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr "Underklass"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Mathematics Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR Subject Classification"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Lösning \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "Title*"
msgstr "Titel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*:"
msgstr "Titel*:"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
msgid "Contributors"
msgstr "Medarbetare"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista över medarbetare"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
msgid "Contributor List"
msgstr "Medarbetarlista"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
msgid "For editors"
msgstr "För redigerare"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat "
"programmeringsverktyg via Sweave()-funktionen. För mer information se "
"exempelfilen sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave-inmatningsfil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"tabellnumret, som 'Tabell 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japansk artikel (standardklass: vertikal skrift)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japansk bok (standardklass: vertikal skrift)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Häftigt färgade rutor"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Lägger till anpassade insättningar som stöder färgade rutor via tcolorbox-"
"paketet. Se dokumentationen för tcolorbox för detaljer."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Färgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Färgrutalternativ"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Infoga färgrutalternativen här (se tcolorbox-manualen)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Dynamisk färgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Färgruta (dynamisk)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Passa färgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Färgruta (passa innehåll)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Rasterfärgruta"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Undertextalternativ"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
msgid "Insert the options here"
msgstr "Infoga alternativen här"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Färgrutavskiljare"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
msgid "Color Boxes"
msgstr "Färgrutor"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
msgid "Color Box Line"
msgstr "Färgrutlinje"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Färgrutinställning"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Ny färgruttyp"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
msgid "New Box Options"
msgstr "Nya rutalternativ"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Alternativ för den nya ruttypen (valfri)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Namn på den nya ruttypen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
msgid "Arguments"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Antal argument (ta bort denna insättning om inga!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
msgid "Default Value"
msgstr "Standardvärde"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Standardvärde för argument (behåll tom!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Anpassad färgruta 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Fler färgrutalternativ"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Infoga fler färgrutalternativ här"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Anpassad färgruta 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Anpassad färgruta 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Anpassad färgruta 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Anpassad färgruta 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Faktum \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exempel \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Övning \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-"
"teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare "
"(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i "
"motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens "
"omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd "
"en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, respektive."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thechapter.\\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
msgstr "Korollarium \\thechapter.\\thecorollary."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
msgstr "Förmodan \\thechapter.\\theconjecture."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
msgstr "Faktum \\thechapter.\\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
msgstr "Exempel \\thechapter.\\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
msgstr "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
msgstr "Övning \\thechapter.\\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
msgstr "Lösning \\thechapter.\\thesolution."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
msgstr "Anmärkning \\thechapter.\\theremark."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
msgstr "Påstående \\thechapter.\\theclaim."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-"
"teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare "
"(t.ex. teorem 1.1, teorem 1.2, lemma 1.1, proposition 1.1, teorem 1.3, lemma "
"1.2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). "
"Numreringen startar om för varje kapitel: teorem 1.1, teorem 2.1, ..."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS-utökade, numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-"
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både "
"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade "
"modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare (t.ex. "
"kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i motsats "
"till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritm \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Villkor \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Villkor*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Villkor."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Not \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Not*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Not."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Sammanfattning \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Sammanfattning*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Sammanfattning."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Tacksägelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Slutsats \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Slutsats*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Slutsats."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Antagande"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Antagande \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Antagande*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Antagande."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Fråga*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Fråga."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (AMS-utökade, Numrerade efter typ inom kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-"
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både "
"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökade "
"modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin skild räknare (t.ex. "
"kriterium 1.1, kriterium 1.2, axiom 1.1, antagande 1.1, #kriterium 2.1, "
"kriterium 2.2, axiom 2.1..., i motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom "
"3, antagande 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thechapter.\\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
msgstr "Algoritm \\thechapter.\\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
msgstr "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
msgstr "Villkor \\thechapter.\\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
msgstr "Not \\thechapter.\\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
msgstr "Sammanfattning \\thechapter.\\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
msgstr "Tacksägelse \\thechapter.\\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
msgstr "Slutsats \\thechapter.\\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
msgstr "Antagande \\thechapter.\\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
msgstr "Fråga \\thechapter.\\thequestion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teorem (AMS-utökade)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS "
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, fall, "
"och fråga, i både numrerade och onumrerade former."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritm \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Villkor \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Not \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sammanfattning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Tacksägelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Slutsats \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Antagande \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Fråga \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Faktum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Övning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Lösning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Anmärkning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstående \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade "
"konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem "
"(numrerade efter ...)'-modulerna."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- "
"och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, "
"respektive."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Fall \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Fall \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid "
"varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som "
"förser en kapitelmiljö."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Underlättar användningen av namngivna teorem. Namnet på teoremet går in i "
"'Ytterligare teoremtext'-argumentet."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Namngiven teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Namngiven teorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
msgid "Example*"
msgstr "Exempel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Exercise*"
msgstr "Övning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
msgid "Solution*"
msgstr "Lösning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
msgid "Claim*"
msgstr "Påstående*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternativ bevissträng"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin skild räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid "
"varje avsnittsstart)."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
msgid "Conjecture."
msgstr "Förmodan."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
msgid "Fact*"
msgstr "Faktum*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Exercise."
msgstr "Övning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
msgid "Solution."
msgstr "Lösning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
msgid "Remark."
msgstr "Anmärkning."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (Onumrerade)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definierar endast onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade "
"AMS-maskineriet."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Namngivna teorem"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som "
"standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras "
"genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
msgid "Name/Title"
msgstr "Namn/Titel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Alternativt valfritt namn eller titel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
msgid "Prob"
msgstr "Prob"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
msgid "Sol"
msgstr "Lösn"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [antal prob]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
msgid "Label of Problem"
msgstr "Etikett på problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Etikett på det korresponderande problemet"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Egenskap \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Att göra-noter"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Förser anpassade insättningar för att infoga att göra-element i ditt "
"dokument (genom paketet todonotes). För att generera en 'Lista över att "
"göra' förser modulen en styckestil. Skicka 'final' som alternativ till "
"dokumentklassen undertrycker utmatningen av att göra-noter."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "Att göra"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "Lista över att göra"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Lista över att göra]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Lista över att göra-rubriker|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Ange en anpassad rubrik för listan över att göra här"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "Att göra-not (marginal)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "Att göra (marginal)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Notalternativ för 'Att göra'"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Se todonotes-manualen för möjliga alternativ"
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "Att göra-not (på plats)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "Att göra (På plats)"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Saknad figur"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Notalternativ för 'Saknad figur'|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Att göra[På plats]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Att göra[marginal]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "Saknad figur"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japansk rapport (vertikal skrift)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte bok"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
msgid "Sidenote"
msgstr "Sidnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "sidenote"
msgstr "sidnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "bibliografipost"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
msgid "Marginnote"
msgstr "Marginalnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175
msgid "marginnote"
msgstr "marginalnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
msgid "NewThought"
msgstr "NyTanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
msgid "AllCaps"
msgstr "Versaler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
msgid "allcaps"
msgstr "versaler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kapitäler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
msgid "smallcaps"
msgstr "kapitäler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "Full Width"
msgstr "Full bredd"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:247
msgid "MarginTable"
msgstr "Marginaltabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
msgid "MarginFigure"
msgstr "Marginalfigur"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte handout"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr "Handouts"
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Variabelbreda minisidor"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
"Lägger till en 'Minisida (var. bredd)'-insättning genom LaTeX-paketet "
"varwidth. Paketet varwidth förser en variabelbred minisida vars resulterande "
"bredd är bredden av dess innehåll (om detta inte överstiger den "
"specificerade maximala bredden). Insättningen har två valfria argument: "
"vertikal justering (c|t|b) och maximal bredd (standard är \\linewidth)."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Minisida (var. bredd)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Minisida (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Vert. justering"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Vertikal justering: c (center), t (topp), eller b (botten)"
#: lib/layouts/varwidth.module:38
msgid "Max. Width"
msgstr "Max. bredd"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Maximal bredd (standard: \\linewidth)"
#: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: lib/languages:149
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:160
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: lib/languages:179
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: lib/languages:192
msgid "Amharic"
msgstr "Amhariska"
#: lib/languages:202
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Grekiska (klassisk)"
#: lib/languages:221
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiska (ArabTeX)"
#: lib/languages:233
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiska (Arabi)"
#: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"
#: lib/languages:276
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiska"
#: lib/languages:286
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelska (Australia)"
#: lib/languages:300
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)"
#: lib/languages:314
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tyska (Österrike)"
#: lib/languages:326
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:342
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: lib/languages:354
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
#: lib/languages:364
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: lib/languages:382
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: lib/languages:404
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: lib/languages:414
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: lib/languages:427
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: lib/languages:438
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelska (UK)"
#: lib/languages:450
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: lib/languages:464
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelska (Kanada)"
#: lib/languages:479
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franska (Kanada)"
#: lib/languages:491
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: lib/languages:505
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: lib/languages:517
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#: lib/languages:529
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:542
msgid "Coptic"
msgstr "Koptiska"
#: lib/languages:549
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: lib/languages:560
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: lib/languages:572
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: lib/languages:585
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Divehi (Maldiverna)"
#: lib/languages:593
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: lib/languages:621
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:632
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: lib/languages:648
msgid "Farsi"
msgstr "Persiska"
#: lib/languages:664
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: lib/languages:676
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: lib/languages:688
msgid "Friulian"
msgstr "Friuliska"
#: lib/languages:700
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"
#: lib/languages:726
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tyska (gammal stavning)"
#: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: lib/languages:756
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tyska (Schweiz)"
#: lib/languages:771
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Tyska (Schweiz, gammal stavning)"
#: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: lib/languages:798
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekiska (polytonisk)"
#: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: lib/languages:837
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lib/languages:858
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: lib/languages:871
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:883
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: lib/languages:894
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: lib/languages:908
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: lib/languages:922
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japanska (CJK)"
#: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:943
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakiska"
#: lib/languages:952
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: lib/languages:960
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: lib/languages:981
msgid "Kurmanji"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Laotiska"
#: lib/languages:1014
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: lib/languages:1028
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: lib/languages:1047
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lågsorbiska"
#: lib/languages:1058
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: lib/languages:1071
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lib/languages:1093
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:1104
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: lib/languages:1114
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelska (Nya Zeeland)"
#: lib/languages:1126
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norska (Bokmål)"
#: lib/languages:1154
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norska (Nynorsk)"
#: lib/languages:1167
msgid "Occitan"
msgstr "Occitanska"
#: lib/languages:1179
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1188
msgid "Piedmontese"
msgstr "Piemontesiska"
#: lib/languages:1200
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: lib/languages:1212
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: lib/languages:1224
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: lib/languages:1236
msgid "Romansh"
msgstr "Rätoromanska"
#: lib/languages:1248
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: lib/languages:1263
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamiska"
#: lib/languages:1274
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: lib/languages:1284
msgid "Scottish"
msgstr "Skotska"
#: lib/languages:1300
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: lib/languages:1317
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiska (Latin)"
#: lib/languages:1329
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: lib/languages:1341
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenska"
#: lib/languages:1352
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: lib/languages:1368
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spanska (Mexiko)"
#: lib/languages:1382
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: lib/languages:1395
msgid "Syriac"
msgstr "Syriska"
#: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: lib/languages:1463
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: lib/languages:1480
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmeniska"
#: lib/languages:1491
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: lib/languages:1504
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Högsorbiska"
#: lib/languages:1516
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: lib/languages:1525
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: lib/languages:1536
msgid "Welsh"
msgstr "Kymriska"
#: lib/latexfonts:88
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:123
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr "Crimson (Cochineal)"
#: lib/latexfonts:144
msgid "Crimson"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:150
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:158
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Crimson"
#: lib/latexfonts:169
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:180
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:191
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:202
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:219
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:226
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:234
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:242
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:250
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
#: lib/latexfonts:309
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:411
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
msgid "Noto Serif"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:434
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:444
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:454
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:464
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Noto Serif"
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
#: lib/latexfonts:507
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:513
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:549
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:555
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:561
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:567
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:573
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:612
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:624
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:630
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:678
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:689
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:700
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:710
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Medium"
#: lib/latexfonts:721
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:728
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:735
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:742
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:749
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:760
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:772
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:784
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:796
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:808
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:820
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:828
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:837
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:846
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:855
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:864
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Källruta"
#: lib/latexfonts:873
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:881
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:888
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:895
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:902
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:909
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:916
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:923
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:930
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:937
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:944
msgid "Noto Sans"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:954
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:965
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:976
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Noto Sans"
#: lib/latexfonts:987
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:998
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1006
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1012
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1018
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1029
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1037
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1044
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1058
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1065
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1076
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1084
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1093
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1102
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:1111
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1135
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1142
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1149
msgid "Noto Mono"
msgstr "Noto Mono"
#: lib/latexfonts:1158
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1166
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:1172
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:1184
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Crimson (New TX)"
#: lib/latexfonts:1192
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1198
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:1206
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Math)"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:1232
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:1240
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:1249
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniska (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyrilliska (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreiska (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiska språk (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyrilliska (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyrilliska (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreiska (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiska (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltiska (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyrilliska (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailändska (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kinesiska (traditionell) (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japanska (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japanska (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japanska (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japanska (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave (japanska)"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Katalog"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-miljö|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-miljö|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-miljö|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-miljö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered-miljö|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-miljö|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljetecken..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matris..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-miljö|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-miljö|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-miljö|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-miljö|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline-miljö|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Platsformel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Visningsformel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-miljö|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS-miljö|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Numrera hel formel|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numrera denna rad|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekvationsetikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiera som referens|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Dela cell|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Insert|s"
msgstr "Infoga"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Rader & spalter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Lägg till linje ovan|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Lägg till linje nedan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Radera linje ovan|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Radera linje nedan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Lägg till linje till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Lägg till linje till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Radera linje till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Radera linje till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Visa vektygsrad för matematik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad för tabell"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Använd datoralgebrasystem|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Nästa korsreferens|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå till etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referens>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referens>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Sida>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "På sida <Sida>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referens> på sida <Sida>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formaterad referens|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Textuell referens|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "Label Only|L"
msgstr "Endast etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "Plural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Kapitalisera|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
#: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
#: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Settings...|S"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tillbaka|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiera som referens"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Redigera databas(er) externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Öppna insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Stäng insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Lös upp insättning|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
msgid "Show Label|L"
msgstr "Visa etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Frameless|l"
msgstr "Ramlös|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ram"
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ram, sidbrytningar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval, tunn|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval, tjock|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Fallskugga"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Skuggad bakgrund|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dubbel ram|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-not|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Nedtonad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Öppna alla noter|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Stäng alla noter|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Horisontell fantom|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Vertikal fantom|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Ordmellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Synligt tomrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tunt mellanrum|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt tunt mellanrum|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horisontell fyllning|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Anpassad längd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Medium mellanrum|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt medium mellanrum|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Vanligt avstånd|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Litet avstånd|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Medium avstånd|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stort avstånd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
msgid "VFill|F"
msgstr "Vertikal fyllning|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
msgid "Custom|C"
msgstr "Anpassad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Settings...|e"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
msgid "Include|c"
msgstr "Inkludering"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
msgid "Input|p"
msgstr "Inmatning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Ordagrann"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Ordagrann (märkta blanksteg)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
msgid "Listing|L"
msgstr "Listning|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Redigera inkluderad fil...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny sida|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sidbrytning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Blank sida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Blank dubbelsida|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Skrovlig radbrytning|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Justerad radbrytning|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Vanlig avskiljare"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Styckebrytning|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Redigera externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Redigera externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
msgid "Paste"
msgstr "Klistra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Klistra senaste|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Framåtsökning|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytta stycke upp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytta stycke ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Höj avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Sänk avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytta avsnitt ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytta avsnitt upp|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Infoga reguljära uttryck"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta ändring"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Avvisa ändring"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Textstil|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Styckeinställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Grafikgrupp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Helskärmsläge"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Close Current View"
msgstr "Stäng aktuell vy"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
msgid "Anything|A"
msgstr "Vad som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Vad som helst icke-tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
msgid "Any Word|W"
msgstr "Vilket ord som helst"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Any Number|N"
msgstr "Vilket nummer som helst|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "User Defined|U"
msgstr "Användardefinierat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Tillfoga argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Ta bort sista argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Infoga valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Ta bort valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Reload|R"
msgstr "Ladda om"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Redigera externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Botten|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Höger|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Använd klassens standardvärden"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Left|f"
msgstr "Vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Centrerad|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
msgid "Right|h"
msgstr "Höger|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multispalt|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tillfoga rad|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Radera rad|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiera rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytta rad upp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytta rad ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
msgid "Append Column|p"
msgstr "Tillfoga spalt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Radera spalt|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiera spalt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Flytta spalt till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Flytta spalt till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Flersidig tabell|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formell stil|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
msgid "Borders|d"
msgstr "Kanter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Spalter/Rader"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiera text|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktivera gren|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Inaktivera gren|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktivera gren i huvud"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Inaktivera gren i huvud"
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Invertera insättning|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Lägg till okänd gren"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Infoga referens vid markörens position|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alla index|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underindex"
#: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Avvisa ändring|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Höj avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Sänk avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytta avsnitt ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
msgid "Select Section|S"
msgstr "Välj avsnitt|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Svep med förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Lås verktygsrader|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normala ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Stora ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Enorma ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Gigantiska ikoner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Arkiv|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigera|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Visa|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Infoga|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigera|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktyg|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjälp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny från mall...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Öppna..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Öppna senaste|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Öppna mål..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Stäng"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Spara|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Spara som...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Ny från mall...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Spara alla|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Återgå till sparad|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionshantering|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importera|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Exportera|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt fönster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Stäng fönster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Avsluta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrera...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Skicka in ändringar...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopiera|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Byt namn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Återgå till förrådsversionen|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Ångra senaste inskickning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Jämför med äldre revidering..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Visa historia...|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Använd låsningsegenskap|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exportera som...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Fler format & alternativ...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Ångra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Gör om|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra speciell"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Välj hel insättning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rader & spalter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Öka listdjup|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Minska listdjup|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Lös upp insättning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-kodinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flotteinställningar...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Textsvepinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notinställningar...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Fantominställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greninställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Rutinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Indexpostinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Indexinställningar...|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Infoinställningar...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Listningsinställningar...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellinställningar...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Klistra från HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Klistra från LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Klistra som LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Klistra som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Klistra som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Klistra som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Klistra som EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Vanlig text|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Selection|S"
msgstr "Urval"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Urval, anknyt rader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Anpassad..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Tillämpa senaste textstil|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Kapitalisera|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versaler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Gemener"
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Lös upp textstil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Formell stil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multispalt|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bottenlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Vänster linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Höger linje|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Topp|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Mitten|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Botten|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Mitten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lägg till rad|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lägg till spalt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiera spalt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ändra begränsningstyp"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinition"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ändra formeltyp|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Använd datoralgebrasystem|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Lägg till linje ovan|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Radera linje ovan|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Radera linje nedan|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Transformera första icke-valfria till valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Transformera sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Visning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "På plats"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matematik typsnitt normal|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Matematik familj formell skrift|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matematik familj fraktur|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matematik familj antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matematik familj linjär"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matematik serie fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text typsnitt normal|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text familj antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text familj linjär"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text familj skrivmaskin"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text serie fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text serie medium"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text form kursiv"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text form kapitäler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text form lutande"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text form upprätt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktav|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Dispositionsruta|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Kodförhandsgranskningsruta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "Meddelanderuta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Verktygsrader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Öppna matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Stäng matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Dela vy in i vänster och höger halva|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Dela vy in i övre och nedre halva|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Stäng aktuell vy"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Helskärm|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Öppna alla insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Stäng alla insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Specialtecken|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "Textfält"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Flotte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Not|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Gren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "Anpassade insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Ruta"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguljära uttr&yck"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citat...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Korsreferens...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturpost..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlänk...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnot|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginalnot|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programlistning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX-kod"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboler...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Meningsslut|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Enkelt citationsmärke"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Inre citationsmärke|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Skyddat bindestreck|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytbart snedstreck|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Synligt tomrum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyavskiljare|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiska symboler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Logotyper|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fix)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fix)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Filändelse:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Versionshantering|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Användardefinierat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Användarfiler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Öppna..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX-logotop|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX-logotyp|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logotyp|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e-logotyp|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Upphöjd skrift|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Nedsänkt skrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horisontellt mellanrum...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Horisontell linje...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikalt tomrum...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Avstavningspunkt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturbrytning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Valfri radbrytning|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Visningsformel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numrerad formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figursvepflotte|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabellsvepflotte|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Lista över listningar|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bib(la)TeX-bibliografi...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Vanlig text...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externt material...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barndokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Infoga ny gren...|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Skuggad bakgrund|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Ändringsspårning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Build Program|B"
msgstr "Bygg program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Börja bilaga här"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Visa huvuddokument|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Uppdatera huvuddokument|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimerad|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Inaktivera redigering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spåra ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sammanfoga ändringar...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta ändring|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Visa ändringar i utmatning|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmärken|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nästa not|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nästa ändring"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Nästa korsreferens|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå till etikett|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Spara bokmärke 1|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Spara bokmärke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Spara bokmärke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Spara bokmärke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Spara bokmärke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Rensa bokmärken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigera tillbaka|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavningskontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistik...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrollera TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-information|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Compare...|C"
msgstr "Jämför..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Omkonfigurera|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Nybörjarkurs"
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Handbok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Avancerad redigering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Inbäddade objekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Genvägar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-funktioner|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-konfiguration|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specifika manualer|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer-presentationer|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Färgade rutor|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagram|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistik|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Flerspråkiga bildtexter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "Paralist|t"
msgstr "Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF-kommentarer|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF-formulär|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Faro- och skyddsangivelser"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Öppna dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Stavningskontrollera kontinuerligt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Hitta och ersätt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigera tillbaka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Växla betoning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Växla namn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Anpassade element|s"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Infoga matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Infoga grafik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Anpassade insättningar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "Växla disposition"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Toggle review toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för förhandsgranskning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View/Update"
msgstr "Visa/Uppdatera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "View master document"
msgstr "Visa huvuddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Update master document"
msgstr "Uppdatera huvuddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "View other formats"
msgstr "Visa andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Update other formats"
msgstr "Uppdatera andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "Numbered list"
msgstr "Numrerad lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Itemized list"
msgstr "Uppställd lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Increase depth"
msgstr "Öka djup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minska djup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert figure float"
msgstr "Infoga figurflotte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert table float"
msgstr "Infoga tabellflotte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert label"
msgstr "Infoga etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Infoga korsreferens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert citation"
msgstr "Infoga citat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert index entry"
msgstr "Infoga indexpost"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Infoga nomenklaturpost"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert footnote"
msgstr "Infoga fotnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert margin note"
msgstr "Infoga marginalnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Infoga LyX-not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert box"
msgstr "Infoga ruta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Infoga hyperlänk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Infoga TeX-kod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert math macro"
msgstr "Infoga matematikmakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Include file"
msgstr "Inkludera fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Text serie fet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Styckeinställningar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Add row"
msgstr "Lägg till rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Add column"
msgstr "Lägg till spalt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Delete row"
msgstr "Radera rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Delete column"
msgstr "Radera spalt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Move row up"
msgstr "Flytta rad upp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Move column left"
msgstr "Flytta spalt till vänster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Move row down"
msgstr "Flytta rad ned"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Move column right"
msgstr "Flytta spalt till höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Växla disposition"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Växla disposition"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Växla disposition"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Sätt högerlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Set border lines"
msgstr "Sätt kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Set all lines"
msgstr "Sätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
msgstr "Sätt kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Unset all lines"
msgstr "Avsätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Avsätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align left"
msgstr "Justera vänster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align center"
msgstr "Justera center"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align right"
msgstr "Justera höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Align on decimal"
msgstr "Justera vid decimal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Align top"
msgstr "Justera topp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Align middle"
msgstr "Justera mitten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align bottom"
msgstr "Justera botten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotera cell 90 grader eller avsätt rotation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Rotera tabell 90 grader eller avsätt rotation"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set multi-column"
msgstr "Sätt multispalt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Set multi-row"
msgstr "Sätt multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Set display mode"
msgstr "Sätt visningsläge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert square root"
msgstr "Infoga kvadratrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Insert root"
msgstr "Infoga rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Infoga standardbråk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert sum"
msgstr "Infoga summa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert integral"
msgstr "Infoga integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert product"
msgstr "Infoga produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert ( )"
msgstr "Infoga ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Infoga [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert { }"
msgstr "Infoga { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Infoga skiljetecken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert matrix"
msgstr "Infoga matris"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Infoga cases-miljö"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Växla matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
msgid "Math Macros"
msgstr "Matematikmakron"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Remove last argument"
msgstr "Ta bort sista argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Append argument"
msgstr "Tillfoga argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Ta bort valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Infoga valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetiska symboler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA pulmoniska konsonanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA icke-pulmoniska konsonanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA vokaler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA andra symboler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA suprasegment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA diakritiska tecken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA toner och ordaccenter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Granska"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Track changes"
msgstr "Spåra ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Show changes in output"
msgstr "Visa ändringar i utmatning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Next change"
msgstr "Nästa ändring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Avvisa ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Merge changes"
msgstr "Sammanfoga ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Reject all changes"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "Insert note"
msgstr "Infoga not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Next note"
msgstr "Nästa not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX-dokumentationsverktyg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Menu Separator"
msgstr "Menyavskiljare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX-logotyp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX-logotyp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logotyp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e-logotyp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "View Other Formats"
msgstr "Visa andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Uppdatera andra format"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
msgid "Version Control"
msgstr "Versionshantering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Check-in changes"
msgstr "Skicka in ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "View revision log"
msgstr "Visa revideringslogg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Revert changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Jämför med äldre revidering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Jämför med senaste revidering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Infoga versionsinfo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikmellanrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Styles & classes"
msgstr "Stilar & klasser"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Fractions"
msgstr "Bråk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Frame decorations"
msgstr "Ramdekorationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Big operators"
msgstr "Stora operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Pilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Pilar (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Operators"
msgstr "Operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operatörer (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relationer (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negativa relationer (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Skiljetecken (fast storlek)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Diverse (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Spacings"
msgstr "Mellanrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tunt mellanrum\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Medium mellanrum\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellanrum\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Horisontell fantom\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Vertikal fantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Smash\t\\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Toppsmash\t\\smasht"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Bottensmash\t\\smashb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Vänster överlappning\t\\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Centrerad överlappning\t\\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Höger överlappning\t\\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "Roots"
msgstr "Rötter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Annan rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Stilar & klasser"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal textstil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr "Förhållandeklass\t\\mathrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr "Binär operatörsklass\t\\mathbin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr "Stor operatörsklass\t\\mathop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr "Ordinär klass\t\\mathord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text bråk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Visning bråk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Visning binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fet\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Linjär\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formell skrift\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalt textläge\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Ramdekorationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "utilde"
msgstr "utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "mathring"
msgstr "mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "cancel"
msgstr "cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Infoga vänster/höger sidoskrifter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Infoga höger sidoskrifter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Infoga vänster sidoskrifter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Infoga sidoskrifter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "stackrel"
msgstr "stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "stackrelthree"
msgstr "stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "smallint"
msgstr "smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varGamma"
msgstr "varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varDelta"
msgstr "varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "varTheta"
msgstr "varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "varLambda"
msgstr "varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "varXi"
msgstr "varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varPi"
msgstr "varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "varSigma"
msgstr "varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "varUpsilon"
msgstr "varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "varPhi"
msgstr "varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varPsi"
msgstr "varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "varOmega"
msgstr "varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Big Operators"
msgstr "Stora operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "circledR"
msgstr "circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "lightning"
msgstr "lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "varcopyright"
msgstr "varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "smiley"
msgstr "smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "blacksmiley"
msgstr "blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "frownie"
msgstr "frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "sun"
msgstr "sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "rightturn"
msgstr "rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "checked"
msgstr "checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "checkmark"
msgstr "checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "eighthnote"
msgstr "eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "quarternote"
msgstr "quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "halfnote"
msgstr "halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "fullnote"
msgstr "fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "twonotes"
msgstr "twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "female"
msgstr "female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "male"
msgstr "male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "newmoon"
msgstr "newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "leftmoon"
msgstr "leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "rightmoon"
msgstr "rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "astrosun"
msgstr "astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "mercury"
msgstr "mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "earth"
msgstr "earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "neptune"
msgstr "neptune"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "aries"
msgstr "aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "taurus"
msgstr "taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "gemini"
msgstr "gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "cancer"
msgstr "cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "leo"
msgstr "leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "virgo"
msgstr "virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "libra"
msgstr "libra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "scorpio"
msgstr "scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "sagittarius"
msgstr "sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "capricornus"
msgstr "capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "aquarius"
msgstr "aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "pisces"
msgstr "pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "nnwarrow"
msgstr "nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "nnearrow"
msgstr "nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "sswarrow"
msgstr "sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "ssearrow"
msgstr "ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "xleftarrow"
msgstr "xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "xrightarrow"
msgstr "xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negativa relationer (utökad)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Tonlös bilabial klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Tonande bilabial klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Tonlös alveolar klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Tonande alveolar klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Tonlös retroflex klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Tonande retroflex klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Tonlös palatal klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Tonande palatal klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Tonlös velar klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Tonande velar klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Tonlös uvular klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Tonande uvular klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Tonande bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Tonande labiodental nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Tonande alveolar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Tonande retroflex nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Tonande palatal nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Tonande velar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Tonande uvular nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Tonande bilabial tremulant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Tonande alveolar tremulant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Tonande uvular tremulant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Tonande alveolar flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Tonande retroflex flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Tonlös bilabial frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Tonande bilabial frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Tonlös labiodental frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Tonande labiodental frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Tonlös dental frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Tonande dental frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Tonlös alveolar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Tonande alveolar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Tonlös postalveolar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Tonande postalveolar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Tonlös retroflex frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Tonande retroflex frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Tonlös palatal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Tonande palatal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Tonlös velar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Tonande velar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Tonlös uvular frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Tonande uvular frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Tonlös faryngal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Tonande faryngal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Tonlös glottal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Tonande glottal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Tonlös alveolar lateral frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Tonande alveolar lateral frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Tonande labiodental approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Tonande alveolar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Tonande retroflex approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Tonande palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Tonande velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Tonande alveolar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Tonande retroflex lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Tonande palatal lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Tonande velar lateral approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Bilabial click"
msgstr "Bilabial klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Dental click"
msgstr "Dental klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(Post)alveolar klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Palatoalveolar klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Alveolar lateral klickljud"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Tonande bilabial implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Tonande dental/alveolar implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Tonande palatal implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Tonande velar implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Tonande uvular implosiva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Ejective mark"
msgstr "Ejektivt märke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Sluten främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Sluten främre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Sluten central orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Sluten central rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Sluten bakre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Sluten bakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Halvsluten halvfrämre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Halvsluten halvfrämre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Halvsluten halvbakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Mellansluten främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Mellansluten främre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Mellansluten central orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Mellansluten central rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Mellansluten bakre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Mellansluten bakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Mellan-central vokal (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Mellanöppen främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Mellanöppen främre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Mellanöppen central orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Mellanöppen central rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Mellanöppen bakre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Mellanöppen bakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Halvöppen främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Halvöppen vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Öppen främre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Öppen främre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Öppen bakre orundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Öppen bakre rundad vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Tonlös labial-velar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Tonande labial-velar approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Tonande labial-palatal approximant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Tonlös epiglottal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Tonande epiglottal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottal klusil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Tonlös alveolo-palatal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Tonande alveolo-palatal frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Tonande alveolar lateral flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Samtidig tonlös postalveolar och velar frikativa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
msgid "Top tie bar"
msgstr "Övre bindningsrad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Nedre bindningsrad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Long"
msgstr "Lång"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Half-long"
msgstr "Halvlång"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Extra short"
msgstr "Extra kort"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Primary stress"
msgstr "Primär vokalbetoning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Secondary stress"
msgstr "Sekundär vokalbetoning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Minor (foot) group"
msgstr "Minor (fot) grupp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Major (intonation) group"
msgstr "Major (intonation) grupp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Syllable break"
msgstr "Stavelseuppehåll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr "Länkning (avsaknad av uppehåll)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Voiceless"
msgstr "Tonlös"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Tonlös (ovan)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Voiced"
msgstr "Tonande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Läckande tonande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Knarrande tonande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Linguolabial"
msgstr "Linguolabial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Apical"
msgstr "Apikal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspirerad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "More rounded"
msgstr "Mer rundad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Less rounded"
msgstr "Mindre rundad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Retracted"
msgstr "Tillbakadragen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Centralized"
msgstr "Central"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Mitt-central"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Syllabic"
msgstr "Syllabiskt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Icke-syllabiskt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rotiskt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "Labialized"
msgstr "Labialiserad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Palatized"
msgstr "Palataliserad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Velarized"
msgstr "Velarisering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Faryngaliserad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velariserad eller faryngaliserad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Raised"
msgstr "Upphöjd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Lowered"
msgstr "Sänkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Advanced tongue root"
msgstr "Framskjuten tungrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Tillbakadragen tungrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalerad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Nasal release"
msgstr "Nasalt utblås"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "Lateral release"
msgstr "Lateralt utblås"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "No audible release"
msgstr "Oexploderad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Extra high (accent)"
msgstr "Extra hög (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr "Extra hög (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "High (accent)"
msgstr "Hög (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "High (tone letter)"
msgstr "Hög (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Mid (accent)"
msgstr "Mellan (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Mellan (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Low (accent)"
msgstr "Låg (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Låg (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Extra low (accent)"
msgstr "Extra låg (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr "Extra låg (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Downstep"
msgstr "Nedsteg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Upstep"
msgstr "Uppsteg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Stigande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Stigande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Fallande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr "Fallande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "High rising (accent)"
msgstr "Hög stigande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr "Hög stigande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Low rising (accent)"
msgstr "Låg stigande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr "Låg stigande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Stigande-fallande (accent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr "Stigande-fallande (tonbokstav)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Global rise"
msgstr "Globalt stigande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Global fall"
msgstr "Globalt fallande"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Schackdiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Schackdiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Ett positionsdiagram för schack.\n"
"Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n"
"Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n"
"positionen som du vill visa.\n"
"Se till att ge den en '.fen' ändelse\n"
"och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n"
"till LyX-dokumentets plats.\n"
"I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n"
"för att aktivera allmän redigering av brädet.\n"
"Du kanske också vill kolla in\n"
"'Alternativ->Testa legalitet' och\n"
"kom ihåg att mitt- och högerklicka\n"
"för att infoga nytt material i brädet.\n"
"För att detta ska fungera måste du\n"
"sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n"
"som TeX kan hitta den, och du måste\n"
"installera paketet skak från CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericKalkylblad"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Kalkylblad"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Ett kalkylblad gjord med Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice eller Excel.\n"
"Det importeras som en flersidig tabell, så alla längder\n"
"är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n"
"Mjukvaran gnumeric är nödvändig för omvandling,\n"
"både för gnumeric och excel-filer.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Inkscape-figur"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
"En Inkscape-figur.\n"
"Notera att användning av denna mall använder \n"
"automatiskt dokumenttexten i bilden (som med Xfig-mallen).\n"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond typsatt musik"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n"
"omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n"
"Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n"
"Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSidor"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDF-sidor"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n"
"För att inkludera flera sidor, använd 'pages'-alternativet,\n"
"som måste infogas i 'Alternativ'.\n"
"Exempel:\n"
"* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n"
"* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n"
"* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n"
"* pages=last-1 (för att inkludera alla sidor i omvänd ordning)\n"
"Med alternativet 'noautoscale' infogas\n"
"PDF-sidorna i sin ursprungsstorlek.\n"
"Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n"
"för ytterligare alternativ och detaljer.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastergrafik"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Rasterbild"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"En bitmap-fil.\n"
"Använd denna mall för att inkludera bitmap-bilder.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Vektorgrafik"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektorgrafik"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"En vektorgrafikfil.\n"
"Använd denna mall för att inkludera vektorgrafik.\n"
"LyX kommer att försöka bevara vektoregenskaperna i bilden för\n"
"den slutliga utmatningen.\n"
"Notera att specialiserade mallar finns för Xfig-figurer och Dia-diagram.\n"
"De specialiserade mallarna tillåter att automatiskt använda dokumentets\n"
"typsnitt i figurerna, som inte är möjligt med denna allmänna mall.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig-figur"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "En Xfig-figur.\n"
#: lib/configure.py:619
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:619
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:622
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:625
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:628
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:628
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:631
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:634
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:637
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:638
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "SVG (komprimerad)"
#: lib/configure.py:641
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:642
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:643
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:643
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:644
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:645
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:647
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:648
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:649
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:650
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:661
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Vanlig text (schackutmatning)"
#: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:662
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:663
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "DocBook (XML)"
#: lib/configure.py:664
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:665
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:666
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:667
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:667
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:669
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (japanska)"
#: lib/configure.py:669
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (japanska)|S"
#: lib/configure.py:670
msgid "R/S code"
msgstr "R/S-kod"
#: lib/configure.py:672
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, japanska)"
#: lib/configure.py:673
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:674
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond-bok (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (vanlig)"
#: lib/configure.py:675
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
#: lib/configure.py:676
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:677
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:678
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:679
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (klippbord)"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text"
msgstr "Vanlig text"
#: lib/configure.py:680
msgid "Plain text|a"
msgstr "Vanlig text|a"
#: lib/configure.py:681
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Vanlig text (pstotext)"
#: lib/configure.py:682
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Vanlig text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:683
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Vanlig text (catdvi)"
#: lib/configure.py:684
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
#: lib/configure.py:685
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:689
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-musik"
#: lib/configure.py:692
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-kalkylblad"
#: lib/configure.py:693
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-kalkylblad"
#: lib/configure.py:694
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:695
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr "HTML-tabell (för kalkylblad)"
#: lib/configure.py:696
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument-kalkylblad"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:699
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:713
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:714
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (obeskuren)"
#: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (beskuren)"
#: lib/configure.py:716
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:716
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:725
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:726
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:726
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:727
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:728
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:728
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:729
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:729
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:730
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (grafik)"
#: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (beskuren)"
#: lib/configure.py:732
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (lägre upplösning)"
#: lib/configure.py:737
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:737
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:738
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:738
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:741
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:747
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:750
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:751
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:752
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:753
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:756
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:757
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:757
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:758
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:758
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:761
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:764
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:765
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:766
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:767
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:768
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:769
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:770
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:771
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:772
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:773
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:774
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:775
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX-förhandsgranskning"
#: lib/configure.py:776
msgid "pdf_tex"
msgstr "pdf_tex"
#: lib/configure.py:776
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:777
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:778
msgid "ps_tex"
msgstr "ps_tex"
#: lib/configure.py:778
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr "ps_tex|PSTEX"
#: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafil"
#: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Utökad Metafil"
#: lib/configure.py:900
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1101
msgid "gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/configure.py:1101
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr "gnuplot|Gnuplot"
#: lib/configure.py:1174
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX-arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:1177
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX-arkiv (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "&Exempelfiler:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Exempel. "
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Gnuplot"
msgstr "gnuplot"
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
msgid "External Material"
msgstr "Externt material"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "Platsl&istning"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Direktförhandsgranskning:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Lista över listningar"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Uppställd lista"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynman-diagram|F"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Grafikdrivrutin:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Hebreiskt brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Hebreiskt brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Hebreiskt brev"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Faro- och skyddsangivelser"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Flerspråkiga bildtexter"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond-bok"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamernot"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Flerspråkiga bildtexter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematiska symboler"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Förord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Tacksägelser"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Fil saknas"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "09 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Lösning"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Referenser"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Dedikation"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Företal"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Bilaga"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Bilaga"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "10 Glossary"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Författare"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Medarbetarlista"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Färg"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Enkelt CV"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapitel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Fil saknas"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapitel"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "matematikrad"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biografi utan foto"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "Kanter"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Enkelt CV"
#: src/Author.cpp:57
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
#: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
msgid "ERROR!"
msgstr "FEL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1298
msgid "No year"
msgstr "Inget år"
#: src/BiblioInfo.cpp:1308
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Bibliografipost hittades inte!"
#: src/Buffer.cpp:444
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfel: "
#: src/Buffer.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)"
#: src/Buffer.cpp:572
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n"
#: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Sparning misslyckades! Dokument förlorat."
#: src/Buffer.cpp:578
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!"
#: src/Buffer.cpp:587
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumenthuvudfel"
#: src/Buffer.cpp:1003
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header saknas"
#: src/Buffer.cpp:1027
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document saknas"
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
#: src/Buffer.cpp:3040
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning"
#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Ändringar kommer inte framhävas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost "
"eller xcolor/ulem är installerade.\n"
"Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och "
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Ändringar kommer inte framhävas i LaTeX-utmatning vid användning av "
"pdflatex, eftersom xcolor och ulem inte är installerade.\n"
"Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och "
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
#: src/insets/InsetIndex.cpp:469
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "File Not Found"
msgstr "Fil hittades inte"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Kan inte öppna fil `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformatmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt."
#: src/Buffer.cpp:1290
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument."
#: src/Buffer.cpp:1317
msgid "Conversion failed"
msgstr "Omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1318
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla "
"den kunde inte skapas."
#: src/Buffer.cpp:1328
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Omvandlingsskript hittades inte"
#: src/Buffer.cpp:1329
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde "
"inte hittas."
#: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Omvandlingsskript misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s är från en äldre version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
"att omvandla den"
#: src/Buffer.cpp:1360
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades med "
"att omvandla den."
#: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen är skrivskyddad"
#: src/Buffer.cpp:1440
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad."
#: src/Buffer.cpp:1449
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill "
"skriva över denna fil?"
#: src/Buffer.cpp:1451
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv över modifierad fil?"
#: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/Buffer.cpp:1517
msgid "Backup failure"
msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1518
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n"
"Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
msgid "Write failure"
msgstr "Skrivmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Filen har sparats framgångsrikt som:\n"
" %1$s.\n"
"Men LyX kunde inte flytta den till:\n"
" %2$s.\n"
"Din originalfil har säkerhetskopierats till:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1566
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Kan inte flytta sparad fil till:\n"
" %1$s.\n"
"Men filen has sparats framgångsrikt som:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1582
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sparar dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1597
msgid " could not write file!"
msgstr " kunde inte skriva fil!"
#: src/Buffer.cpp:1605
msgid " done."
msgstr " färdig."
#: src/Buffer.cpp:1620
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Sparad till %1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:1633
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Sparning misslyckades! Provar igen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1647
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n"
#: src/Buffer.cpp:1743
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!"
#: src/Buffer.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1779
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
"Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa."
#: src/Buffer.cpp:1784
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1787
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
"Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa."
#: src/Buffer.cpp:1795
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1800
msgid "conversion failed"
msgstr "omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1911
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Okodbart tecken i filsökväg"
#: src/Buffer.cpp:1913
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Sökvägen för ditt dokument\n"
"(%1$s)\n"
"innehåller glyfer som är okända i den aktuella dokumentkodningen (nämligen "
"%2$s). Detta kan resultera i ofullständig utmatning, om inte TEXINPUTS "
"innehåller dokumentkatalogen och du inte använder uttryckliga relativa "
"sökvägar (t.ex. sökvägar som börjar med './' eller '../') i ingressen eller "
"i ERT.\n"
"\n"
"Vid problem, välj en lämplig dokumentkodning\n"
"(som utf8) eller ändra filens sökväg."
#: src/Buffer.cpp:1995
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr "Språken %1$s stöds endast av Babel."
#: src/Buffer.cpp:1996
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr "Språket %1$s stöds endast av Babel."
#: src/Buffer.cpp:2006
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr "Språken %1$s stöds endast av Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2007
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr "Språket %1$s stöds endast av Polyglossia."
#: src/Buffer.cpp:2013
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Inkompatibla språk!"
#: src/Buffer.cpp:2015
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
"Du kan inte använda följande språk tillsammans i ett LaTeX-dokument eftersom "
"de kräver motstridande språkpaket:\n"
"%1$s%2$s"
#: src/Buffer.cpp:2343
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
#: src/Buffer.cpp:2362
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-misslyckande"
#: src/Buffer.cpp:2363
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:2734
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2838
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Fel vid export till format: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2847
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Fel vid generering av literat programmeringskod."
#: src/Buffer.cpp:2923
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte."
#: src/Buffer.cpp:2956
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan."
#: src/Buffer.cpp:3013
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Fel vid visning av utmatningsfilen."
#: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Följande filnamn kommer att orsaka problem när exporterad fil körs genom "
"LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problematiskt filnamn för DVI"
#: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX och "
"öppnar resulterade DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportvarning!"
#: src/Buffer.cpp:3425
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n"
"BibTeX kommer inte att kunna hitta dem."
#: src/Buffer.cpp:4065
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4069
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4121
msgid "Preview source code"
msgstr "Förhandsgranska källkod"
#: src/Buffer.cpp:4123
msgid "Preview preamble"
msgstr "Förhandsgranska ingress"
#: src/Buffer.cpp:4125
msgid "Preview body"
msgstr "Förhandsgranska kropp"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Vanlig text har inte en ingress."
#: src/Buffer.cpp:4245
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autosparar %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4301
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autosparning misslyckades!"
#: src/Buffer.cpp:4362
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosparar aktuellt dokument..."
#: src/Buffer.cpp:4484
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4488
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr "Olika inställningar för använd-icke-TeX-typsnitt"
#: src/Buffer.cpp:4490
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunde inte exportera fil"
#: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
msgid "File name error"
msgstr "Filnamnsfel"
#: src/Buffer.cpp:4558
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentexport avbruten."
#: src/Buffer.cpp:4679
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4686
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exporterat som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4755
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n"
"\n"
"Återhämta nödsparning?"
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Ladda nödsparning?"
#: src/Buffer.cpp:4759
msgid "&Recover"
msgstr "Åte&rhämta"
#: src/Buffer.cpp:4759
msgid "&Load Original"
msgstr "&Ladda original"
#: src/Buffer.cpp:4770
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt "
"skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
#: src/Buffer.cpp:4777
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:4779
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:4780
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Ta bort nödfil nu?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Radera nödfil?"
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
msgid "&Keep"
msgstr "Behåll"
#: src/Buffer.cpp:4789
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nödfil raderad"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!"
#: src/Buffer.cpp:4797
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Ta bort nödfil nu?"
#: src/Buffer.cpp:4820
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Radera nödfil?"
#: src/Buffer.cpp:4821
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4826
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Nödfil raderad"
#: src/Buffer.cpp:4827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Nödfil raderad"
#: src/Buffer.cpp:4850
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n"
"\n"
"Ladda säkerhetskopian i stället?"
#: src/Buffer.cpp:4852
msgid "Load backup?"
msgstr "Ladda säkerhetskopia?"
#: src/Buffer.cpp:4853
msgid "&Load backup"
msgstr "&Ladda säkerhetskopia"
#: src/Buffer.cpp:4853
msgid "Load &original"
msgstr "Ladda &original"
#: src/Buffer.cpp:4863
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är "
"märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
#: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meningslöst!!! "
#: src/Buffer.cpp:5480
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s laddades om."
#: src/Buffer.cpp:5483
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:511
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet amsmath används endast om AMS-formeltyper eller symboler från "
"AMS-matematikverktygsraderna infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:513
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet amssymb används endast om symboler från AMS-"
"matematikverktygsraderna infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:515
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet cancel används endast om \\cancel-kommandon infogas i formler"
#: src/BufferParams.cpp:517
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet esint används endast om speciella integralsymboler infogas in "
"i formler"
#: src/BufferParams.cpp:519
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet mathdots används endast om kommandot \\iddots infogas in i "
"formler"
#: src/BufferParams.cpp:521
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet mathtools används endast om några matematiska relations "
"infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:523
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet mhchem används endast om antingen kommandot \\ce eller \\cf "
"infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:525
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet stackrel används endast om kommandot \\stackrel med subscript "
"infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:527
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet stmaryrd används endast om symboler från St Mary's Road-"
"symbolfont för teoretisk datorvetenskap infogas in i formler"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-paketet undertilde används endast om du använder "
"matematikramdekorationen 'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Den valda dokumentklassen\n"
"\t%1$s\n"
"kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n"
"Dokumentklassen kan fortfarande användas, men\n"
"dokumentet kan inte kompileras förrän följande\n"
"förutsättningar är installerade:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n"
"Handboken för mer information."
#: src/BufferParams.cpp:743
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig"
#: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-varning: "
#: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "okodbart tecken"
#: src/BufferParams.cpp:2230
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Okodbart tecken i användaringressen"
#: src/BufferParams.cpp:2232
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"Användaringressen i ditt dokument innehåller glyfer som är okända i den "
"aktuella dokumentkodningen (nämligen %1$s).\n"
"Dessa glyfer utelämnas från utmatningen, som kan resultera i ofullständig "
"utmatning.\n"
"\n"
"Vänligen välj en lämplig dokumentkodning\n"
"(som utf8) eller ändra ingresskoden följaktligen."
#: src/BufferParams.cpp:2546
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Utformningsfilen:\n"
"%1$s\n"
"kunde inte hittas. En standardtextklass med\n"
"standardutformningar kommer att användas.\n"
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
#: src/BufferParams.cpp:2552
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklass hittades inte"
#: src/BufferParams.cpp:2559
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"På grund av något fel i den kunde utformningsfilen:\n"
"%1$s\n"
"inte laddas. En standardtextklass med\n"
"standardutformningar kommer att användas.\n"
"LyX kommer inte att kunna producera korrekt utmatning."
#: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
msgid "Could not load class"
msgstr "Kunde inte ladda klass"
#: src/BufferParams.cpp:2612
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation"
#: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
msgid "Read Error"
msgstr "Läsfel"
#: src/BufferView.cpp:195
msgid "No more insets"
msgstr "Inga fler insättningar"
#: src/BufferView.cpp:815
msgid "Save bookmark"
msgstr "Spara bokmärke"
#: src/BufferView.cpp:1031
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..."
#: src/BufferView.cpp:1076
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument är skrivskyddat"
#: src/BufferView.cpp:1078
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Dokumentet har blivit modifierat externt"
#: src/BufferView.cpp:1087
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad."
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Absolut filnamn förväntas."
#: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunde inte laddas."
#: src/BufferView.cpp:1413
msgid "No further undo information"
msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra"
#: src/BufferView.cpp:1433
msgid "No further redo information"
msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om"
#: src/BufferView.cpp:1659
msgid "Mark off"
msgstr "Märke av"
#: src/BufferView.cpp:1665
msgid "Mark on"
msgstr "Märke på"
#: src/BufferView.cpp:1672
msgid "Mark removed"
msgstr "Märke borttaget"
#: src/BufferView.cpp:1675
msgid "Mark set"
msgstr "Märke satt"
#: src/BufferView.cpp:1766
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistik för urvalet:"
#: src/BufferView.cpp:1768
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistik för dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1771
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1773
msgid "One word"
msgstr "Ett ord"
#: src/BufferView.cpp:1776
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1779
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1782
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1785
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1787
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/BufferView.cpp:2010
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2012
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar"
#: src/BufferView.cpp:2020
msgid "Branch name"
msgstr "Grennamn"
#: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "Gren finns redan"
#: src/BufferView.cpp:2899
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Infogar dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2914
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s infogat."
#: src/BufferView.cpp:2916
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3319
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grund av fel: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3321
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunde inte läsa fil"
#: src/BufferView.cpp:3328
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" är inte läsbar."
#: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
#: src/BufferView.cpp:3336
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3337
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Filen är inte kodad som UTF-8.\n"
"Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n"
"Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n"
"ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n"
"annat program än LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:370
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Okodbart tecken i författarnamn"
#: src/Changes.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Författarnamnet '%1$s',\n"
"som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte\n"
"kan visas i aktuell kodning: %2$s. Dessa glyfer kommer att\n"
"utelämnas i den exporterade LaTeX-filen.\n"
"\n"
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
"eller ändra författarnamnets stavning."
#: src/Chktex.cpp:65
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$s"
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "vit"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:207
msgid "brown"
msgstr "brun"
#: src/Color.cpp:208
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:209
msgid "darkgray"
msgstr "mörkgrå"
#: src/Color.cpp:210
msgid "gray"
msgstr "grå"
#: src/Color.cpp:211
msgid "green"
msgstr "grön"
#: src/Color.cpp:212
msgid "lightgray"
msgstr "ljusgrå"
#: src/Color.cpp:213
msgid "lime"
msgstr "lime"
#: src/Color.cpp:214
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:215
msgid "olive"
msgstr "oliv"
#: src/Color.cpp:216
msgid "orange"
msgstr "orange"
#: src/Color.cpp:217
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/Color.cpp:218
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/Color.cpp:219
msgid "red"
msgstr "röd"
#: src/Color.cpp:220
msgid "teal"
msgstr "teal"
#: src/Color.cpp:221
msgid "violet"
msgstr "violett"
#: src/Color.cpp:222
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:223
msgid "cursor"
msgstr "markör"
#: src/Color.cpp:224
msgid "background"
msgstr "bakgrund"
#: src/Color.cpp:225
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:226
msgid "selection"
msgstr "urval"
#: src/Color.cpp:227
msgid "selected text"
msgstr "vald text"
#: src/Color.cpp:229
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-text"
#: src/Color.cpp:230
msgid "inline completion"
msgstr "platskomplettering"
#: src/Color.cpp:232
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "icke-unik platskomplettering"
#: src/Color.cpp:234
msgid "previewed snippet"
msgstr "förhandsgranskat utdrag"
#: src/Color.cpp:235
msgid "note label"
msgstr "notetikett"
#: src/Color.cpp:236
msgid "note background"
msgstr "notbakgrund"
#: src/Color.cpp:237
msgid "comment label"
msgstr "kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:238
msgid "comment background"
msgstr "kommentarbakgrund"
#: src/Color.cpp:239
msgid "greyedout inset label"
msgstr "nedtonad insättningsetikett"
#: src/Color.cpp:240
msgid "greyedout inset text"
msgstr "nedtonad insättningstext"
#: src/Color.cpp:241
msgid "greyedout inset background"
msgstr "nedtonad insättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:242
msgid "phantom inset text"
msgstr "fantominsättningstext"
#: src/Color.cpp:243
msgid "shaded box"
msgstr "skuggad ruta"
#: src/Color.cpp:244
msgid "listings background"
msgstr "listningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:245
msgid "branch label"
msgstr "grenetikett"
#: src/Color.cpp:246
msgid "footnote label"
msgstr "fotnotsetikett"
#: src/Color.cpp:247
msgid "index label"
msgstr "indexetikett"
#: src/Color.cpp:248
msgid "margin note label"
msgstr "marginalnotetikett"
#: src/Color.cpp:249
msgid "URL label"
msgstr "URL-etikett"
#: src/Color.cpp:250
msgid "URL text"
msgstr "URL-text"
#: src/Color.cpp:251
msgid "depth bar"
msgstr "djuprad"
#: src/Color.cpp:252
msgid "scroll indicator"
msgstr "rullindikator"
#: src/Color.cpp:253
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:254
msgid "command inset"
msgstr "kommandoinsättning"
#: src/Color.cpp:255
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoinsättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:256
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoinsättningsram"
#: src/Color.cpp:257
msgid "special character"
msgstr "specialtecken"
#: src/Color.cpp:258
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/Color.cpp:259
msgid "math background"
msgstr "matematikbakgrund"
#: src/Color.cpp:260
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbakgrund"
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
msgid "math macro background"
msgstr "matematikmakrobakgrund"
#: src/Color.cpp:262
msgid "math frame"
msgstr "matematikram"
#: src/Color.cpp:263
msgid "math corners"
msgstr "matematikhörn"
#: src/Color.cpp:264
msgid "math line"
msgstr "matematikrad"
#: src/Color.cpp:266
msgid "math macro hovered background"
msgstr "matematikmakro svävande bakgrund"
#: src/Color.cpp:267
msgid "math macro label"
msgstr "matematikmakroetikett"
#: src/Color.cpp:268
msgid "math macro frame"
msgstr "matematikmakroram"
#: src/Color.cpp:269
msgid "math macro blended out"
msgstr "matematikmakro utblandad"
#: src/Color.cpp:270
msgid "math macro old parameter"
msgstr "matematikmakro gammal parameter"
#: src/Color.cpp:271
msgid "math macro new parameter"
msgstr "matematikmakro ny parameter"
#: src/Color.cpp:272
msgid "collapsible inset text"
msgstr "infällningsbar insättningstext"
#: src/Color.cpp:273
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "infällningsbar insättningsram"
#: src/Color.cpp:274
msgid "inset background"
msgstr "insättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:275
msgid "inset frame"
msgstr "insättningsram"
#: src/Color.cpp:276
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fel"
#: src/Color.cpp:277
msgid "end-of-line marker"
msgstr "radslutsmarkör"
#: src/Color.cpp:278
msgid "appendix marker"
msgstr "bilagamarkör"
#: src/Color.cpp:279
msgid "change bar"
msgstr "ändringsrad"
#: src/Color.cpp:280
msgid "deleted text"
msgstr "raderad text"
#: src/Color.cpp:281
msgid "added text"
msgstr "tillagd text"
#: src/Color.cpp:282
msgid "changed text 1st author"
msgstr "ändrad text 1. författare"
#: src/Color.cpp:283
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "ändrad text 2. författare"
#: src/Color.cpp:284
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "ändrad text 3. författare"
#: src/Color.cpp:285
msgid "changed text 4th author"
msgstr "ändrad text 4. författare"
#: src/Color.cpp:286
msgid "changed text 5th author"
msgstr "ändrad text 5. författare"
#: src/Color.cpp:287
msgid "deleted text modifier"
msgstr "raderad textmodifierare"
#: src/Color.cpp:288
msgid "added space markers"
msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer"
#: src/Color.cpp:289
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:290
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell på/av linje"
#: src/Color.cpp:292
msgid "bottom area"
msgstr "bottenområde"
#: src/Color.cpp:293
msgid "new page"
msgstr "ny sida"
#: src/Color.cpp:294
msgid "page break / line break"
msgstr "sidbrytning / radbrytning"
#: src/Color.cpp:295
msgid "button frame"
msgstr "knappram"
#: src/Color.cpp:296
msgid "button background"
msgstr "knappbakgrund"
#: src/Color.cpp:297
msgid "button background under focus"
msgstr "knappbakgrund under fokus"
#: src/Color.cpp:298
msgid "paragraph marker"
msgstr "styckemarkör"
#: src/Color.cpp:299
msgid "preview frame"
msgstr "förhandsgranskningsram"
#: src/Color.cpp:300
msgid "inherit"
msgstr "ärv"
#: src/Color.cpp:301
msgid "regexp frame"
msgstr "regexp-ram"
#: src/Color.cpp:302
msgid "ignore"
msgstr "ignorera"
#: src/Converter.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
"<p>Följande LaTeX-bakdel har konfigurerats till att tillåta exekvering av "
"externa program för alla dokument:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>Detta är en farlig konfiguration. Vänligen överväg att använda "
"detta stöd som LyX erbjuder för att i stället tillåta detta privilegium "
"endast till dokument som verkligen behöver det.</p>"
#: src/Converter.cpp:319
msgid "Security Warning"
msgstr "Säkerhetsvarning"
#: src/Converter.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Följande LaTeX-bakdelar har blivit tillfrågade att tillåta exekvering av "
"externa program:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>De externa "
"programmen kan exekvera godtyckliga kommandon på ditt system, inklusive "
"farliga sådana, om instruerad att göra så av ett uppsåtligt skapat LyX-"
"dokument.</p>"
#: src/Converter.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
"<p>Den tillfrågade operationen kräver användningen av en omvandlare från "
"%2$s till %3$s:</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Detta "
"externa program kan exekvera godtyckliga kommandon på ditt system, inklusive "
"farliga sådana, om instruerad att göra så av ett uppsåtligt skapat LyX-"
"dokument.</p>"
#: src/Converter.cpp:349
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr "En extern omvandlare är inaktiverad av säkerhetsskäl"
#: src/Converter.cpp:351
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
"<p><b>Dina aktuella inställningar förbjuder dess exekvering.</b></p><p>(För "
"att ändra denna inställning, gå till <i>Inställningar &#x25b9; Filhantering "
"&#x25b9; Omvandlare</i> och avmarkera <i>Säkerhet &#x25b9; Förbjud needauth-"
"omvandlare</i>.)"
#: src/Converter.cpp:360
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr "En LaTeX-bakdel kräver ditt tillstånd"
#: src/Converter.cpp:361
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr "En extern omvandlare kräver ditt tillstånd"
#: src/Converter.cpp:364
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ska LaTeX-bakdelar tillåtas att köra externa program?</p><p><b>Tillåt dem "
"endast om du litar på ursprunget/avsändaren av LyX-dokumentet!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:367
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
"<p>Skulle du vilja köra denna omvandlare?</p><p><b>Kör endast om du litar på "
"dess ursprung/avsändaren av LyX-dokumentet!</b></p>"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "Do &not allow"
msgstr "Tillåt i&nte"
#: src/Converter.cpp:371
msgid "Do &not run"
msgstr "Kör i&nte"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "A&llow"
msgstr "Ti&llåt"
#: src/Converter.cpp:372
msgid "&Run"
msgstr "Kö&r"
#: src/Converter.cpp:374
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Tillåt &alltid för detta dokument"
#: src/Converter.cpp:375
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Kör &alltid för detta dokument"
#: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)"
#: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
#: src/Converter.cpp:814
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan inte omvandla fil"
#: src/Converter.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n"
"Definiera en omvandlare i inställningar."
#: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr "Pygments drivrutinkommando hittades inte!"
#: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
"Det nödvändiga drivrutinkommandot för att använda paketet\n"
"minted (pygmentize) har inte hittats. Se till att du har\n"
"modulen python-pygments installerad, eller om drivrutinen\n"
"heter något annat, för att lägga till följande rad till\n"
"dokumentingressen:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"där 'driver' är namnet på drivrutinskommandot."
#: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
msgid "Executing command: "
msgstr "Exekverar kommando: "
#: src/Converter.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "Fortsätt"
#: src/Converter.cpp:732
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid körning av:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:737
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:738
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:743
msgid "Build errors"
msgstr "Byggfel"
#: src/Converter.cpp:744
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen."
#: src/Converter.cpp:749
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Ett fel uppstod vid körning av:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:772
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:816
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:817
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:859
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX körs..."
#: src/Converter.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Exportmisslyckande"
#: src/Converter.cpp:877
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Odefinierade grenar"
#: src/Converter.cpp:888
msgid ""
"Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
"Log."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen "
"%1$s."
#: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX misslyckades"
#: src/Converter.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Det externa programmet\n"
"%1$s\n"
"avslutades med ett fel. Det rekommenderas att du fixar orsaken till det "
"externa programmets fel (kontrollera loggarna). "
#: src/Converter.cpp:911
msgid "Output is empty"
msgstr "Utmatning är tom"
#: src/Converter.cpp:912
msgid "No output file was generated."
msgstr "Ingen utmatningsfil genererades."
#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insättning: "
#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
msgid ", Cell: "
msgstr ", Cell: "
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/CutAndPaste.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
"Tecknet \"%1$s\" är okodbart i detta ordagranna sammanhang och har således "
"inte klistrats."
#: src/CutAndPaste.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
"Tecknen \"%1$s\" är okodbara i detta ordagranna sammanhang och har således "
"inte klistrats."
#: src/CutAndPaste.cpp:256
msgid "Uncodable content"
msgstr "Okodbart innehåll"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n"
"Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?"
#: src/CutAndPaste.cpp:443
msgid "Unknown branch"
msgstr "Okänd gren"
#: src/CutAndPaste.cpp:444
msgid "&Don't Add"
msgstr "Lägg inte till"
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Utformning `%1$s' hittades inte."
#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Utformning hittades inte"
#: src/CutAndPaste.cpp:859
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"Flex-insättning %1$s är odefinierad efter omladdning av utformning `%2$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:862
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av omvandling från utformning `"
"%2$s' till `%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:867
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Odefinierad flex-insättning"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s finns redan.\n"
"\n"
"Vill du skriva över den filen?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Behåll fil"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skriv över &alla"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
msgstr "Avbryt export"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades."
#: src/Font.cpp:130
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:135
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummer %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Linjär"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Upright"
msgstr "Rak"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
msgid "Slanted"
msgstr "Lutande"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Växla"
#: src/FontInfo.cpp:616
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Betoning %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:619
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understrykning %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:622
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dubbel understrykning %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:625
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Vågig understrykning %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:628
#, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Genomstrykning %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:631
#, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Överstrykning %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:634
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Namn %1$s, "
#: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan inte visa fil"
#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finns inte: %1$s"
#: src/Format.cpp:667
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen information för att visa %1$s"
#: src/Format.cpp:677
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades"
#: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan inte redigera fil"
#: src/Format.cpp:758
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack-filer kan endast redigeras på Apple Mac OS X."
#: src/Format.cpp:771
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen information för att redigera %1$s"
#: src/Format.cpp:782
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kunde inte hitta bindfil"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kan inte hitta bindfilen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Kan inte hitta standardbindfil `cua.bind'.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Kan inte hitta bindfilen\n"
"%1$s.\n"
"Faller tillbaka till standard."
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " alternativ: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indexbehandlare körs."
#: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX körs."
#: src/LaTeX.cpp:523
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex för nomencl körs."
#: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX-fel: "
#: src/LaTeX.cpp:1473
msgid "Biber error: "
msgstr "Biberfel: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
msgid "Font not available"
msgstr "Typsnitt inte tillgänglig"
#: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX-paketet `%1$s' som behövs för typsnittet `%2$s'\n"
"finns inte tillgängligt på ditt system. LyX kommer att falla tillbaka till "
"standardtypsnittet."
#: src/LyX.cpp:148
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil"
#: src/LyX.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/LyX.cpp:402
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:"
#: src/LyX.cpp:443
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX."
#: src/LyX.cpp:445
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:450
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s"
#: src/LyX.cpp:479
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:497
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Saknar filnamn för denna operation."
#: src/LyX.cpp:546
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX misslyckades med att ladda följande fil: %1$s"
#: src/LyX.cpp:593
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ingen textklass hittades"
#: src/LyX.cpp:594
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX kommer endast att ha minimal funktionalitet eftersom inga textklasser "
"har hittats. Du kan antingen försöka att omkonfigurera LyX normalt, försöka "
"att omkonfigurera utan att kontrollera din LaTeX-installation, eller "
"fortsätta."
#: src/LyX.cpp:598
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Omkonfigu&rera"
#: src/LyX.cpp:599
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "Utan LaTeX"
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP-signal fångad!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:707
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE-signal fångad!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:710
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV-signal fångad!\n"
"Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat data.\n"
"Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' "
"och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n"
"Adjö."
#: src/LyX.cpp:726
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kraschade!"
#: src/LyX.cpp:760
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:1010
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n"
"\"%1$s\"\n"
"Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen."
#: src/LyX.cpp:1074
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Saknar LyX-användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n"
"Den behövs för att behålla din egen konfiguration."
#: src/LyX.cpp:1080
msgid "&Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: src/LyX.cpp:1081
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
#: src/LyX.cpp:1082
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:1086
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s"
#: src/LyX.cpp:1091
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:1164
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:"
#: src/LyX.cpp:1168
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s"
#: src/LyX.cpp:1179
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n"
"\t-help sammanfatta användning av LyX\n"
"\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n"
"\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönstret\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" välj finesserna att avlusa.\n"
" Skriv `lyx -dbg' för att se listan över finesser\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" där kommando är ett lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" där fmt är det valda exportformatet. Titta i\n"
" Verktyg->Inställningar->Filhantering->Filformat->Kort "
"namn\n"
" för att se vilken parameter (som skiljer sig från\n"
" formatnamnet i Arkiv->Exportmenyn) som bör användas.\n"
" För att exportera till dokumentets standardformat för\n"
" utmatning, använd 'default'. Notera att följden av\n"
" växlarna -e och -x spelar roll.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filnamn\n"
" där fmt är det valda exportformatet. (se --export),\n"
" och filnamn är destinationsfilnamnet.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" där fmt är det valda importformatet\n"
" och fil.xxx är filen som ska importeras.\n"
"\t-f [--force-overwrite] vad\n"
" där vad är antingen `all', `main' eller `none',\n"
" som specificerar huruvida\n"
" alla filer, endast huvudfil, eller inga filer,\n"
" respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n"
" Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n"
"\t-n [--no-remote\n"
" öppna dokument i en ny instans\n"
"\t-r [--remote]\n"
" öppna dokument i en instans som redan körs\n"
" (en fungerande lyxsluss behövs)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" rapport i terminal om kommandon som uppstår.\n"
"\t-batch exekvera kommandon utan att starta GUI och avsluta.\n"
"\t-version sammanfatta version- och bygginfo\n"
"Se LyX manualsida för mer detaljer."
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1244
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel"
#: src/LyX.cpp:1255
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:1256
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -userdir växel"
#: src/LyX.cpp:1267
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ofullständigt kommando"
#: src/LyX.cpp:1268
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel"
#: src/LyX.cpp:1279
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export-to växel"
#: src/LyX.cpp:1284
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Saknar destinaionsfilnamn efter --export-to växel"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel"
#: src/LyX.cpp:1310
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel"
#: src/LyX.cpp:1315
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Saknar filnamn för --import"
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som "
"godtagbara ord?"
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk."
#: src/LyXRC.cpp:2932
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med "
"vad du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:2936
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till "
"standardvärden efter klassändring."
#: src/LyXRC.cpp:2940
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen "
"autosparning."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng "
"kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som "
"originalfilen."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ "
"kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2955
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2959
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
"tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:2963
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns."
#: src/LyXRC.cpp:2967
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2974
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
"Förbjud användning av externa omvandlare med 'needauth'-inställning för att "
"undvika oönskade effekter."
#: src/LyXRC.cpp:2978
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
"Fråga användaren innan externa omvandlare med 'needauth'-inställningen körs "
"för att undvika oönskade effekter."
#: src/LyXRC.cpp:2985
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. "
"Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen."
#: src/LyXRC.cpp:2993
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av "
"dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet "
"till toppen av skärmen"
#: src/LyXRC.cpp:2997
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3001
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning"
#: src/LyXRC.cpp:3005
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är "
"inuti."
#: src/LyXRC.cpp:3009
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
"tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med icke-TeX-"
"typsnitt."
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar endast "
"dialoger som visas efter ändringen är gjord.)"
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Välj hur LyX visar grafik."
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX "
"startade från."
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord."
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt "
"värde väljer katalogen som LyX startade från."
#: src/LyXRC.cpp:3044
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en "
"alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle "
"kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3048
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3052
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas "
"för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för "
"indexbehandling."
#: src/LyXRC.cpp:3056
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr "Kommandot att köra framhävaren av syntax för python pygments."
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du "
"behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt "
"tangentbord."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T."
"ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra "
"språket."
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk."
#: src/LyXRC.cpp:3085
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:3089
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3093
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3097
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är "
"standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3101
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position."
#: src/LyXRC.cpp:3105
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-"
"sessionen."
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Välj för att styra framhävningen av ord med ett språk som är främmande för "
"dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Fördröjning för kompletteringspoppupp."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringspoppupp i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringspoppupp i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Visa kompletteringspoppupp utan fördröjning efter icke-unikt "
"kompletteringsförsök."
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering "
"finns tillgänglig."
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Fördröjning för platskomplettering."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:3157
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar."
#: src/LyXRC.cpp:3161
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3165
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximalt antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln.\n"
"Använd operativsystemets standardformat."
#: src/LyXRC.cpp:3176
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik"
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för "
"numrerade sådana"
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp."
#: src/LyXRC.cpp:3200
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk "
"förflyttning."
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Specificera huruvida, när man stänger den senaste vyn av ett öppet dokument, "
"om LyX ska stänga dokumentet (ja), dölja det (nej), eller fråga användaren "
"(fråga)."
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir "
"fel, överskrid inställningen här."
#: src/LyXRC.cpp:3214
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillåt bitmapteckensnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett "
"bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga "
"ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta "
"storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för "
"skärmtypsnitten."
#: src/LyXRC.cpp:3232
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten "
"ungefär samma storlek som på papper."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri."
#: src/LyXRC.cpp:3240
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och "
"\".out\". Endast för avancerade användare."
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Välj bort om du inte vill visa baner vid start."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer "
"att raderas när du avslutar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt "
"värde väljer katalogen som LyX startades från."
#: src/LyXRC.cpp:3269
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå TEXINPUTS-miljövariabeln.\n"
"En '.' representerar aktuell dokumentkatalog. Använd operativsystemets "
"standardformat."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, "
"eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:3286
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund "
"och urval."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet."
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-"
"paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s lås"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Hämta från versionshantering?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "Hämta"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument sparades inte"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras."
#: src/LyXVC.cpp:185
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning"
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen inledande beskrivning)"
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
#: src/LyXVC.cpp:242
msgid "(no log message)"
msgstr "(inget loggmeddelande)"
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
#: src/LyXVC.cpp:298
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora "
"alla aktuella ändringar.\n"
"\n"
"Vill du återgå till den äldre versionen?"
#: src/LyXVC.cpp:303
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?"
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
msgid "&Revert"
msgstr "Åte&rgå"
#: src/Paragraph.cpp:2024
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst med denna utformning!"
#: src/Paragraph.cpp:2085
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justering inte tillåten"
#: src/Paragraph.cpp:2086
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n"
"Sätter till standard."
#: src/Text.cpp:449
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Okänd insättning"
#: src/Text.cpp:565
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Författarindex för ändringsspårning saknas"
#: src/Text.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Författarinformation för ändringsspårning saknas för index %1$d. Detta kan "
"hända efter en felaktig sammanfogning av ett versionshanteringssystem. I "
"detta fall kan man antingen fixa sammanfognigen, eller låta denna "
"information saknas tills de motsvarande spårade ändringarna sammanfogas "
"eller denna användare redigerar filen igen.\n"
#: src/Text.cpp:582
msgid "Unknown token"
msgstr "Okänt tecken"
#: src/Text.cpp:953
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs "
"Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:962
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:973
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Tecken är okodbart i detta ordagranna sammanhang."
#: src/Text.cpp:1942
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Ändringsspårning] "
#: src/Text.cpp:1950
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr "Ändrad av %1$s den %2$s. "
#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Typsnitt: %1$s"
#: src/Text.cpp:1965
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Djup: %1$d"
#: src/Text.cpp:1971
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Avstånd: "
#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
msgid "OneHalf"
msgstr "EnHalv"
#: src/Text.cpp:1983
msgid "Other ("
msgstr "Annan ("
#: src/Text.cpp:1995
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Stycke: "
#: src/Text.cpp:1996
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:2003
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Tecken: 0x"
#: src/Text.cpp:2005
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Gräns: "
#: src/Text2.cpp:414
msgid "No font change defined."
msgstr "Ingen typsnittsändring definierad."
#: src/Text3.cpp:200
msgid "Math editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för matematik"
#: src/Text3.cpp:202
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen giltig matematikformel"
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck"
#: src/Text3.cpp:223
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
#: src/Text3.cpp:1571
msgid "Layout "
msgstr "Utformning "
#: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
msgid " not known"
msgstr " inte känd"
#: src/Text3.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Tabellnot"
#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
#: src/Text3.cpp:2489
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2493
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2668
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Sökväg till synonymordboken inte satt!"
#: src/Text3.cpp:2669
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Sökvägen till synonymordboken har inte blivit specificerad.\n"
"Synonymordboken är inte funktionell.\n"
"Vänligen referera till avsnitt 6.15.1 i handboken för\n"
"inställningsinstruktioner."
#: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styckeutformningsuppsättning"
#: src/TextClass.cpp:141
msgid "Plain Layout"
msgstr "Vanlig utformning"
#: src/TextClass.cpp:912
msgid "Missing File"
msgstr "Fil saknas"
#: src/TextClass.cpp:913
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:916
msgid "Corrupt File"
msgstr "Korrupt fil"
#: src/TextClass.cpp:917
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n"
"men hittades inte i listan över tillgängliga\n"
"moduler. Om du installerade den nyss, måste\n"
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1832
msgid "Module not available"
msgstr "Modul inte tillgänglig"
#: src/TextClass.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
"tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n"
"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
"Förutsättningar som saknas:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information."
#: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
msgid "Package not available"
msgstr "Paket inte tillgängligt"
#: src/TextClass.cpp:1850
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Citatmotorn %1$s har krävts av detta dokument\n"
"men hittades inte i listan över tillgängliga\n"
"motorer. Om du installerade den nyss måste\n"
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1866
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Citatmotor inte tillgänglig"
#: src/TextClass.cpp:1870
#, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Citatmotorn %1$s kräver ett paket som inte finns\n"
"tillgänglig i din LaTeX-installation, eller en omvandlare som\n"
"du inte har installerat. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
"Förutsättningar som saknas:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 i (Moduler) i Handboken för mer information."
#: src/TextClass.cpp:1882
#, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Fel vid läsning av citatmotor %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
#: src/insets/InsetIndex.cpp:316
msgid "unknown type!"
msgstr "okänd typ!"
#: src/TocBackend.cpp:270
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Indexposter (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: src/TocBackend.cpp:287
msgid "Changes"
msgstr "Ändringar"
#: src/TocBackend.cpp:288
msgid "Senseless"
msgstr "Meningslöst"
#: src/TocBackend.cpp:289
msgid "Citations"
msgstr "Citat"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketter och referenser"
#: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
msgid "Child Documents"
msgstr "Barndokument"
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Equations"
msgstr "Ekvationer"
#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Nomenklaturposter"
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
msgid "Revision control error."
msgstr "Revideringshanteringsfel."
#: src/VCBackend.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:636
msgid "Up-to-date"
msgstr "Uppdaterad"
#: src/VCBackend.cpp:638
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalt modifierad"
#: src/VCBackend.cpp:640
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalt tillagd"
#: src/VCBackend.cpp:642
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behöver sammanfogning"
#: src/VCBackend.cpp:644
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Behöver kontrolleras"
#: src/VCBackend.cpp:646
msgid "No CVS file"
msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:648
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan inte hämta CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:876
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n"
"Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar."
#: src/VCBackend.cpp:881
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fel vid uppdatering från förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:964
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Möjliga filkonflikter måste då lösas manuellt eller så måste du återgå till "
"förrådsversionen."
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
#: src/VCBackend.cpp:1533
msgid "Changes detected"
msgstr "Ändringar upptäckta"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
msgid "View &Log ..."
msgstr "Visa &logg ..."
#: src/VCBackend.cpp:989
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:1048
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n"
"Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå."
#: src/VCBackend.cpp:1056
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n"
"Status '%2$s' är oväntat."
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
#: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil."
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Fel vid arkivering till förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa problemet.\n"
"LyX kommer att återöppna dokumentet efter du tryckt Ok."
#: src/VCBackend.cpp:1459
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Fel vid förvärv av skrivlås.\n"
"En annan användare redigerar förmodligen\n"
"det aktuella dokumentet nu!\n"
"Kontrollera även tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:1465
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Fel vid släpp av skrivlås.\n"
"Kontrollera tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n"
"\n"
"Fortsätt?"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/VCBackend.cpp:1593
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN fillåsning"
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property unset."
msgstr "Låsningsegenskap avsatt."
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
msgid "Locking property set."
msgstr "Låsningsegenskap satt."
#: src/VCBackend.cpp:1595
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet."
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "Vanligt avstånd"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "Litet avstånd"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstånd"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "Stort avstånd"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "Vertikal fyllning"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "skyddad"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n"
"Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Ladda om sparat dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ja, ladda om"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Nej, behåll ändringar"
#: src/buffer_funcs.cpp:100
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare."
#: src/buffer_funcs.cpp:103
msgid "File not readable!"
msgstr "Fil inte läsbar!"
#: src/buffer_funcs.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte än.\n"
"\n"
"Vill du skapa ett nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:128
msgid "Create new document?"
msgstr "Skapa nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Skapa nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:129
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Den specificerade dokumentmallen\n"
"%1$s\n"
"kunde inte läsas."
#: src/buffer_funcs.cpp:159
msgid "Could not read template"
msgstr "Kunde inte läsa mall"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
msgid "Unavailable:"
msgstr "Otillgänglig:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Otillgänglig: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
msgid "Uncategorized"
msgstr "Okategoriserad"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
msgid "Master document"
msgstr "Huvuddokument"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
msgid "Open files"
msgstr "Öppna filer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
msgid "Manuals"
msgstr "Manualer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n"
"Fortsätt sök från början?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n"
"Fortsätt sök från slutet?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Avancerad sökning pågår (tryck ESC för att avbryta) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Avancerad sökning avbruten av användare"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
msgid "Wrap search?"
msgstr "Svep sökning?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
msgid "Nothing to search"
msgstr "Ingenting att söka"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Inga öppna dokument att söka i"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Avancerad hitta och ersätt"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
msgid "Class Default"
msgstr "Klassens standard"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Spara som standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
msgid "Float Settings"
msgstr "Flotteinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte hitta filen CREDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte hitta filen RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Vänligen installera korrekt för att se vad som har ändrats\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
"version."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
"GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för mer detaljer.\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
msgid "not released yet"
msgstr "ej släppt än"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX version %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Byggd from git commit hash "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekskatalog: "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
msgid "User directory: "
msgstr "Användarkatalog: "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr "Qt-version (körtid): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt-version (kompileringstid): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
msgid "Reconfigure"
msgstr "Omkonfigurera"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Använd standardvärden"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
msgid "Quit %1"
msgstr "Avsluta %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "Tillämp&a"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Inledning"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd handling"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
msgid "Command not handled"
msgstr "Kommando hanteras inte"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando inaktiverad"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Kommandot tillåts inte utan en buffert öppen"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "<LFUN-COMMAND>-argumentet för buffer-forall är inte giltigt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurering körs..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemets omkonfigurering misslyckades.\n"
"Standard textklass används men LyX kanske\n"
"inte fungerar som det ska.\n"
"Vänligen omkonfigurera igen om det behövs."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
msgid "System reconfigured"
msgstr "System omkonfigurerat"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har omkonfigurerats.\n"
"Du måste starta om LyX för att kunna använda\n"
"uppdaterade specifikationer för dokumentklasser."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_namn> <x11_namn>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan "
"omdefinieras"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
#, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Kan inte iterera fler än %1$d gånger"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d buffert(ar)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
msgid "Unknown function."
msgstr "Okänd funktion."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
msgid "The current document was closed."
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade "
"dokument och avslutas.\n"
"\n"
"Undantag: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka "
"spara alla osparade dokument och avslutas."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fel vid läsning av inkluderad fil\n"
"%1$s\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Fel vid läsning av konfigurationsfil\n"
"%1$s\n"
"Faller tillbaka till standard.\n"
"Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n"
"och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Författarnamn"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Skicka innehållet av `Symbol'- och `Beskrivning'-fälten bokstavligen till "
"LaTeX. Markera detta om du vill ange LaTeX-kod."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Bibliografipostinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-bibliografi"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
msgid "Clear text"
msgstr "Rensa text"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Alla tillgängliga citat"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
"Denna lista består av alla databaser som är indexerade av LaTeX och hittas "
"då utan en filsökväg. Detta är vanligen allt i underkatalogen bib/ i LaTeX "
"texmf-träd. Om du vill återanvända din egen databas så är detta platsen där "
"du bör lagra den."
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Dokumenthantering"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Databaser:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Filhantering"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Allmän interpunktuation"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Allmän interpunktuation"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Biblatex-bibliografi"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
msgid "all reference units"
msgstr "alla referensenheter"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Välj en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "No frame"
msgstr "Ingen ram"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangulär ram"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oval ram, tunn"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oval ram, tjock"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Drop shadow"
msgstr "Fallskugga"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggad bakgrund"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dubbel rektangulär ram"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
msgid "Total Height"
msgstr "Total höjd"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
msgid "Box Settings"
msgstr "Rutinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Greninställningar"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filnamnsändelse"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Ange nytt grennamn"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n"
"Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "Sa&mmanfoga"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Namnbyte misslyckades"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Grenen kunde inte byta namn."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sammanfoga ändringar"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
msgid ""
"Changed by %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Ändrad av %1\n"
"\n"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
msgid "Change made on %1\n"
msgstr "Ändring gjord vid %1\n"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
msgid "No change"
msgstr "Ingen ändring"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Dubbel understrykning %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Använd klassens standardvärden"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Alla fält"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
msgid "All avail. citations"
msgstr "Alla tillgängliga citat"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguljära uttr&yck"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Skiftlägeskä&nslig"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
msgid "Search as you &type"
msgstr "Sök &medan du skriver"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Allmän text fö&re:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid "General &text after:"
msgstr "Allmän &text efter:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Text som föregår hela referenslistan. För text som föregår enskilda element "
"dubbelklicka på respektive post ovan."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
"Text som följer hela referenslistan. För text som följer enskilda element "
"dubbelklicka på respektive post ovan."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr "Text som föregår referensen (t.ex., \"cf.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr "Text som följer referensen (t.ex., sidor)"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr "Tvinga versaler i namn (\"Del Piero\", inte \"del Piero\")."
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr "Lista alltid alla författare (hellre än att använda \"et al.\")"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Visar en sketchig förhandsgranskning om ett citat är valt ovanför"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Sketchig förhandsgranskning av det valda citatet"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga citat"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga citat och tryck <Enter>"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
msgid "Text before"
msgstr "Text före"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
msgid "Cite key"
msgstr "Citatnyckel"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Text after"
msgstr "Text efter"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
msgid "pasted"
msgstr "klistrad"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
msgid "Canceled."
msgstr "Avbruten."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv över extern fil?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lista över föregående kommandon"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Nästa kommando"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Jämför LyX-filer"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Välj dokument"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Fel vid dokumentjämföring."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Avbruten"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Slutförd"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Avbryter process..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "skillnader"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Jämför olika revideringar"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "stoor"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoor"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematikskiljetecken"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul hittades inte!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "R&edigera"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
msgid "Validation required!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Utformning är giltig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Utformning är ogiltig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Omvandling till aktuellt format omöjlig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Omvandling till aktuellt stabilt format omöjlig."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
msgid "Convert to current format"
msgstr "Omvandla till aktuellt format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
msgid "Child Document"
msgstr "Barndokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkludera till utmatning"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Välj en dokumentkatalog"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "Standardspråk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)\n"
"Du måste installera paketet \"fontspec\" för att använda denna finess"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
msgid "plain"
msgstr "vanlig"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
msgid "headings"
msgstr "rubriker"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
msgid "fancy"
msgstr "häftig"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
msgid "Numbered"
msgstr "Numrerad"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Visas i innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
msgid "Load automatically"
msgstr "Ladda automatiskt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Load always"
msgstr "Ladda alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Do not load"
msgstr "Ladda inte"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX-paketet %1$s används alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "AMS LaTeX-paketen används aldrig"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-paketet %1$s används aldrig"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klass '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"Klass hittades inte av LyX. Vänligen kontrollera om du har den matchande "
"klassen %1$s och alla paket som krävs (%2$s) installerade."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Alla tillgängliga citat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklass"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokal utformning"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
msgid "Text Layout"
msgstr "Textutformning"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numrering & innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
msgid "Indexes"
msgstr "Index"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikalternativ"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
msgid "Formats[[output]]"
msgstr "Format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-ingress"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
msgid "&Default..."
msgstr "Stan&dard..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
msgid " (not installed)"
msgstr " (inte installerad)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Icke-TeX-typsnittens standard"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
msgid " (not available)"
msgstr " (inte tillgänglig)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Klassens standard (TeX-typsnitt)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Utformningar|#o#O"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX-utformning (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokal utformningsfil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n"
"inte en i system- eller användarkatalogen.\n"
"Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n"
"om du flyttar utformningsfilen till en annan katalog."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sätt utformning"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Detta är en lokal utformningsfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
msgid "Select master document"
msgstr "Välj huvuddokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-filer (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Otillämpade ändringar"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n"
"Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
msgid "&Apply"
msgstr "Tillämp&a"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
msgid "&Dismiss"
msgstr "Avfär&da"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Kan inte sätta dokumentklass."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
msgid "Basic numerical"
msgstr "Grundläggande numerär"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
msgid "Author-year"
msgstr "Författare-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
msgid "Author-number"
msgstr "Författare-nummer"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s och %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (otillgänglig)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul försedd av dokumentklass."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kategori: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Paket som krävs: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Moduler som krävs: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
msgid "per part"
msgstr "per del"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
msgid "per chapter"
msgstr "per kapitel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
msgid "per section"
msgstr "per avsnitt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
msgid "per subsection"
msgstr "per underavsnitt"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
msgid "per child document"
msgstr "per barndokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Anpassa hyperref-alternativ"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "Använd hyperref-stöd"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan inte sätta utformning!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n"
"'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n"
"finess."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
msgid "Could not load master"
msgstr "Kunde inte ladda huvud"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Huvuddokumentet '%1$s'\n"
"kunde inte laddas."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Personlig info"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "(Modulnamn: %1)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "TeX-lägesinsättningsinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
msgid "Literate"
msgstr "Litterat"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s fel (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vänster topp"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vänster botten"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Vänster baslinje"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Center topp"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Center botten"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Center baslinje"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Höger topp"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Höger botten"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Höger baslinje"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
msgid "Scale%"
msgstr "Skala%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "Välj extern fil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatiskt"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Lös upp föregående grupp?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n"
"kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Stanna med grupp '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n"
"kommer gruppen att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess endaste medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Ange unikt gruppnamn:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
msgid "Group already defined!"
msgstr "Grupp redan definierad!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Sätt maxbredd:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Sätt maxhöjd:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Maximal bredd på bild i utmatning"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Maximal höjd på bild i utmatning"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "tum"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
msgid "Select graphics file"
msgstr "Välj grafikfil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
msgid "Interword Space"
msgstr "Ordmellanrum"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Tunt mellanrum"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Medium mellanrum"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt tunt mellanrum"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt medium mellanrum"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Fyrkant (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horisontell fyllning"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Visible Space"
msgstr "Synligt tomrum"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n"
"Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n"
"ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hyperlänkinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
msgid "Select document to include"
msgstr "Välj dokument att inkludera"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Indexpostinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfärg"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Kan inte ta bort standardindex"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standardindex kan inte tas bort."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Ange nytt indexnamn"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Biblatex (natbib-läge)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Time (current)"
msgstr "Mellan (accent)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Versionshanteringslogg"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Paket inte tillgängligt"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tangentbord/mus"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Lokalisering"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX-information"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Paket"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Företagsnamn"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX-funktioner|y"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Engelska (USA)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Fix LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "Linjeinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
msgid "Shift-"
msgstr "Skift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
msgid "Control-"
msgstr "Kontroll-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
msgid "Option-"
msgstr "Alternativ-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Etikettinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Linjeinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Inget språk"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programlistningsinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
msgid "Biber"
msgstr "Biber"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Litterat programmeringsbygglogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx fellogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionshanteringslogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
msgid "Log file not found."
msgstr "Loggfil hittades inte."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Ny från mall...|m"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Alla tillgängliga etiketter"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga etiketter"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Användarfiler"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Välj mallfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Exempel"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
msgid "Select template file"
msgstr "Välj mallfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Mall"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Användarfiler"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Välj UI-fil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Välj bindfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX bindfiler (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Välj tangentbordskarta"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Standardtext"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "&Exempelfiler:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Öppna filer"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematikmatris"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenklaturinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Notinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Styckeinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen "
"av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n"
"\n"
"Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av "
"alla element används."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Fantominställningar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende & känsla"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "File Handling"
msgstr "Filhantering"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tangentbord/mus"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "Inmatningskomplettering"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
msgid "C&ommand:"
msgstr "K&ommando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skärmtypsnitt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Välj katalog för exempelfiler"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Välj en dokumentmallskatalog"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Välj en tillfällig katalog"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
msgid "Select a document directory"
msgstr "Välj en dokumentkatalog"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Ge ett filnamn för LyX-serverns sluss"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
msgid "Native"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
msgid "Converters"
msgstr "Omvandlare"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr "Säkerhetsvarning!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
"Avmarkering av detta alternativ har effekten att potentiellt skadliga "
"omvandlare kan köras utan att först fråga om din tillåtelse. Detta är "
"osäkert och inte rekommenderat, om du inte vet vad du gör. Är du säker på "
"att du vill fortsätta? Det rekommenderade och säkra svaret är nej!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
msgid "File Formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
msgid "Format in use"
msgstr "Format som används"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en "
"omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort "
"omvandlaren först."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX behöver startas om!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Ändringen av användargränssnittets språk kommer att ge full effekt endast "
"efter en omstart."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
msgid "User Interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokumenthantering"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiska symboler"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument och fönster"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System och diverse"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
msgid "Res&tore"
msgstr "Åters&täll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Misslyckades med att skapa genväg"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr "Denna LyX-funktion är dold och kan inte bindas."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Genväg `%1$s' är redan bunden till %2$s.\n"
"Är du säker att du vill avbinda aktuell genväg och binda den till %3$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Omdefiniera genväg?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
msgid "&Redefine"
msgstr "Omdefiniera"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan inte infoga genväg till listan"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Längsta etikettbredd"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklaturlistinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Indexinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alla index>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Avlusningsnivå"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Set"
msgstr "Vald"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
msgid "Cross-reference"
msgstr "Korsreferens"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
msgid "All available labels"
msgstr "Alla tillgängliga etiketter"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Ange sträng för att filtrera listan över tillgängliga etiketter"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "By Occurrence"
msgstr "Via förekomst"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr "Alfabetiskt (ej skiftlägeskänslig)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr "Alfabetiskt (skiftlägeskänslig)"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
msgid "Update the label list"
msgstr "Uppdatera etikettlistan"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tillbaka"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr "Hoppa tillbaka till markörens originalplats"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Inget prefix>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hitta och ersätt"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Exportera eller skicka dokument"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Visa fil"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Stavningskontroll av urvalet färdig, hittade inga fel."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Vi nådde slutet på dokumentet, vill du fortsätta från början?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Stavningskontroll har inga ordlistor."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Enkel latin"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 komplement"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utökad-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utökad-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA utökningar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinerande diakritiska märken"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrilliska"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiska utökningar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utökad ytterligare"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grekiska utökad"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Allmän interpunktuation"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Upphöjda och nedsänkta skrifter"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavsliknande symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Nummerformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiska operatörer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniskt"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilder"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teckenigenkänning"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omslutna alfanumeriska"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Rutritning"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blockelement"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriska figurer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiska symboler-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler och interpunktuation"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavningar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Höga surrogater"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Privat bruk höga surrogater"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låga surrogater"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område för privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiska presentationsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiska presentationsformer-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinerande halvmärken"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvarianter"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiska presentationsformer-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linjär B stavelseskrift"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linjär B ideogram"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiska nummer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Antika grekiska nummer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Fornitaliska"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiska"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiska"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Fornpersiska"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanska"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriotisk stavelseskrift"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharosthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinska musiksymboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musiksymboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Forngrekisk musiknotation"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Lappar"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Komplement för variationsväljare"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr "<p>LaTeX-kod: %1</p>"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Tabellinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-information"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Disposition"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
msgstr "Återställ till förinställd standard"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
msgid "movable"
msgstr "rörlig"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
msgid "immovable"
msgstr "orörlig"
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Vertikala mellanrumsinställningar"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
"Varning: LaTeX tillåts att exekvera externa kommandon för detta dokument. "
"Högerklicka för att ändra."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "Avbryt export"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Fortsätt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Lyckad export till format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Fel vid export av format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
msgid "Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
#, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "%1$s (modifierad externt)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk sparning färdig."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk sparning misslyckades!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Okänd verktygsrad \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr "Zoomnivån kan inte vara mindre än %1$d%."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument laddades inte."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
msgid "Select document to open"
msgstr "Välj dokument att öppna"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i den givna sökvägen\n"
"%1$s\n"
"finns inte."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öppnar dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s öppnat."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
msgid "Version control detected."
msgstr "Versionshantering upptäckt."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kunde inte importera fil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Välj %1$s fil att importera"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Filnamnet '%1$s' är ogiltigt!\n"
"Avbryter import."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns redan.\n"
"\n"
"Vill du skriva över det dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv över dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerar %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
msgid "imported."
msgstr "importerad."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
msgid "file not imported!"
msgstr "fil importerades inte!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
msgid "newfile"
msgstr "nyfil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Välj LyX-dokument att infoga"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "Skapa katalog"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "Skapa"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera filen\n"
"%1$s\n"
"in i den tillfälliga katalogen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "Skapa katalog"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Filen\n"
"%1$s\n"
"är redan öppen i din aktuella session.\n"
"Vänligen stäng den innan du försöker skriva över den.\n"
"Vill du välja ett nytt filnamn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Vald fil redan öppen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
msgid "&Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s är redan registrerat.\n"
"\n"
"Vill du välja ett nytt namn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Rename document?"
msgstr "Byt namn på dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiera dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
msgid "&Copy"
msgstr "Kopiera"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Välj ett filnamn att exportera dokumentet som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Gissa från ändelse (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n"
"\n"
"Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
msgid "Rename and save?"
msgstr "Byt namn och spara?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Senaste vyn på dokument %1$s håller på att stängas.\n"
"Vill du stänga eller dölja dokumentet?\n"
"\n"
"Dolda dokument kan visas tillbaka genom\n"
"menyn: Visa->Dolda->...\n"
"\n"
"För att ta bort denna fråga sätt din inställning i:\n"
" Verktyg->Inställningar->Utseende & känsla->Användargränssnitt\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Stäng eller dölj dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
msgid "&Hide"
msgstr "Dölj"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
msgid "Save new document?"
msgstr "Spara nytt dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet eller kasta det helt och hållet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
msgid "Save changed document?"
msgstr "Spara ändrat dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
msgid "Save document?"
msgstr "Spara dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
msgid "&Discard"
msgstr "Kasta"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument \n"
"%1$s\n"
"har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att "
"förloras."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokument kunde inte skickas in."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalog är inte åtkomlig."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öppnar barndokument %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Omvänd sökning misslyckades"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Ogiltig position begärd av omvänd sökning.\n"
"Du kanske behöver uppdatera det visade dokumentet."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
msgid "Export Error"
msgstr "Exportfel"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Fel vid kloning av buffert."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exporterar ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
msgid "Previewing ..."
msgstr "Förhandsgranskar ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument laddades inte"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
msgid "Select file to insert"
msgstr "Välj fil att infoga"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
#, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Den nuvarande versionen kommer att förloras. Är du säker på att du vill "
"ladda den sparade versionen av dokument %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alla ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till "
"den sparade versionen av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Återgå till sparat dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sparar alla dokument..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
msgid "All documents saved."
msgstr "Alla dokument sparade."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr "Utvecklarläge är nu aktiverat."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr "Utvecklarläge är nu inaktiverat."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr "Verktygsrader olåsta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Verktygsrader låsta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr "Ikonstorlek satt till %1$dx%2$d."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s okänt kommando!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr "Zoomnivån är nu %1$d% (standardvärde: %2$d%)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Kunde inte fortsätta."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr "Inaktivera skalflykt"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
msgid "Code Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av kod"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr "%1 förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
msgid "Close File"
msgstr "Stäng fil"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (skrivskyddad)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "%1 (modifierad externt)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
msgid "Hide tab"
msgstr "Dölj flik"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr "<b>Filen %1 har blivit ändrad.</b>"
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Svepflotteinställningar"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klicka för att avlossa"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Ny insättning"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (okänd)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
msgid "More...|M"
msgstr "Mer...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Fler stavningsförslag"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Lägg till i personlig ordlista|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorera alla|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
msgid "Language|L"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Fler språk ..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
msgid "Hidden|H"
msgstr "Dold"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Inga dokument öppnade>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Inga bokmärken sparade än>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Visa (andra format)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Uppdatera (andra format)|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Visa [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Uppdatera [%1$s]|U"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Inga dokument öppnade)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
msgid "Master Document"
msgstr "Huvuddokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
msgid "Other Lists"
msgstr "Andra listor"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Tom innehållsförteckning)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Öppna disposition..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andra verktygsrader"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Huvuddokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexlista|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indexpost|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Index: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Indexpost (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Inget citat i omfång!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
#: src/insets/InsetCitation.cpp:371
msgid "No citations selected!"
msgstr "Inga citat valda!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
msgid "All authors|h"
msgstr "Alla författare"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Tvinga versaler"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Inget citat i omfång!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Anpassad..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Bildtext (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Inget citat i omfång!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (dynamisk)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr "Använd dynamiska citat (%1$s)|d"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr "dynamisk"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr "statisk"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
#, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Återställ dokument till standard (%1$s, %2$s)|o"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr "Återställ språk till standard (%1$s, %2$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "Återställ språk till standard (%1$s)|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
msgid "Change Style|y"
msgstr "Ändra stil"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Infoga skild %1$s ovan"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Skild %1$s ovan"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Infoga skild %1$s nedan"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Skild %1$s nedan"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Infoga skild yttre %1$s nedan"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Skild yttre %1$s nedan"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
#, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Exportera [%1$s]|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definierad!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Exportera %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importera %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Uppdatera %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Visa %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
msgid "space"
msgstr "mellanrum"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa "
"tecken:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
msgid "All Files "
msgstr "Alla filer "
#: src/insets/Inset.cpp:89
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografipost"
#: src/insets/Inset.cpp:95
msgid "Float"
msgstr "Flotte"
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
msgid "Box"
msgstr "Ruta"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#: src/insets/Inset.cpp:164
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Horisontellt matematikmellanrum"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Okänt argument"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
"Argument är inte känt i denna utformning. Kommer att bli undertryckt i "
"utmatningen."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nycklar måste vara unika!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nyckeln %1$s finns redan,\n"
"den kommer att ändras till %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"%1$s[[BibTeX/Biblatex]]-insättningen inkluderar %2$s databaser.\n"
"Om du fortsätter kommer alla att öppnas."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "Open Databases?"
msgstr "Öppna databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
msgid "&Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "Biblatex-genererad bibliografi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererad bibliografi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
msgid "Databases:"
msgstr "Databaser:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid "Lists:"
msgstr "Listor:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
msgid "included in TOC"
msgstr "inkluderad i innehållsförteckning"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
"Notera: Denna bibliografi matas inte ut, eftersom bibliografier i huvudfilen "
"tillåts inte med inställningen 'Flera bibliografer per barndokument'"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "Options: "
msgstr "Alternativ: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n"
"BibTeX kommer inte att kunna hitta den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "simple frame"
msgstr "enkel ram"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "frameless"
msgstr "ramlös"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "enkel ram, sidbrytningar"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, tunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, tjock"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "drop shadow"
msgstr "fallskugga"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "shaded background"
msgstr "skuggad bakgrund"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "double frame"
msgstr "dubbel ram"
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
#: src/insets/InsetIndex.cpp:477
msgid "non-active"
msgstr "icke-aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "huvud %1$s, barn %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
"Grennamn: %1$s\n"
"Grenstatus: %2$s\n"
"Insättningsstatus: %3$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
msgid "Branch (child): "
msgstr "Gren (barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
msgid "Branch (master): "
msgstr "Gren (huvud): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Gren (odefinierad): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Ändringar i grentillstånd i huvuddokument"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Tillståndet för grenen '%1$s' ändrades i huvudfilen. Vänligen se till att "
"spara huvudfilen."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen bibliografi definierad!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr "+ %1$d fler poster."
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Insättningskommandofel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibelt kommandonamn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Insättningskommandoparametrar: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Okänt parameternamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Okodbara tecken"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float"
msgstr "flotte"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
msgid "float: "
msgstr "flotte: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
msgid "subfloat: "
msgstr "underflotte: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
msgid " (sideways)"
msgstr " (sidled)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
msgid "footnote"
msgstr "fotnot"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera filen\n"
"%1$s\n"
"in i den tillfälliga katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlänk: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
msgid "email"
msgstr "epost"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
msgid "FILE MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inkludera (exkluderad)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Absolut filnamn förväntas."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Systemfil hittades inte"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv inmatning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kunder inte ladda inkluderad fil\n"
"`%1$s'\n"
"Vänligen kontrollera huruvida den verkligen finns."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
#: src/insets/InsetInclude.cpp:903
msgid "Error: "
msgstr "Fel: "
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"har textklass `%2$s'\n"
"medan förälderfil har textklass `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
msgid "Different textclasses"
msgstr "Olika textklasser"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"har använd-icke-TeX-typsnitt satt till `%2$s'\n"
"medan förälderfil har använd-icke-TeX-typsnitt satt till `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:803
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr "Olika inställningar för använd-icke-TeX-typsnitt"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:806
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"har textklass `%2$s'\n"
"medan förälderfil har textklass `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"använder modul `%2$s'\n"
"som inte används i förälderfil."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:833
msgid "Module not found"
msgstr "Modul hittades inte"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n"
" LaTeX-export är förmodligen ofullständig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inkludering utan stöd"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:954
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid "
"generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Indexsortering misslyckades"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n"
"på problem med post '%1$s'.\n"
"Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n"
"som förklaras i Handboken."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
msgid "Index Entry"
msgstr "Indexpost"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Okänd indextyp!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
msgid "All indexes"
msgstr "Alla index"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
msgid "subindex"
msgstr "underindex"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "Filändelse:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "Filändelse:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Filformat"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "textklass"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Ingen versionshantering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Versionshantering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Trädrevidering|T"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX-version|x"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "LyX-format"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Allmän information"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Ingen information för att redigera %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Ingen information för att redigera %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Namnet på PDF-handlingen"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Namnet på PDF-handlingen"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Versionshantering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Versionshantering upptäckt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Versionshantering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Versionshantering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Versionshantering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Bredden på överläggsområdet"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Stäng aktuell vy"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Okänd info: "
#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Okänd handling"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "Ne&d"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabell"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Kontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Kommando-"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Alternativ"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Ra&dera nyckel"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "inte citerad"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Ingen buffert för fil: %1$s."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (okänd)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettnamn måste vara unika!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finns redan,\n"
"den kommer att ändras till %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUBBLETT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Horisontell linje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga"
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"För platsprogramlistningar måste ett tecken reserveras som ett\n"
"skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n"
"tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n"
"Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n"
"måste undersöka!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s.\n"
"Detta är på grund av en begränsning i listningspaketet, som inte\n"
"stöder din kodning '%2$s'.\n"
"Det kan hjälpa att växla 'Använd icke-TeX-typsnitt' i\n"
"Dokument > Inställningar..."
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Ett värde förväntas."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Obalanserade klammerparenteser!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Endast sant eller falskt är tillåtet."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Ett heltal förväntas."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr ""
"Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck eller ett avståndsvärde (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Inte ett giltigt LaTeX-längduttryck eller avståndsvärde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Vänligen specificera en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prova en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jag tror att du menar %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset "
"av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, "
"höger botten, vänster botten, och vänster topp."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr "Tidigare definierat färgnamn som en sträng"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Ange något som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, senaste, eller ett nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan "
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man "
"definierar en listningsinsättning)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan "
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man "
"definierar en listningsinsättning)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr "standard: _minted-<jobname>"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr "Sätter kodning som förväntas av Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr "En latex-familj som tt, sf, rm"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr "En latex-serie som m, b, c, bx, sb"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr "Ett latex-namn som \\small"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr "En latex-skepnad som n, it, sl, sc"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr "Ett omfång av rader som {1,3-4}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
"Ange ett av de språk som stöds. Men, om du definierar en "
"listningsinsättning, så är det bättre att använda kombinationsrutan för "
"språk, såvida du inte behöver ange ett språk som inte erbjuds där, annars "
"kommer kombinationsrutan att inaktiveras."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr "Filkodning som används av Pygments för framhävning"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr "Tillämpa framhävning för Python 3"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr "Ett makro. Standard: \\textvisiblespace"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "Endast för PHP"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr "Stilen som används av Pygments"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr "Ett makro som omdefinierar synliga flikar"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr "Aktiverar latex-kod i kommentarer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Sidbrytning"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Blank sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Blank dubbelsida"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatursymbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:261
msgid "note"
msgstr "not"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "hphantom"
msgstr "hfantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr "%1$syttre%2$s och %3$sinre%4$s"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr "%1$s (språkstandard)"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
#, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "%1$stext"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
#, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "text%1$s"
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
msgid "BROKEN: "
msgstr "TRASIG: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "Equation"
msgstr "Ekvation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page Number"
msgstr "Sidnummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
msgid "Page: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textuellt sidnummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
msgid "TextPage: "
msgstr "Textsida: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Textuell sida"
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referens till namn"
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
msgid "NameRef: "
msgstr "NamnRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Formatted"
msgstr "Formaterad"
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
msgid "Label Only"
msgstr "Endast etikett"
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
msgid "Label: "
msgstr "Etikett: "
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
msgid "subscript"
msgstr "nedsänkt skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
msgid "superscript"
msgstr "upphöjd skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Protected Space"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr "Skyddad halvfyrkant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr "Halvfyrkant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Skyddad horisontell fyllning"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
msgid "Selections not supported."
msgstr "Urval stöds inte."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr "Multispalt i aktuell eller destinationsspalt."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr "Multirad i aktuell eller destinationsrad."
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
msgid "wrap: "
msgstr "svep: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "svep"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Visas inte."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Laddat in i minnet. Genererar pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalning etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Redo att visa"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil hittades!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fel vid laddning av fil in i minnet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fel vid generering av pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Ingen bild"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Förhandsgranskning laddar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Förhandsgranskning redo"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:42
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:43
msgid "Text Width %"
msgstr "Textbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Column Width %"
msgstr "Spaltbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Text Height %"
msgstr "Texthöjd %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidhöjd %"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "Line Distance %"
msgstr "Linjeavstånd %"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search error"
msgstr "Sökfel"
#: src/lyxfind.cpp:236
msgid "Search string is empty"
msgstr "Söksträng är tom"
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Slutet på filen nåddes vid framåtsökning.\n"
"Fortsätt sökning från början?"
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Början på filen nåddes vid bakåtsökning.\n"
"Fortsätt sökning från slutet?"
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
msgid "String not found."
msgstr "Sträng hittades inte."
#: src/lyxfind.cpp:508
msgid "String found."
msgstr "Sträng hittades."
#: src/lyxfind.cpp:510
msgid "String has been replaced."
msgstr "Sträng har blivit ersatt."
#: src/lyxfind.cpp:513
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
#: src/lyxfind.cpp:3671
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!"
#: src/lyxfind.cpp:3680
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Sträng har blivit ersatt."
#: src/lyxfind.cpp:3683
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
#: src/lyxfind.cpp:3686
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d strängar har blivit ersatta."
#: src/lyxfind.cpp:3692
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Matchning hittades inte!"
#: src/lyxfind.cpp:3698
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Sträng har blivit ersatt."
#: src/lyxfind.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Matchning hittades!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Ruta: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ändring av antal kolonner tillåts inte i 'cases': finess %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Färg: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Dekoration: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Miljö: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Markör inte i tabell"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
msgid "Only one row"
msgstr "Endast en rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
msgid "Only one column"
msgstr "Endast en kolonn"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen hline att radera"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen vline att radera"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Typ: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
msgid "Bad math environment"
msgstr "Dålig matematikmiljö"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Beräkning kan inte utföras för AMS matematikmiljöer.\n"
"Ändra matematikformelns typ och försök igen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
msgid "No number"
msgstr "Inget nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra antal kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
msgid "math macro"
msgstr "matematikmakro"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Matematikmakro: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Ogiltigt makro! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Storlek: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1532
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Fel i latexParagraphs"
#: src/output_latex.cpp:1533
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
"Du använder minst en utformning (%1$s) avsedd för titeln, efter användning "
"av icke-titelutformningar. Detta kan leda till saknad eller inkorrekt "
"utmatning."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammandrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "Referenser: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Färdig!"
#: src/support/Package.cpp:528
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX-binären hittades inte"
#: src/support/Package.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s"
#: src/support/Package.cpp:648
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Kan inte fastställa systemkatalogen efter genomsökning av\n"
"\t%1$s\n"
"Använd kommandoradsparametern '-sysdir' eller sätt miljövariabeln\n"
"%2$s till systemkatalogen för LyX som innehåller filen `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
msgid "File not found"
msgstr "Fil hittades inte"
#: src/support/Package.cpp:718
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ogiltig %1$s växel.\n"
"Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
#: src/support/Package.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
"Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
#: src/support/Package.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
"%2$s är inte en katalog."
#: src/support/Package.cpp:771
msgid "Directory not found"
msgstr "Katalog hittades inte"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Kommandot\n"
"%1$s\n"
"har inte slutförts än.\n"
"\n"
"Vill du stoppa det?"
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Stoppa kommando?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stoppa det"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "Låt det kö&ra"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Inga avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Allmän information"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programinitiering"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tangentbordshändelsehantering"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-hantering"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatiktolk"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurationsfiler läser"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/exekvering"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigerare"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Typsnittshantering"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Textklassfiler läser"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Versionshantering"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Externt kontrollgränssnitt"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Ångra/Gör om-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Användarkommandon"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Beroendeinformation"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-insättningar"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer som används av LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbetsområdeshändelser"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Klippbordshantering"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikomvandling och laddning"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Ändringsspårning"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter-profilering"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Rullningsavlusning"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikmakron"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "HTV (RTL)/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokal/Internationalisering"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Hitta och ersätt-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alla avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Påstående %1$s överträdde i\n"
"fil: %2$s, linje: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:70
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Det bör vara säkert att fortsätta, men du\n"
"kanske vill spara ditt arbete och starta om LyX."
#: src/support/lassert.cpp:73
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#: src/support/lassert.cpp:80
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Det har skett ett fel med detta dokument.\n"
"LyX kommer att försöka att stänga det på ett säkert sätt."
#: src/support/lassert.cpp:83
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Buffertfel!"
#: src/support/lassert.cpp:90
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX har stött på ett programfel\n"
"och kommer nu att stängas ned."
#: src/support/lassert.cpp:93
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Allvarligt undantag!"
#: src/support/os_win32.cpp:492
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:493
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Kan inte ladda shfolder.dll\n"
"Vänligen installera."
#: src/support/os_win32.cpp:498
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunktion hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:499
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"Kan inte fortsätta. Förlåt."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Okänd användare"
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas"
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Avsök LaTeX index igen efter nya databaser och stilar"
#~ msgid ""
#~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du ange ett lokalt BibTeX-databasnamn eller bläddra i din katalog."
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "&Lokala databaser:"
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Här kan du ange ett lokalt BibTeX-databasnamn"
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Bläddra i din lokala katalog"
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Da&tabaser"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Lä&gg till..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Flytta vald databas ned i listan"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Växlas aldrig"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Andra typsnittsalternativ"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Växlas alltid"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Diverse:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "växla typsnitt på alla ovan"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "&Växla alla"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "Ti&llämpa"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Infoga skiljetecken"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Infoga"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Använd stan&dardplacering"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Avancerade placeringsalternativ"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Informationsnamn:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Återställ ingångsvärden i dialog"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "Annat:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "Ämne:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "C&entrerad"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "Fantom"
#~ msgid "C&onverter:"
#~ msgstr "&Omvandlare:"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "&Datumformat:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Datumformat för strftime-utmatning"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Markera detta för att öka prestanda, men det kan försämra typsnittens "
#~ "kvalitet på skärmen."
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Stäng denna dialog"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Ändringsrader"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "Förtext (början)"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Förtext (början)"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Förtext (slut)"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Fix cm"
#~ msgid "FiXme"
#~ msgstr "FiXme"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Fot till slut"
#~ msgid "Initials"
#~ msgstr "Initialer"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "litterat"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "teckenstilar"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibapa"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ inom kapitel)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "teorem"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teorem (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japanska (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Textstil|x"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Sökväg"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klass"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Filrevidering|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Revideringsförfattare|a"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Revideringsdatum|d"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Revideringstid|i"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokumentinfo|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Textstil|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Tillämpa senaste"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Sätt topplinje"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Sätt bottenlinje"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Sätt vänsterlinje"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt "
#~ "installerad"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för "
#~ "fullständiga detaljer. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst "
#~ "rekommenderad för icke-engelska språk."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Ingenting att indexera!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Teckenuppsättning"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Understrykning"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dubbel understrykning"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Vågig understrykning"
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Överstrykning"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Ingen färg"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Textstil"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Ingen (ingen fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Flotteplacering"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "okänd"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "genväg"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "genvägar"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "paket"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "meny"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikon"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "buffert"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Infoinsättningsinställningar"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Inga grenar satta för dokument!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Ordagrann inmatning"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Ordagrann inmatning*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Information angående %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Autokorrigering på (<mellanslag> för att avsluta)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Klippning"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "Bildtext:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "E&tikett:"
#~ msgid " et al."
#~ msgstr " et al."
#~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
#~ msgstr ", "
#~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
#~ msgstr ", och "
#~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
#~ msgstr " och "
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "sid."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "uppl."
#~ msgid "eds."
#~ msgstr "eds."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "nr."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n"
#~ msgid "for this version of LyX."
#~ msgstr "i denna version av LyX."
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokument|#o#O"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Mallar"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Exempel|#E#e"
#~ msgid ""
#~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
#~ "for en- and em-dashes"
#~ msgstr ""
#~ "Använd typsnittsligaturer -- och --- i stället för \\textendash och "
#~ "\\textemdash för en- och em-tankstreck"
#~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
#~ msgstr "Mata ut en- och &em-tankstreck som ligaturer"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Starta ny miljö (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Starta ny föräldermiljö (%1$s)"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Bildtext: "
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Författarens not: "
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "ACM volym: "
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "ACM nummer: "
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "ACM artikel: "
#~ msgid "ACM Year: "
#~ msgstr "ACM år: "
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "ACM månad: "
#~ msgid "ACM ISBN: "
#~ msgstr "ACM ISBN: "
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japansk bok (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japansk artikel (jsarticle)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Använd inmatningskodning"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Kategorins nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "auto, senaste, eller ett nummer"
#~ msgid ""
#~ "An Inkscape figure.\n"
#~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
#~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
#~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
#~ "see Embedded Objects manual.\n"
#~ "Note that using this template automatically uses the \n"
#~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
#~ msgstr ""
#~ "En Inkscape-figur.\n"
#~ "Denna mall bör fungera felfritt med Inkscape 0.48. \n"
#~ "För Inkscape 0.91 finns det ett (rapporterat) fel i \n"
#~ "LaTeX + PDF-utmatningen som gör att en tillfällig lösning \n"
#~ "behövs, se manualen om inbäddade objekt.\n"
#~ "Notera att användning av denna mall använder automatiskt \n"
#~ "dokumenttexten i bilden (som med Xfig-mallen).\n"
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Återgå till den sparade versionen?"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Zoom %:"
#~ msgid "30"
#~ msgstr "30"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "Nyc&kel:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Använd natbibstilar för naturvetenskap och konst. Sätt ytterligare "
#~ "parametrar i dokumentklassalternativ."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib&stil:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Definiera standardstilen för BibTeX"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Databa&ser"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Storlek:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Epost"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "Beskrivning:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Behandlare:"
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Standard (enkel)"
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Citatmotor"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Kyrilliska (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Dubbla citattecken"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Enkelt citattecken"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stilar"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Följande tecken som används i ett indexnamn kan inte representeras\n"
#~ "i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "knappens ram"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``text''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''text''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,text``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,text''"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "<<text>>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>text<<"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Tecken: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kodpunkt: "
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Externt material"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Följande tecken som används i href-insättningen kan inte\n"
#~ "representeras i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Saknar inkluderad fil"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Exempel:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Exempel:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Underexempel:"
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "&Sök citat"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Sö&k:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för "
#~ "att söka"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Klicka eller tryck Retur i sökrutan för att söka"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Sök"
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Sök&fält:"
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Postt&yper:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Text att sätta före citat"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Text att sätta efter citat"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Lista alla författare"
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Hel &författarlista"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "Etiketter i:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Referenser"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&ter:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte "
#~ "alternativet skiftlägeskänslig är markerad)"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sortera"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "Sortera etiketter skiftlägeskänsligt i alfabetisk ordning"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Skiftläg&eskänslig"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dagens datum.\n"
#~ "Läs 'info date' för mer information.\n"
#~ msgid "svgz"
#~ msgstr "svgz"
#~ msgid "svgz|SVG"
#~ msgstr "svgz|SVG"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Vanlig text (bild)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)"
#~ msgid "date (output)"
#~ msgstr "datum (utmatning)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "datumkommando"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX-varningsid # "
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Ändring: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " vid "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Omvandling misslyckades!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att omvandla lokal utformning till aktuellt format."
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Hoppa tillbaka"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Hoppa till etikett"
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX-källa"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook-källa"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Litterat källa"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (versionshantering, låser)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (versionshantering)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (ändrad)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (skrivskyddad)"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Odef: "
#~ msgid "LongTableNoNumber"
#~ msgstr "LångTabellIngetNummer"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster "
#~ "(t.ex. hebreiska, arabiska)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Aktivera HTV-stöd (&RTL)"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Sidnummer att skriva ut från"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Till:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Sidnummer att skriva ut till"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Skriv ut alla sidor"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "Från"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Skriv ut i omvänd följd"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Om&vänd följd"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "Kopior"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antal kopior"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Kollationera kopior"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "Kollationera"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Skicka utmatning till skrivaren"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Skrivare:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Skicka utmatning till en fil"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Alternativ för skrivarkommando"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Skriv till &fil:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Sätt skrivare:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "S&poolskrivare:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr ""
#~ "Kommando sänt till systemet för att faktiskt skriva ut postscript-filen."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Spoolko&mmando:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Om&vänd sidor:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "A&ntal kopior:"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Kollationerade:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "Sidintervall:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Alternativ som används för att kollationera multipla kopior."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Udda sid&or:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Jämna sidor:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&xtra alternativ:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalt bör detta markeras endast om du använder dvips som ditt "
#~ "skrivarkommando och du har config.<printer> filer installerade för alla "
#~ "dina skrivare."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Adaptera utmatning till skrivare"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Namn på standardskrivaren"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standardskrivare:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Skrivarko&mmando:"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Långtabell"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar"
#~ msgid "Supported box types"
#~ msgstr "Stödda ruttyper"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Packa inte upp vid e&xport"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Dokument&klass"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Separera stycken med"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopiera till klipp&bord"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Framåtsökning"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separator"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "__"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "SlutPåBild"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Avskiljare--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Avskild miljö ---"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listor"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Skriv ut..."
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX-kod|X"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Topplinje|n"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Bottenlinje|i"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "En bitmap-fil.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Utskrift av dokument misslyckades"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Okänd dokumentklass"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find temporary filename for:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Even %2$s exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hitta tillfälligt filnamn för:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Även %2$s finns!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create backup file:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Do you want to try to save the file anyway?\n"
#~ "This will over-write the original file."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa säkerhetskopieringsfil:\n"
#~ " %1$s.\n"
#~ "Vill du försöka spara filen ändå?\n"
#~ "Detta kommer att skriva över originalfilen."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Okänt mål \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Fel vid export till DVI."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Inaktivera all kerning och alla ligaturer för textritning på skärm."
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att "
#~ "använda miljövariabeln PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, "
#~ "men före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att "
#~ "skriva ut."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och "
#~ "kallar sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det "
#~ "givna namnet och de givna argumenten."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande "
#~ "argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en "
#~ "fil."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en "
#~ "specifik skrivare."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt "
#~ "utskriftskommando."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Okänt författarindex för ändring: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Svart"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Vit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Röd"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grön"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyan"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Skrivare"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokument"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Skriv till fil"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Öppna navigator..."
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'"
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden"
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Inkluderad fil ogiltig"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet."
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Bildtexten som den visas i listan över figurer"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minsta ordlängd för komplettering"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Omfån&g"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Split-miljö|S"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
#~ msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
#~ msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#, fuzzy
#~ msgid "Visible Space|i"
#~ msgstr "Vertikalt tomrum"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternativ tillhörighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternativ tillhörighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Nyckelord."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Urklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multikolumn"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "sv"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Använd paketet AMS-&matematik"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Använd paketet esint &automatiskt"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Använd paketet &esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Använd paketet mathdo&ts"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Använd paketet mh&chem"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Första:"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standarddecimaltecken:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standardpappersstorlek:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan "
#~ "använda denna för att faktiskt skriva ut."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Rotera &cell 90 grader"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabellbredd:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Rotera tabell 90 grader"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "institutmärke"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "Computing Review-kategorier"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinPå"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin på"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinAv"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin av"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidrader)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "SlutRam"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Institutmärke"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Brödtext"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Mellanrum"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Mellanrum:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Dator:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Stäng avsnitt"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabellbildtext"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Bildtextovan"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Bildtextnedan"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "val"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Inställningar...|g"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Spara i paketerat format|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braillemanual|B"
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond-manual|P"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikmanual|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolumnmanual|M"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Rotera cell"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS pilar"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relationer"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatörer"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS diverse"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS diverse"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS pilar"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relationer"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatörer"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Specificera standardpappersstorlek."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Minnesproblem"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Stycket är inte rätt initierad"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (okänd)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Lista över grafik"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Lista över ekvationer"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Lista över indexposter"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Lista över marginalnoter"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Lista över noter"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Lista över citat"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Lista över grenar"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Lista över ändringar"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatisk hjälp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Session"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "annanstans"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "Utmatningsf&ormat:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korollarium \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposition \\theproposition"
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Förmodan \\theconjecture"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definition \\thedefinition"
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problem \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Övning \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Anmärkning \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Fall \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Fråga \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Not \\thenote"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Företal:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institut och e-post: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "MiniInnehållsförteckning"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Lista över förkortningar & symboler"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik "
#~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "gren"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep."
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Avsnitt för bilagor"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Bilagor ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil "
#~ "till LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin "
#~ "teTeX i Windows."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Utformning|U"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokument|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny från mall...|m"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Återgå|r"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gör om"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp|K"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Klistra|a"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Klistra externt urval|x"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Hitta & ersätt..."
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabellarisk|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistik...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Ändringsspårning|g"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Urval som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Urval som stycken"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Bottenlinje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Vänster linje|l"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Höger linje|r"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Radera rad"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopiera rad"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Växla rader"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Radera kolumn|d"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopiera kolumn"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Växla kolumner"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Växla linjenumrering|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Lägg till rad|r"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Lägg till kolumn"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Oktav"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Eqnarray-miljö|q"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Align-miljö|A"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt-miljö"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Flalign-miljö|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Multline-miljö"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Specialtecken|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Korsreferens...|r"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Indexpost|I"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listor & innehållsförteckning|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX-kod|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minisida"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellariskt material...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flottar|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inkludera fil...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Infoga fil"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Externt material...|x"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Avstavningspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Skyddat mellanrum|r"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Vertikalt mellanrum..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Radbrytning"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Skyddat bindestreck|d"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt citattecken"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Dubbla citattecken"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Horisontell linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Teckensnittsändring"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Matematik teckensnitt normal"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Matematik familj fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Matematik familj antikva"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Matematik familj linjär"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Matematik serie fet"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Text teckensnitt normal"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Floatflt figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alla ändringar|a"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Avvisa alla ändringar|r"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Tecken...|c"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Stycke..."
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabellarisk...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Betona stil|e"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Namnstil|n"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Minska miljödjup"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Öka miljödjup|i"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Börja bilaga här"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Uppdatera|U"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX-information|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå till bokmärke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Utökad redigering|e"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Inbäddade objekt"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Avsluta LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord kontrollerade."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Ett ord kontrollerat."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavningskontroll slutförd"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "En&kel"
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Söktext är tom!"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller "
#~ "i vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName "
#~ "är inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin."
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Använd babel"
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Flex:Institut"
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "Flex:E-Post"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "graf"
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Flex:ArtikelLäge"
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Flex:Förnamn"
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Flex:Fnamn"
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Flex:Efternamn"
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Flex:Filnamn"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Flex:Citatnummer"
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Flex:Volym"
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Flex:Dag"
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Flex:Månad"
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Flex:År"
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Flex:SS-kod"
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Flex:SS-titel"
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Flex:CCC-kod"
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Flex:Kod"
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Flex:Nyckelord"
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Flex:Orgnamn"
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Flex:Stad"
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Flex:Stat"
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Flex:Postkod"
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Flex:Land"
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Flex:Katalog"
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Flex:Epost"
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Flex"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Not:Not"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Ruta:Skuggad"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:meny"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:genväg"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:genvägar"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Initial"
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Flex:Begrepp"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Det specifika dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunde inte läsas."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunde inte läsa dokument"
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Kan inte visa URL"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skärmens DPI:"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Element:Förnamn"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Element:Fnamn"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Element:Filnamn"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Element:Citatnummer"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Element:SS-titel"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Element:CCC-kod"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Element:Postkod"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Element:Katalog"
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "topp/botten linje"
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "FärgUi"
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Ersätt med..."
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Hitta..."
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nästa"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TeoremMall"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorem #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposition #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriterium #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Faktum #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definition #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exempel #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Anmärkning #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Not #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notation #:"
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Återgå till förrådsversion|r"
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga."
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datumformat"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "H&itta:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Välj standardspråket för dina dokument"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Indexkommando (ja&panska):"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Infoga|n"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Visa DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Uppdatera DVI"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Längd"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Stavningskontrollfel"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n"
#~ "Den har kanske avbrutits."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Ingen innehållsförteckning"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Växla etikett"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Ingen fil öppen!"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Antal kopior:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Linjär:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figur"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritm"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "tablå"
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "nyckelord"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX-standard"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas."
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Klass hittades inte"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Ändrad utformning"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Okänd utformning"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokrom"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Visning:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Skärmvisning:"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Visa inte"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Rensa"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "Tillämpa"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Inbädda"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Redigera fil..."
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Växla flikrad"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rensa"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Länkar"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horisontell fyllning|H"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falskt"
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "&flotte"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Underfigur"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Skuggad"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Filformat"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externa program"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (yttre)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Yttre"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Skuggad|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Infoga URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Växla till dokument"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grund av fel: %2$s"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Skiljetecken"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Infoga matris"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d ord i dokument."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ett ord i dokument."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Räkna ord"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kodningsfel"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Ladda"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Ko&pior:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivar&namn:"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolumner "
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Del "
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Faktum. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "not: "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Växla innehållsförteckning"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Nummerstil"
#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Bildtext"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "En etikett för bildtexten"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Upp&datera"
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Underavsnitt"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen teckensnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn "
#~ "för att definiera teckensnittsändring."
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Sätt matematikteckensnitt"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematikpanel|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematikpanel|p"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Visa matematikpanel"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematikrötter"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Matematikstilar"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematikteckensnitt"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Extra alternativ"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Från:"