lyx_mirror/po/it.po
Jean-Marc Lasgouttes ee810920ca remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_4_X@13581 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-04-07 12:05:28 +00:00

15377 lines
412 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# translation of lyx_1-4x_it.po to Italiano
# translation of lyx_it_prova.po to Italiano
# translation of it.po to Italiano
# translation of lyx-1.4x_it.po to Italiano
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Grazie a Lele Gaifax (leleATnautilus.homeip.net) per tutti i suoi suggerimenti e consigli
# Kostantino <inverness1ATalice.it>, 2005.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
# Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx_1-4x_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-06 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 19:50+0100\n"
"Last-Translator: Kostantino <ciclope10ATalice.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104
msgid "Close|^["
msgstr "Chiudi|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Cartella tabulata"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chiave:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etichetta:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancella|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Aggiorna|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Archivio:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stile:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Sfoglia...|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Aggiungi bibliografia a TOC|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stili:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Sfoglia...|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Applica|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ripristina|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242
msgid "Content:|#o"
msgstr "Contenuto:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Tipo di casella:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Has Inner Box"
msgstr "Ha una casella interna"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
msgid "Width Unit"
msgstr "Unit<69> di larghezza"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:196
#: src/frontends/qt2/QBox.C:230
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
msgstr "Allineamento interno (verticale)"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:187
#: src/frontends/qt2/QBox.C:221
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
msgid "Height Unit"
msgstr "Unit<69> di altezza"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:54
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/gtk/GBox.C:279
#: src/frontends/gtk/GBox.C:292 src/frontends/gtk/GBox.C:317
#: src/frontends/qt2/QBox.C:174 src/frontends/qt2/QBox.C:281
#: src/frontends/qt2/QBox.C:289 src/insets/insetbox.C:144
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/gtk/GBox.C:280
#: src/frontends/gtk/GBox.C:293 src/frontends/qt2/QBox.C:282
#: src/frontends/qt2/QBox.C:290 src/insets/insetbox.C:146
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina"
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Ramo:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Chiudi|^[^M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aggiorna|#Aa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Rifiuta modifica|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
msgid "Next change|#N"
msgstr "Modifica successiva|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Accetta modifica|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr "Cambiato da:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
msgid "author"
msgstr "autore"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
msgid "date"
msgstr "data"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
msgid "on:"
msgstr "su:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famiglia:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colore:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
msgid "Language:|#L"
msgstr "Lingua:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Abilita tutti questi|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Questi non sono mai abilitati o disabilitati"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1469
msgid "Size:|#z"
msgstr "Dimensione:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Questi sono sempre abilitati o disabilitati"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Varie:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Inserisci chiavi:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Chiavi bibliografiche:|#h"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informazioni:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Espressione regolare|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Maiuscolo/Minuscolo|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Precedente|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Prossimo|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Elenco completo degli autori|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Forza maiuscolo|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Testo prima:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Testo dopo:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
msgid "tabbed folder"
msgstr "cartella tabulata"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento|#v"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Dimensione:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Larghezza:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altezza:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazione"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Verticale|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Orizzontale|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Dimensioni personalizzate|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Top:|#T"
msgstr "Superiore:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:482
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Inferiore:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:518
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Interno:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:554
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Esterno:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:590
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Altezza dell'intestazione:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:626
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separazione dell'intestazione:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:662
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Salto pi<70> pagina:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:722
msgid "Sides"
msgstr "Lati"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Separation"
msgstr "Separazione"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Caratteri:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Dimensione del carattere:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Stile della pagina:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Spaziatura:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opzioni aggiuntive:|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:902
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto predefinito:|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:938
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "Two|#T"
msgstr "Due|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1010
msgid "One|#e"
msgstr "Uno|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "Two|#w"
msgstr "Due|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1082
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indenta|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Skip|#K"
msgstr "Salta|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1197
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Codifica:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style:|#Q"
msgstr "Stile delle virgolette:|#Q"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1275
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posizione degli oggetti mobili:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
msgid "Section number depth:"
msgstr "Valore del rientro della sezione:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1315
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Rientro dell'indice generale:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1337
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PS:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "Usa matematica AMS:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
msgid "Sectioned bibliography|#e"
msgstr "Bibliografia sezionata|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
msgid "Citation Style:|#C"
msgstr "Stile citazione:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1433
msgid "Bullet depth"
msgstr "Valore del rientro dell'elenco puntato"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1523
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1542
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1632
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1651
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematica|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ripeti 1|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ripeti 2|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ripeti 3|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ripeti 4|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1783
msgid "New Branch:|#N"
msgstr "Nuovo ramo:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Aggiungi|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
msgid "Remove|#e"
msgstr "Rimuovi|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
msgid "Available Branches:"
msgstr "Rami disponibili:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
msgid "Activated Branches:"
msgstr "Rami attivati:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "@5->"
msgstr "@5->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
msgid "Display Background:"
msgstr "Mostra sfondo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
msgid "Modify"
msgstr "Modifica"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Apri|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Collassato|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Vista allineata|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "File:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
msgid "Edit File...|#E"
msgstr "Modifica file...|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
msgid "Template:|#T"
msgstr "Modello:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
msgid "Draft|#D"
msgstr "Bozza|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
msgid "Show in LyX|#S"
msgstr "Mostra in LyX|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410
msgid "Display:|#D"
msgstr "Visualizza:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
msgid "Scale:|#l"
msgstr "Scala:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
msgid "Angle:|#n"
msgstr "Angolo:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Origine:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Mantieni il rapporto tra le dimensioni|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#b"
msgstr "Attacca alla cornice|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
msgid "Get from File|#G"
msgstr "Ottieni da file|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
msgid "Right top:|#t"
msgstr "In alto a destra:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "In basso a sinistra:|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
msgid "Format:|#t"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
msgid "Option:|#p"
msgstr "Opzione:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:44
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Cartella:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Forma:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:98
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome file:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Riesamina|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
msgid "Home|#H"
msgstr "Home|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "User1|#1"
msgstr "Utente 1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User2|#2"
msgstr "Utente 2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Posizionamento"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Pagina di oggetti mobili|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Pagina in basso|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Pagina in alto|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Qui, se possibile|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Dividi colonne|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignora le regole interne di LaTeX|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternative|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Qui, definitivamente!|#Q"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Impostazioni prestabilite del documento|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333
msgid "Rotate sideways|#o"
msgstr "Ruota lateralmente|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Output"
msgstr "Risultato prodotto"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "Edit|#E"
msgstr "Modifica|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "LyX View"
msgstr "Vista LyX"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Modalit<69> bozza|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Non decomprimere|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Scala:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452
msgid "Right top:|#R"
msgstr "In alto a destra:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Units|#U"
msgstr "Unit<69>|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Attacca alla cornice|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Ottieni da file|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Opzioni di LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Sottofigura:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Angolo:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Carica|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome file:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Spazio visibile|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Testuale|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
msgid "Use input|#U"
msgstr "Usa immissione|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
msgid "Use include|#i"
msgstr "Usa includere|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
msgid "Preview|#P"
msgstr "Anteprima|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Entrambi|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Destra|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Sinistra|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Allineamento verticale:|#v"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Allineamento orizzontale:|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funzioni:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:327
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344
msgid "Dots"
msgstr "Punti"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Negativo medio|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Negativo spesso|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Spesso|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratino|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratino|#Q"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Sottile|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
msgid "LyX Note|#N"
msgstr "Nota di LyX|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
msgid "Comment|#o"
msgstr "Commento|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
msgid "Greyed out|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Interlinea:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Larghezza massima dell'etichetta:|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Nessuna indentazione|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Right|#R"
msgstr "Destra|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Sinistra|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Block|#B"
msgstr "Blocco|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrato|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Scala e risoluzione"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Caratteri usati"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Romano:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Typewriter:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Ridimensiona i caratteri bitmap|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Zoom %:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "DPI dello schermo:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Minuscolo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Piccolissimo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Molto piccolo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Piccolo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Molto grande:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Grandissimo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Gigantesco:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Codifica e caratteri dei popup"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Carattere normale:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Carattere grassetto:|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Codifica dei popup:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Struttura e collegamenti"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "File dell'interfaccia utente:|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Collega file:|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Sfoglia...|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Oggetti di LyX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:873
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:875
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:915
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:917
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1449
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1451
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1495
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1497
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modifica|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Eliminazione automatica dell'area|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Il cursore segue la barra di scorrimento|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "I dialoghi minimizzano con la finestra principale|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Salto della rotellina del mouse:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervallo di autosalvataggio:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Mostra i grafici:|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
msgid "Instant Preview:|#p"
msgstr "Anteprima istantanea:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
msgid "Real name:|#R"
msgstr "Nome reale:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072
msgid "Email address:|#E"
msgstr "Indirizzo email:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114
msgid "Spellchecker executable:|#S"
msgstr "Eseguibile del correttore ortografico:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Lingua alternativa:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Caratteri di fuga:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Dizionario personale:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Accetta parole composte|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usa la codifica di ingresso|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330
msgid "Language Options"
msgstr "Opzioni della lingua"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390
msgid "Package:|#P"
msgstr "Pacchetto:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Lingua prestabilita:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Mappa\n"
"di tastiera|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444
msgid "1st:|#1"
msgstr "1<>:|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2<>:|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Sfoglia...|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516
msgid "RtL support|#R"
msgstr "Supporto RtL|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Autoavvio|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usa babel|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Evidenzia termine straniero|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Autoterminante|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606
msgid "Global|#G"
msgstr "Globale|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Comando d'avvio:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Fine comando:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Tutti i formati:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Nome GUI:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Collegamento:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Estensione:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Visualizzatore:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846
msgid "Editor:|#i"
msgstr "Editor:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:906
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1486
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1488
msgid "Add|#A"
msgstr "Aggiungi|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146
msgid "Delete|#D"
msgstr "Elimina|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Tutti i convertitori:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942
msgid "From:|#F"
msgstr "Da:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960
msgid "To:|#T[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "A:|#A[[come in 'dal formato X al formato Y']]"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Convertitore:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Attributi aggiuntivi:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
msgid "All copiers:|#l"
msgstr "Tutti i trascrittori:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
msgid "Copier:|#C"
msgstr "Trascrittore:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2188
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Percorso predefinito:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2242
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2278
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2333
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2410
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2446
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:233
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2224
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Percorso del modello:|#m"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2260
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Cartella temporanea:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Controlla gli ultimi file:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2351
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Numero degli ultimi file:|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2373
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Percorso delle copie di backup:|#b"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2428
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyXServer pipe:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2464
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "PREFISSO del percorso:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Formato data:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2548
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:44 lib/layouts/g-brief-en.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:66 lib/layouts/scrlettr.layout:129
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2566
msgid "Adapt output"
msgstr "Adatta l'uscita"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2584
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comando della stampante ed attributi"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2602
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2620
msgid "Page range:"
msgstr "Intervallo di pagine:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2638
msgid "Copies:"
msgstr "Copie:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2656
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverti:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2674
msgid "To printer:"
msgstr "Alla stampante:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2692
msgid "File extension:"
msgstr "Estensione del file:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2710
msgid "Spool command:"
msgstr "Comando di spool:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2728
msgid "Paper type:"
msgstr "Tipo di carta:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2746
msgid "Even pages:"
msgstr "Pagine pari:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2764
msgid "Odd pages:"
msgstr "Pagine dispari:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2782
msgid "Collated:"
msgstr "Confrontato:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2800
msgid "Landscape:"
msgstr "Orizzontale:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818
msgid "To file:"
msgstr "Al file:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2836
msgid "Extra options:"
msgstr "Opzioni aggiuntive:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2854
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Prefisso di spool della stampante:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2872
msgid "Paper size:"
msgstr "Formato della carta:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2950
msgid "Plain text line length:|#A"
msgstr "Lunghezza della linea del testo piano:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2972
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Codifica TeX:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2990
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Formato prestabilito della carta:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3008
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Interazione del codice esterno"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3026
msgid "Plain text roff:|#r"
msgstr "Roff normale del testo:|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3044
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3062
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Opzione carta DVI:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3080
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Reimposta automaticamente le opzioni di classe in caso di modifica|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3098
msgid "BibTeX:|#B"
msgstr "BibTeX:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3116
msgid "Index:|#I"
msgstr "Indice:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3134
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr "Usa i Percorsi Cygwin|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Copie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Ordinato|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "A:|#A[come in 'Da pagina X a pagina Y']]"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Ordine inverso|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Numero:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Pagine numerate dispari|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Pagine numerate pari|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Stampante:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Tutto|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Da:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordina|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Documento:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Label:|#e"
msgstr "Etichetta:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Vai a|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Trova:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Sostituisci con:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Trova il successivo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Sostituisci|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Parola corrispondente|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Sostituisci tutto|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Cerca i precedenti|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Esporta il formato:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Numero di parole:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Sconosciuto:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Sostituzione:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Suggerimenti:|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignora|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignora tutto|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Aggiungi colonna|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Elimina colonna|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Aggiungi riga|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Elimina riga|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Imposta bordi|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Annulla Imposta bordi|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabella lunga|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Ruota di 90 gradi|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Tipo di tabella"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Larghezza fissa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Allineamento orizzontale"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Colonna speciale"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Superiore|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Inferiore|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Destra|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Sinistra|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Destra|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Superiore|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
msgid "Middle|#M"
msgstr "Centrale|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Inferiore|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Argomento di LaTeX:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blocco|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Cella speciale"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolonna speciale"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Centrale|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolonna|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Usa minipagina|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "Attivo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Interruzione di pagina alla riga corrente|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:166 src/text.C:2294
msgid "Double"
msgstr "Doppio"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Intestazione"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Prima intestazione"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Coda"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Ultima coda"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "E' vuoto"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Bordo superiore"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Bordo inferiore"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:897
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Mostra il percorso|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Avvia TeXhash|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:265
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Parola chiave:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Sostituisci|^S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Parola chiave:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Selezione:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Voci Thesaurus:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Spaziatura:|#z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
msgid "Value:|#V"
msgstr "Valore:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
msgid "Protect:|#P"
msgstr "Proteggi:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Esterno|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Predefinito|#P"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
msgid "Citation Style"
msgstr "Stile citazione"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Usa lo stile Jurabib per documenti legali ed umani"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Usa lo stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Predefinito (numerico)"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Stile Natbib:"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia s&ezionata"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:321
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi dividere la tua bibliografia in sezioni"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Rami disponibili:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:34 lib/layouts/g-brief-en.layout:34
#: lib/layouts/g-brief2.layout:56 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:145 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:303
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:304
msgid "Activated"
msgstr "Attivato"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:305
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
msgid "The available branches"
msgstr "Sono i rami disponibili"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&Dis)attiva"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Attiva/disattiva il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Altera colore..."
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definisci o cambia il colore dello sfondo"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:324
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:365
msgid "&Remove"
msgstr "&Rimuovi"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Rimuovi il ramo selezionato"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
msgid "&New:"
msgstr "&Nuovo:"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:180
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:205
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Aggiungi un nuovo ramo alla lista"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
msgid "&First level"
msgstr "&Primo livello"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143 src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Piccolissimo"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Molto piccolo"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Molto grande"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Grandissimo"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Gigantesco"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr "&Secondo livello"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr "&Terzo livello"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr "&Quarto livello"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "&Classe del documento:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
msgid "Class Settings"
msgstr "Impostazioni classe"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
msgid "&Options:"
msgstr "&Opzioni:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "&Driver postscript:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "LanguageModuleBase"
msgstr "QPrefLanguageModule"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "&Lingua:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "&Usa la codifica predefinita del linguaggio"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:170
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Codifica:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:192
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Stile delle virgolette:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:41
msgid "&Default Margins"
msgstr "Margini &predefiniti"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:132
msgid "&Top:"
msgstr "&Superiore:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:151
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Inferiore:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:170
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interno:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:189
msgid "O&uter:"
msgstr "E&sterno:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:208
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separazione dell'intestazione:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:227
msgid "Head &height:"
msgstr "&Altezza dell'intestazione:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:246
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Salto pi<70> pagina:"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numerazione"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Elenca nell'Indice generale"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:161 lib/layouts/amsart-plain.layout:85
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:197 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:341 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:133
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 lib/layouts/amsmaths.inc:276
#: lib/layouts/svjour.inc:398
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
msgid "Numbered"
msgstr "Numerato"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Appare in TOC"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:200
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Numerazione d'esempio ed indice generale"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Formato della carta"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562
msgid "&Height:"
msgstr "&Altezza:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Scegli un particolare tipo di carta o impostane uno tuo proprio con "
"\"Personalizzato\""
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "&Verticale"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "&Orizzontale"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "&Stile pagina:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "E' lo stile usato per l'intestazione e le note della pagina"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento su &due faccie"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "1.3.4"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Immetti del testo"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Fittizio"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:91
#: src/buffer_funcs.C:117 src/buffer_funcs.C:158 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyx_cb.C:115 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:662
#: src/lyxfunc.C:824 src/lyxfunc.C:1869 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancella"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key:"
msgstr "&Chiave:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The bibliography key"
msgstr "E' la chiave bibliografica"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182 src/frontends/qt2/Dialogs.C:239
msgid "&Label:"
msgstr "&Etichetta:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "E' l'etichetta come appare nel documento"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: aggiungi una base di dati BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Sfoglia..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Immetti il nome della base di dati BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:334
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:298
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nuova voce"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Archivi BibTeX disponibili"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:286
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:775
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "Sti&le"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "E' lo stile BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "Archi&vi"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Archivio BibTeX da usare"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Basi di dati BibTeX selezionate"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Aggiungi un file dell'archivio BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Rimuovi l'archivio selezionato"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Scegli uno stile"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
msgid "all cited references"
msgstr "tutte i riferimenti citati"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
msgid "all uncited references"
msgstr "tutti i riferimenti non citati"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
msgid "all references"
msgstr "tutti i rifeirmenti"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "La sezione bibliografica contiene..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341
msgid "&Content:"
msgstr "&Contenuto:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Aggiungi bibliografia a &TOC"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Aggiungi bibliografia all'indice generale"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
msgid "Supported box types"
msgstr "Tipi di caselle supportate"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
msgid "Height value"
msgstr "Valore altezza"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625
msgid "Units of height value"
msgstr "Unit<69> di misura dell'altezza"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Unit<69> di misura della larghezza"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Valore della larghezza"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Applica"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/gtk/GTabular.C:353
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:184 src/frontends/xforms/FormBox.C:90
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:187
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:354 src/frontends/qt2/QTabular.C:185
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:91 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:180
msgid "Center"
msgstr "Centrato"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/gtk/GTabular.C:355
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:186 src/frontends/xforms/FormBox.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:194
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93
msgid "Stretch"
msgstr "Allunga"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
msgid "Middle"
msgstr "Centrale"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Allineamento verticale del contenuto dentro la casella"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr ""
"Allineamento verticale della casella (con attenzione alla linea di base)"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Contenuto ori&zzontale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
msgid "Content &vertical:"
msgstr "Contenuto &verticale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
msgid "&Box vertical:"
msgstr "&Casella verticale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/gtk/GBox.C:291
#: src/frontends/gtk/GBox.C:319 src/frontends/qt2/QBox.C:172
#: src/frontends/qt2/QBox.C:288 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:60
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
msgid "&Inner Box:"
msgstr "Casella &interna:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
msgid "T&ype:"
msgstr "T&ipo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Rami diponibili:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleziona il tuo ramo"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
msgid "Change:"
msgstr "Cambia:"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr "Dettagli del cambiamento"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Accetta"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr "Accetta questa modifica"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
msgid "&Reject"
msgstr "&Rifiuta"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr "Rifiuta questa modifica"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
msgid "&Next change"
msgstr "&Prossima modifica"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
msgid "Go to next change"
msgstr "Vai alla prossima modifica"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Famiglia:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Famiglia di caratteri"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Forma carattere"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Serie carattere"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Colore carattere"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Colore:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Mai Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "Dimen&sione:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Sempre Attivati/Disattivati"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Altre impostazioni del carattere"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Varie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Attiva/Disattiva tutto"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "attiva/disattiva caratteri su tutto il precedente"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Applica automaticamente ogni cambiamento"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1252 src/frontends/gtk/GBC.h:28
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Voce bibliografica"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Sposta in basso la citazione selezionata"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Citazioni attualmente selezionate"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
msgid "D&elete"
msgstr "Eli&mina"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Sposta in alto la citazione selezionata"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
msgid "&Citations:"
msgstr "&Citazioni:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
msgid "A&pply"
msgstr "A&pplica"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
msgid "Citation &style:"
msgstr "Stile &citazione:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forza &maiuscolo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
msgid "&Text after:"
msgstr "&Testo dopo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
msgid "Text &before:"
msgstr "Testo &prima:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "&Elenco completo degli autori"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
msgid "List all authors"
msgstr "Elenca tutti gli autori"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "LyX: aggiungi citazione"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available bibliography keys"
msgstr "Chiavi bibliografiche disponibili"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "Sfoglia le voci disponibili della bibliografia"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Ricerca considerando maiuscole e minuscole"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Espressione &regolare"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpreta ci<63> da ricercare come un'espressione regolare"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Delimitatore sinistro"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Delimitatore destro"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Tieni il corrisponente"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Tipi di delimitatori corrispondenti"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserisci"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Inserisci i delimitatori"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usa impostazioni predefinite di classe"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Ritorna alle impostazioni prestabilite per la classe del documento"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Salva impostazioni come predefinite del documento di LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Immergi"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostra gli ERT immersi"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Collassato"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "O&pen"
msgstr "A&pri"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostra i contenuti ERT"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:280
msgid "File"
msgstr "File"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73
msgid "Template"
msgstr "Modello"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99
msgid "Available templates"
msgstr "Modelli disponibili"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144
msgid "&Draft"
msgstr "&Bozza"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&File:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Seleziona un file"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Modifica file..."
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Modifica il file esternamente"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308
msgid "Sca&le:"
msgstr "Sca&la:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percentuale da ridimensionare in LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402
msgid "&Display:"
msgstr "&Visualizza:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391
msgid "Screen display"
msgstr "Contenuto dello schermo"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:244
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:170 src/frontends/qt2/QDocument.C:111
#: src/lyxfont.C:516
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93
msgid "Monochrome"
msgstr "Bianco e nero"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostra in LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origine:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "E' l'origine della rotazione"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngolo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538
msgid "Width of image in output"
msgstr "Larghezza dell'immagine in uscita"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altezza dell'immagine in uscita"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione pi<70> grande"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
msgid "Crop"
msgstr "Spunta"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985
msgid "Right &top:"
msgstr "In &alto a destra:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938
msgid "&Left bottom:"
msgstr "In basso a &sinistra:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Attacca alla &cornice"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Attacca ai valori della cornice"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833
msgid "&Get from File"
msgstr "&Ottieni da file"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Ottieni cornice dal file (EPS)"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&to:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pzione:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafici"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igine:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314
msgid "LyX Display"
msgstr "Visualizzatore di LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348
msgid "Display:"
msgstr "Visualizza:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748
msgid "File name of image"
msgstr "Nome dell'immagine"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleziona un'immagine"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763
msgid "&Clipping"
msgstr "&Attaccare"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Sotto&figura"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Questa <20> proprio l'unica parte di una figura mobile ?"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Non &decomprimere quando esporti"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Non decomprimere un'immagine quando la esporti in LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&Opzioni di LaTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opzioni addizionali di LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modalit<69> &bozza"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126
msgid "Draft mode"
msgstr "Modalit<69> bozza"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Di&dascalia:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "E' la didascalia per la sottofigura"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Nome del file da includere"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Includi tipo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:284
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Include"
msgstr "Includi"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:215 lib/layouts/manpage.layout:122
msgid "Verbatim"
msgstr "Testuale"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Carica"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Carica il file"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Evidenzia gli spazi in uscita"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Sottolinea gli spazi nel risultato prodotto"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostra anteprima"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostra l'anteprima LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
msgid "&Update"
msgstr "&Aggiorna"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Aggiorna lo schermo"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:125
msgid "Insert root"
msgstr "Inserisci radice"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Inserisci spaziatura"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Imposta lo stile dei limiti"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Imposta carattere matematico"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:131
msgid "Insert fraction"
msgstr "Inserisci frazione"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Commuta tra modalit<69> visualizza e in linea"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
msgid "Insert matrix"
msgstr "Inserisci matrice"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:123
msgid "Subscript"
msgstr "Sottoscritto"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:124
msgid "Superscript"
msgstr "Soprascritto"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Mostra il delimitarore e le parentesi di dialogo"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funzioni"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Seleziona una funzione o un operatore da inserire"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Grandi operatori"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relazioni"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:314
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decorazioni della cornice"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Operatori AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relazioni AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relazioni di negazione AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "frecce AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Varie AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Seleziona una pagina di simboli"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Stacca il pannello"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Apri questo pannello come una finestra separata"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Righe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Colonne:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Allineamento verticale"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Verticale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Orizzontale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Nota di LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:42
msgid "LyX internal only"
msgstr "Solo interno a LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
msgid "&Comment"
msgstr "&Commento"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:44
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Esporta come LaTeX/Docbook ma non stampare"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:46
msgid "Print as grey text"
msgstr "Stampa come scala di grigi"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:162 src/text.C:2288
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:150 src/frontends/gtk/GDocument.C:171
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112 src/frontends/qt2/QDocument.C:168
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "I&nterlinea:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
msgid "Justified"
msgstr "Giustificato"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alli&neamento:"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "In&denta paragrafo"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
msgid "Label Width"
msgstr "Larghezza dell'etichetta"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
msgid "&Longest label"
msgstr "Etichetta &lunghissima"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "comando &roff:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported plain text/LaTeX/SGML files"
msgstr "Lunghezza massima di linea dei file testo piano/LaTeX/ SGML esportati"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Lunghezza della &linea prodotta:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Applicazione esterna per formattare tabelle in formato testo piano"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Colori"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Altera..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:85
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onvertitore:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:121
msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
msgstr "&A:[[come in 'Dal formato x al formato y']]"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:136
msgid "&From:"
msgstr "&Da:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:158
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Attributo a&ggiuntivo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:211
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "A&ggiungi"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:222
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:216
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifica"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:273
msgid "&Converters"
msgstr "&Convertitori"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:133
msgid "C&opiers"
msgstr "T&rascrittori"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:254
msgid "&Copier:"
msgstr "&Trascrittore:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCopiersModule.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr "&Usa i percorsi in stile Cygwin"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2144
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
"Seleziona se LyX debba produrre percorsi in stile Cygwin piuttosto che in "
"stile Windows. Questa opzione <20> utile se stai usando il teTeX Cygwin "
"piuttosto che un MikTeX nativo di Windows. Nota, comunque, che dovrai "
"scrivere dei wrapper di script shell per ognuno dei tuoi convertitori."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Formato della data:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato della data per l'uscita strftime"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostra i &grafici:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Non attivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74
msgid "No math"
msgstr "Niente matematica"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111
msgid "Do not display"
msgstr "Non mostrare"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Anteprima istantanea:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:77
msgid "&GUI name:"
msgstr "Nome &GUI:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:92
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:114
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visualizzatore:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:129
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:151
msgid "S&hortcut:"
msgstr "C&ollegamento:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:166
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&stensione:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:286
msgid "&File formats"
msgstr "Formati dei &file"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
msgid "Your name"
msgstr "Il tuo nome"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Il tuo indirizzo e-mail"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:337
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Sfogl&ia..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "S&econdo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Primo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "Sf&oglia..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usa mappa di &tastiera"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando av&vio:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Lingua &prestabilita:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando f&ine:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "&Pacchetto della lingua:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&avvio"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use b&abel"
msgstr "Usa b&abel"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globale"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Supporto per i linguaggi da &destra a sinistra"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&terminante"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Evidenzia i linguaggi &stranieri"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:77
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr ""
"&Reimposta le opzioni della classe quando cambia la classe del documento"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:81
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Imposta le opzioni della classe a quelle prestabilite quando cambia la classe"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
msgid "External Applications"
msgstr "Applicativi esterni"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:111
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opzioni d'avvio ed attributi di CheckTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:122
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:137
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Comandi ed opzioni BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando &BibTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:163
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Comando di indice ed opzioni (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:174
msgid "Index command:"
msgstr "Comando di indice:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:189
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opzioni della dimensione della carta del visualizzatore DVI:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:204
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr ""
"Attributo opzionale della dimensione della carta (-paper) per alcuni "
"visualizzatori DVI"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:250
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:172 src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US letter"
msgstr "Lettera US"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:256
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:173 src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US legal"
msgstr "Legale US"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:262
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:174 src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "US executive"
msgstr "Esecutivo US"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:268
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:175 src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:274
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:176 src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:177 src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:286
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:180 src/frontends/qt2/QDocument.C:121
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:309
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codifica Te&X:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:324
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Forma&to prestabilito della carta:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:78
msgid "&Document templates:"
msgstr "Modelli di &documento:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Cartella per le copie di &backup:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Cartella &temporanea:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefisso del percorso:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Working directory:"
msgstr "Cartella di &lavoro:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:248
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer pipe:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nome della stampante:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Co&mando della stampante:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nome della stampante prestabilita"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adatta l'usci&ta"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usa esplicitamente il nome della stampante"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Opzioni comando"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "In&verti:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Alla st&ampante:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Fo&rmato carta:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Al &file:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "&Comando di spool:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Pagine &dispari:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "T&ipo di carta:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Pref&isso di spool:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Con&frontato:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Pagine &pari:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Es&tensione del file:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Oriz&zontale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Intervallo di pa&gine:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Specifica le opzioni del comando per il tuo comando di stampa"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "T&ypewriter:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Romano:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI dello schermo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Dimensioni carattere"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Gigantesco:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Non considerare la lingua usata per il correttore ortografico"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Lingua al&ternativa:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ca&ratteri di fuga:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo diverso da quello prestabilito"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "&Dizionario personale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Accetta &parole composte"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "QPrefUIModule"
msgstr "QPrefUIModule"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:78
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:97
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Documenti di b&ackup "
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:153
msgid " every"
msgstr " ogni"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:183
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:220
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:289
msgid "B&rowse..."
msgstr "S&foglia..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:300
msgid "&User interface file:"
msgstr "File interfaccia &utente:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Collega file:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:357
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "Il cursore &segue la barra di scorrimento"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:84
#: src/bufferlist.C:183 src/lyxfunc.C:661
msgid "&Save"
msgstr "&Salva"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&A:[[come in 'Da pagina x a pagina y']]"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "D&a"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Stampa tutte le pagine"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Tutto"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Stampa le pagine numerate &dispari"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Stampa le pagine numerate &pari"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "Ordine in&verso"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Stampa in ordine inverso"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Numero di copie"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Ordina le copie"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Stampa"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Destinazione della stampa"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter:"
msgstr "S&tampante:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Manda il risultato alla stampante"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Manda il risultato alla stampante data"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Manda il risultato su file"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the label list"
msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:145
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Vai all'etichetta"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Jump to the label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "&Sort"
msgstr "&Ordina"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<riferimento>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<riferimento>)"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<pagina>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<riferimento> su pagina <pagina>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Riferimento formattato"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "E' il riferimento incrociato come appare nel risultato prodotto"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available labels"
msgstr "Etichette disponibili"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etichett&e in:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Sostituisci &con:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Corrispondi sol&o parole intere"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Trova il &successivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Sostituisci"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Sostituisci &tutto"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Cerca i &precedenti"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esporta i formati:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Convertitori disponibili per l'esportazione"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggerimenti:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Sostituire il termine con la scelta attuale?"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Aggiungi il termine al tuo dizionario personale"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignora"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignora questa parola"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnora tutto"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignora il termine per questa sessione"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "Proportion of document checked"
msgstr "Porzione controllata del documento"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggerimenti"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Termine attuale"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Termine sconosciuto:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Impostazioni tabella"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Allineamento orizzontale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:357 src/frontends/qt2/QTabular.C:188
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:173
msgid "Block"
msgstr "Blocco"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Ruota la tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argomento di LaTe&X:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multi colonna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Unisci celle"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Larghezza della colonna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Allineamento verticale:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Unit<69> di larghezza"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Larghezza fissa della colonna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordi"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Imposta i bordi"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:675
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Importa i bordi della cella corrente (selezionata)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:690
msgid "All Borders"
msgstr "Tutti i bordi"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "&Set"
msgstr "&Imposta"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:713
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "C&lear"
msgstr "C&ancella"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:728
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:785
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabella &lunga"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usa tabella lunga"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:808
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleziona per tabelle che dividano pagine multiple"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:853
msgid "Header:"
msgstr "Intestazione:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:864
msgid "Footer:"
msgstr "Coda:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:875
msgid "First header:"
msgstr "Prima intestazione:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:886
msgid "Last footer:"
msgstr "Ultima coda:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:908
msgid "Border above"
msgstr "Bordo superiore"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:919
msgid "Border below"
msgstr "Bordo inferiore"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:930
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:945
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:964
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:979
msgid "on"
msgstr "su"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:934
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Ripeti questa riga come intestazione su ogni pagina (eccetto la prima)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:949
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Questa riga <20> l'intestazione della prima pagina"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:968
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ripeti questa riga come pi<70> di pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:983
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Questa riga <20> il pi<70> di pagina dell'ultima pagina"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:994
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1009
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1020
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1031
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1042
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1053
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1064
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1075
msgid "double"
msgstr "doppio"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1101
msgid "is empty"
msgstr "<22> vuoto"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Non produrre l'ultima nota a pi<70> di pagina"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1105
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Non rendere la prima intestazione"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1122
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1126
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Metti un'interruzione di pagina sulla riga corrente"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1155
msgid "Current cell:"
msgstr "Cella corrente:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1184
msgid "Current row position"
msgstr "Posizione della riga corrente"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1213
msgid "Current column position"
msgstr "Posizione della colonna corrente"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:83
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Classi di LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:90
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Stili di LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:94
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Stili di BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Classi o stili selezionati"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Mostra il &percorso"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Abilita/Disabilita la visione dell'elenco dei file"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "File installati"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Riesamina"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Ricostruisci gli elenchi dei file"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostra i contenuti del file segnato. E' possibile solo quando i file sono "
"mostrati con il loro percorso."
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Chiudi questo dialogo"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:233
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Parola chiave:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Voce"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Seleziona una parola collegata"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selezione:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "E' la voce selezionata"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Elenco dei contenuti"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:208
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186 src/frontends/gtk/GUrl.C:37
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33 src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nome associato con l'URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Genera ipercollegamento"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Risultato come ipercollegamento ?"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Spaziatura:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
msgid "&Value:"
msgstr "&Valore:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
msgid "&Protect:"
msgstr "&Proteggi:"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Inserisci uno spazio anche dopo un'interruzione di pagina"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
"Valore personalizzato. Necessita una spaziatura come \"Personalizzato\"."
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
msgid "DefSkip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "SmallSkip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "MedSkip"
msgstr "Salto medio"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "BigSkip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
msgid "VFill"
msgstr "Riempimento verticale"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Predefinito (esterno)"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Esterno"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Posizionamento:"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Unit<69>:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
msgid "Document Font"
msgstr "Carattere del documento"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
msgid "&Font:"
msgstr "&Carattere: "
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "&Dimensione:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Separa paragrafi con"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentazione"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
msgid "&Vertical space"
msgstr "Spazio &verticale"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinea:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento su due &colonne"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatta testo in due colonne"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
#: lib/layouts/amsart.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:22
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/broadway.layout:178
#: lib/layouts/chess.layout:27 lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/cv.layout:14 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:17 lib/layouts/elsart.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:360
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:24
#: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/manpage.layout:17 lib/layouts/memoir.layout:25
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:7 lib/layouts/siamltex.layout:19
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:149
#: src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:48
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modello di teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/elsart.layout:292
#: lib/layouts/foils.layout:283 lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:138 lib/layouts/llncs.layout:375
#: lib/layouts/siamltex.layout:252 lib/layouts/amsdefs.inc:28
#: lib/layouts/svjour.inc:437
msgid "Proof"
msgstr "Dimostrazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/heb-article.layout:110
#: lib/layouts/ijmpd.layout:145
msgid "Proof:"
msgstr "Dimostrazione:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:71 lib/layouts/amsart-plain.layout:26
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:137 lib/layouts/elsart.layout:263
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/llncs.layout:416
#: lib/layouts/siamltex.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:33
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 lib/layouts/amsmaths.inc:62
#: lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:74
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:81 lib/layouts/amsart-plain.layout:37
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:149 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:248 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/llncs.layout:355 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:53 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: lib/layouts/amsmaths.inc:125 lib/layouts/svjour.inc:416
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/amsart-plain.layout:31
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:143 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:255 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:224
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: lib/layouts/amsmaths.inc:103 lib/layouts/svjour.inc:377
msgid "Corollary"
msgstr "Corollario"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:94
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollario #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:43
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:155 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/foils.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:389
#: lib/layouts/siamltex.layout:231 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:63
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 lib/layouts/amsmaths.inc:147
#: lib/layouts/svjour.inc:451
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:104
msgid "Proposition #:"
msgstr "Proposizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111 lib/layouts/amsart-plain.layout:49
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:161 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/llncs.layout:313 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:73
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 lib/layouts/amsmaths.inc:169
#: lib/layouts/svjour.inc:370
msgid "Conjecture"
msgstr "Congettura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Congettura #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/amsart-plain.layout:55
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:167 lib/layouts/elsart.layout:340
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:83 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths.inc:191
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
msgid "Criterion #:"
msgstr "Criterio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:131 lib/layouts/amsart-plain.layout:67
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:179 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 lib/layouts/amsmaths.inc:213
msgid "Fact"
msgstr "Fatto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
msgid "Fact #:"
msgstr "Fatto #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/amsart-plain.layout:73
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:185 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:113
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 lib/layouts/amsmaths.inc:235
msgid "Axiom"
msgstr "Assioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
msgid "Axiom #:"
msgstr "Assioma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:151 lib/layouts/amsart-plain.layout:79
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:191 lib/layouts/elsart.layout:354
#: lib/layouts/foils.layout:269 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:334 lib/layouts/siamltex.layout:238
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:123 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: lib/layouts/amsmaths.inc:246 lib/layouts/svjour.inc:391
msgid "Definition"
msgstr "Definizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
msgid "Definition #:"
msgstr "Definizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:164
msgid "Example #:"
msgstr "Esempio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:171 lib/layouts/amsart-plain.layout:91
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:203 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:143
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 lib/layouts/amsmaths.inc:298
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
msgid "Condition #:"
msgstr "Condizione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:181 lib/layouts/amsart-plain.layout:97
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/llncs.layout:368 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 lib/layouts/amsmaths.inc:320
#: lib/layouts/svjour.inc:430
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Problem #:"
msgstr "Problema #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/amsart-plain.layout:103
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:348
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:163 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: lib/layouts/amsmaths.inc:342 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Exercise"
msgstr "Esercizio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
msgid "Exercise #:"
msgstr "Esercizio #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/amsart-plain.layout:109
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:221 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/llncs.layout:402 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:173
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 lib/layouts/amsmaths.inc:365
#: lib/layouts/svjour.inc:465
msgid "Remark"
msgstr "Osservazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:204
msgid "Remark #:"
msgstr "Osservazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:211 lib/layouts/amsart-plain.layout:115
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:227 lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:306
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:183 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths.inc:396 lib/layouts/svjour.inc:349
msgid "Claim"
msgstr "Asserzione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:214
msgid "Claim #:"
msgstr "Asserzione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/amsart-plain.layout:121
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:233 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:361
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:193
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 lib/layouts/amsmaths.inc:418
#: lib/layouts/svjour.inc:423 src/insets/insetnote.C:57
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
msgid "Note #:"
msgstr "Nota #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:231 lib/layouts/amsart-plain.layout:127
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:239 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:203
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 lib/layouts/amsmaths.inc:440
msgid "Notation"
msgstr "Notazione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Notation #:"
msgstr "Notazione #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/amsart-plain.layout:145
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:257 lib/layouts/elsart.layout:418
#: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:233
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 lib/layouts/amsmaths.inc:495
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Case #:"
msgstr "Caso #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aa.layout:235 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:132 lib/layouts/aastex.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/amsbook.layout:47 lib/layouts/amsbook.layout:95
#: lib/layouts/cv.layout:29 lib/layouts/egs.layout:29
#: lib/layouts/ijmpd.layout:83 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/linuxdoc.layout:71
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/manpage.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:50
#: lib/layouts/paper.layout:45 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:44 lib/layouts/siamltex.layout:41
#: lib/layouts/spie.layout:20 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/aguplus.inc:28 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: lib/layouts/numarticle.inc:13 lib/layouts/numreport.inc:21
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:51 lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Sezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:279 lib/layouts/aa.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:245 lib/layouts/aapaper.layout:69
#: lib/layouts/aapaper.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:58 lib/layouts/cv.layout:50
#: lib/layouts/egs.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:101
#: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:55
#: lib/layouts/paper.layout:54 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:55 lib/layouts/siamltex.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:42
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numarticle.inc:22
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:72 lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/aa.layout:43
#: lib/layouts/aa.layout:257 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:152 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:195 lib/layouts/amsart.layout:82
#: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/kluwer.layout:76 lib/layouts/linuxdoc.layout:115
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/paper.layout:63
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:63
#: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numarticle.inc:31
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:75
#: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Sotto sottosezione"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295 lib/layouts/egs.layout:601
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92 lib/layouts/siamltex.layout:81
#: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
msgid "Section*"
msgstr "Sezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/egs.layout:621
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:49
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:39
msgid "Subsection*"
msgstr "Sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Sotto sottosezione*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328 lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/aa.layout:303 lib/layouts/aa.layout:319
#: lib/layouts/aapaper.layout:99 lib/layouts/aapaper.layout:195
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:247
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:491
#: lib/layouts/elsart.layout:207 lib/layouts/elsart.layout:223
#: lib/layouts/entcs.layout:83 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/ijmpd.layout:72 lib/layouts/kluwer.layout:259
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/linuxdoc.layout:298
#: lib/layouts/llncs.layout:241 lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/paper.layout:136
#: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:191
#: lib/layouts/siamltex.layout:143 lib/layouts/spie.layout:74
#: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:253 src/output_plaintext.C:154
msgid "Abstract"
msgstr "Sunto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334
msgid "Abstract---"
msgstr "Sunto---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:109
#: lib/layouts/aastex.layout:284 lib/layouts/elsart.layout:64
#: lib/layouts/kluwer.layout:283 lib/layouts/paper.layout:175
#: lib/layouts/revtex4.layout:230 lib/layouts/siamltex.layout:169
#: lib/layouts/spie.layout:40 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/svjour.inc:274
msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:359
msgid "Index Terms---"
msgstr "Voci d'indice---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:333 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/aapaper.layout:212 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/cv.layout:143 lib/layouts/egs.layout:562
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:154
#: lib/layouts/latex8.layout:123 lib/layouts/llncs.layout:262
#: lib/layouts/memoir.layout:137 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/mwbk.layout:21 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwrep.layout:12 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/aguplus.inc:171 lib/layouts/amsdefs.inc:229
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:327 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:391
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:411
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:171
#: lib/layouts/kluwer.layout:324 lib/layouts/kluwer.layout:337
#: src/rowpainter.C:434
msgid "Appendix"
msgstr "Appendice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403 lib/layouts/IEEEtran.layout:406
msgid "Appendices"
msgstr "Appendici"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:58
#: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aa.layout:228
#: lib/layouts/aapaper.layout:60 lib/layouts/aastex.layout:133
#: lib/layouts/aastex.layout:531 lib/layouts/aastex.layout:542
#: lib/layouts/egs.layout:584 lib/layouts/egs.layout:594
#: lib/layouts/latex8.layout:116 lib/layouts/linuxdoc.layout:336
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:347 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:64
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:435 lib/layouts/IEEEtran.layout:446
msgid "Footernote"
msgstr "Nota a pi<70> pagina"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr "Segna entrambi"
#: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:294
#: lib/layouts/cv.layout:80 lib/layouts/egs.layout:162
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Puntualizza"
#: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:312
#: lib/layouts/egs.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:161
#: lib/layouts/manpage.layout:65 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:29
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumera"
#: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/egs.layout:180
#: lib/layouts/hollywood.layout:134 lib/layouts/linuxdoc.layout:194
#: lib/layouts/manpage.layout:100 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:18
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:47
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:69
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:127
#: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:69
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: lib/layouts/aa.layout:61 lib/layouts/aa.layout:267
#: lib/layouts/aapaper.layout:75 lib/layouts/aapaper.layout:162
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:209
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/cv.layout:122
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:37
#: lib/layouts/foils.layout:129 lib/layouts/hollywood.layout:346
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:105
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/linuxdoc.layout:47
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:134
#: lib/layouts/paper.layout:113 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:194
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:109
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/kluwer.layout:123
#: lib/layouts/llncs.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:153
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:279
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/aapaper.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:222
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/broadway.layout:203
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/egs.layout:289
#: lib/layouts/elsart.layout:113 lib/layouts/entcs.layout:47
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/kluwer.layout:161
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:256 lib/layouts/llncs.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
#: lib/layouts/siamltex.layout:126 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:81
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:154
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:183
msgid "Author"
msgstr "Autore"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:130
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/entcs.layout:57 lib/layouts/g-brief-en.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:799 lib/layouts/ijmpd.layout:55
#: lib/layouts/kluwer.layout:179 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:145
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/aapaper.inc:30
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/lyxmacros.inc:43
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aapaper.inc:65
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.layout:184
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:235
#: lib/layouts/egs.layout:475 lib/layouts/foils.layout:144
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:821
#: lib/layouts/kluwer.layout:144 lib/layouts/linuxdoc.layout:277
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:123
#: lib/layouts/scrlettr.layout:166 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
#: lib/layouts/siamltex.layout:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:101 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:231
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:193
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/amsart-plain.layout:139
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:251 lib/layouts/egs.layout:537
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/aapaper.inc:83
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:223 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: lib/layouts/amsmaths.inc:473 lib/layouts/svjour.inc:320
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Riconoscimento"
#: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:74
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Richieste offprint a:"
#: lib/layouts/aa.layout:179
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Corrispondente a:"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/egs.layout:526
#: lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Riconoscimenti."
#: lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:637
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:113
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/llncs.layout:233 lib/layouts/aapaper.inc:47
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aapaper.inc:107
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91 src/frontends/gtk/GThesaurus.C:47
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:85
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:135 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/paper.layout:72 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:71
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:56
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:40
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:82
#: lib/layouts/stdsections.inc:97 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafo"
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:61
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "And"
msgstr "E"
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:328
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:512
#: lib/layouts/kluwer.layout:303 lib/layouts/kluwer.layout:315
#: lib/layouts/aapaper.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:295
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:444
#: lib/layouts/aastex.layout:456 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/kluwer.layout:345
#: lib/layouts/kluwer.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:276
#: lib/layouts/siamltex.layout:194 lib/layouts/amsdefs.inc:243
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53 lib/layouts/svjour.inc:341
#: src/output_plaintext.C:166
msgid "References"
msgstr "Riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Posiziona figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "PlaceTable"
msgstr "Posiziona tabella"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:511
msgid "TableComments"
msgstr "Tabella commenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:491
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabella riferimenti"
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/aastex.layout:432
msgid "MathLetters"
msgstr "Lettere matematiche"
#: lib/layouts/aastex.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Nota per il redattore"
#: lib/layouts/aastex.layout:142 lib/layouts/aastex.layout:564
msgid "Facility"
msgstr "Installazione"
#: lib/layouts/aastex.layout:145 lib/layouts/aastex.layout:590
msgid "Objectname"
msgstr "Nome oggetto"
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Dataset"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr "Intestazioni soggetto:"
#: lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Riconoscimenti]"
#: lib/layouts/aastex.layout:360
msgid "and"
msgstr "e"
#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Posiziona figura qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:402
msgid "Place Table here:"
msgstr "Posiziona tabella qui:"
#: lib/layouts/aastex.layout:422
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendice]"
#: lib/layouts/aastex.layout:482
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Nota per il redattore:"
#: lib/layouts/aastex.layout:503
msgid "References. ---"
msgstr "Referimenti.---"
#: lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "Note. ---"
msgstr "Nota. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:549
msgid "FigCaption"
msgstr "Didascalia della figura"
#: lib/layouts/aastex.layout:559
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:576
msgid "Facility:"
msgstr "Installazione:"
#: lib/layouts/aastex.layout:602
msgid "Obj:"
msgstr "Ogg.:"
#: lib/layouts/aastex.layout:629
msgid "Dataset:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:27 lib/layouts/foils.layout:300
#: lib/layouts/siamltex.layout:270 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:35
#: lib/layouts/amsmaths.inc:95
msgid "Theorem."
msgstr "Teorema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:33 lib/layouts/foils.layout:314
#: lib/layouts/siamltex.layout:284 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:45
#: lib/layouts/amsmaths.inc:117
msgid "Corollary."
msgstr "Corollario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:39 lib/layouts/foils.layout:307
#: lib/layouts/siamltex.layout:277 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:55
#: lib/layouts/amsmaths.inc:139
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:45 lib/layouts/foils.layout:321
#: lib/layouts/siamltex.layout:291 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: lib/layouts/amsmaths.inc:161
msgid "Proposition."
msgstr "Proposizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:51 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:75
#: lib/layouts/amsmaths.inc:183
msgid "Conjecture."
msgstr "Congettura."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:57 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:85
msgid "Criterion."
msgstr "Criterio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:61 lib/layouts/amsart-seq.layout:173
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:93
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 lib/layouts/amsmaths.inc:202
#: lib/layouts/stdfloats.inc:34
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:63
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmo."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:69 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:105
#: lib/layouts/amsmaths.inc:227
msgid "Fact."
msgstr "Fatto."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:75 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:115
msgid "Axiom."
msgstr "Assioma."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:81 lib/layouts/foils.layout:328
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:125
#: lib/layouts/amsmaths.inc:268
msgid "Definition."
msgstr "Definizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:87 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:290
msgid "Example."
msgstr "Esempio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:93 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:145
#: lib/layouts/amsmaths.inc:312
msgid "Condition."
msgstr "Condizione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:99 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:155
#: lib/layouts/amsmaths.inc:334
msgid "Problem."
msgstr "Problema."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:105 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:165
#: lib/layouts/amsmaths.inc:357
msgid "Exercise."
msgstr "Esercizio."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:111 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: lib/layouts/amsmaths.inc:388
msgid "Remark."
msgstr "Osservazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:117 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:185 lib/layouts/amsmaths.inc:410
#: lib/layouts/svjour.inc:363
msgid "Claim."
msgstr "Asserzione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:123 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:195
#: lib/layouts/amsmaths.inc:432
msgid "Note."
msgstr "Nota."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:129 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:205
#: lib/layouts/amsmaths.inc:454
msgid "Notation."
msgstr "Notazione."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:133 lib/layouts/amsart-seq.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:213
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 lib/layouts/amsmaths.inc:462
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:135 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:215
msgid "Summary."
msgstr "Sommario."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:141 lib/layouts/egs.layout:551
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:225 lib/layouts/amsmaths.inc:487
#: lib/layouts/svjour.inc:323
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Riconoscimento."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:147 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:235
msgid "Case."
msgstr "Caso."
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:151 lib/layouts/amsart-seq.layout:263
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: lib/layouts/amsmaths.inc:506
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusione"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:153 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:245
#: lib/layouts/amsmaths.inc:520
msgid "Conclusion."
msgstr "Conclusione."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:139
msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema \\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:145
msgid "Corollary \\arabic{corollary}."
msgstr "Corollario \\arabico{corollario}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:151
msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
msgstr "Lemma \\arabico{lemma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:157
msgid "Proposition \\arabic{proposition}."
msgstr "Proposizione \\arabico{proposizione}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:163
msgid "Conjecture \\arabic{conjecture}."
msgstr "Congettura \\arabico{congettura}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:169
msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
msgstr "Criterio \\arabico{criterio}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:175
msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
msgstr "Algoritmo \\arabico{algoritmo}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:181
msgid "Fact \\arabic{fact}."
msgstr "Fatto \\arabico{fatto}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:187
msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
msgstr "Assioma \\arabico{assioma}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:193
msgid "Definition \\arabic{definition}."
msgstr "Definizione \\arabico{definizione}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:199
msgid "Example \\arabic{example}."
msgstr "Esempio \\arabico{esempio}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:205
msgid "Condition \\arabic{condition}."
msgstr "Condizione \\arabico{condizione}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:211
msgid "Problem \\arabic{problem}."
msgstr "Problema \\arabico{problema}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:217
#, fuzzy
msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
msgstr "Esercizio \\arabico{esercizio}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:223
msgid "Remark \\arabic{remark}."
msgstr "Osservazione \\arabice{osservazione}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:229
msgid "Claim \\arabic{claim}."
msgstr "Asserzione \\arabico{asserzione}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:235
msgid "Note \\arabic{note}."
msgstr "Nota \\arabico{nota}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:241
msgid "Notation \\arabic{notation}."
msgstr "Notazione \\arabico{notazione}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:247
msgid "Summary \\arabic{summary}."
msgstr "Sommario \\arabico{sommario}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:253
msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
msgstr "Riconoscimento \\arabico{riconoscimento}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:259
msgid "Case \\arabic{case}."
msgstr "Caso \\arabico{caso}."
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:265
msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
msgstr "Conclusione \\arabico{conclusione}."
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/amsbook.layout:97
#: lib/layouts/numarticle.inc:16
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabico{sezione}"
#: lib/layouts/amsbook.layout:109
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Esercizi Capitolo"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sunto: "
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Titolo breve:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Due autori"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre autori"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Quattro autori"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Due affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Quattro affiliazioni"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:335
msgid "Journal"
msgstr "Giornale"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "Numero copie"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Riconoscimenti:"
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Riconoscimenti"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "Linea grossa"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Didascalia centrata"
#: lib/layouts/apa.layout:266
msgid "FitFigure"
msgstr "Adatta figura"
#: lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitBitmap"
msgstr "Adatta bitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/cv.layout:94
#: lib/layouts/egs.layout:176 lib/layouts/linuxdoc.layout:190
#: lib/layouts/manpage.layout:96 lib/layouts/stdlists.inc:25
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:330
msgid "Seriate"
msgstr "In successione"
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa.layout:347
#: src/buffer_funcs.C:450
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alfa{enumii})"
#: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/mwart.layout:24
#: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:21
#: lib/layouts/seminar.layout:25 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numarticle.inc:5
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/scrclass.inc:46
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/broadway.layout:27 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:39 lib/layouts/hollywood.layout:217
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativo"
#: lib/layouts/broadway.layout:56
msgid "ACT"
msgstr "ATTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:69
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ATTO \\arabico{atto}"
#: lib/layouts/broadway.layout:73 lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabico{scena}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:118
msgid "AT RISE:"
msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:150
msgid "Speaker"
msgstr "Portavoce"
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetico"
#: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:178
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:151 lib/layouts/hollywood.layout:180
msgid "\tEnd)"
msgstr "\tFine)"
#: lib/layouts/broadway.layout:162 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "SIPARIO"
#: lib/layouts/broadway.layout:216 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/lyxmacros.inc:63
msgid "Right Address"
msgstr "Indirizzo Destro"
#: lib/layouts/chess.layout:33
msgid "Mainline"
msgstr "Principale"
#: lib/layouts/chess.layout:40
msgid "Mainline:"
msgstr "Principale:"
#: lib/layouts/chess.layout:58
msgid "Variation"
msgstr "Variazione"
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation:"
msgstr "Variazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "SubVariation"
msgstr "Sottovariazione"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "Subvariation:"
msgstr "Sottovariazione:"
#: lib/layouts/chess.layout:77
msgid "SubVariation2"
msgstr "Sottovariazione 2"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Sottovariazione(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:86
msgid "SubVariation3"
msgstr "Sottovariazione 3"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Sottovariazione(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:95
msgid "SubVariation4"
msgstr "Sottovariazione 4"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Sottovariazione(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:104
msgid "SubVariation5"
msgstr "Sottovariazione 5"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Sottovariazione(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:114
msgid "HideMoves"
msgstr "HideMoves"
#: lib/layouts/chess.layout:119
msgid "HideMoves:"
msgstr "Nascondi spostamenti:"
#: lib/layouts/chess.layout:124
msgid "ChessBoard"
msgstr "Scacchiera"
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "[chessboard]"
msgstr "[scacchiera]"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "BoardCentered"
msgstr "Casella centrata"
#: lib/layouts/chess.layout:142
msgid "[centered board]"
msgstr "[tavola centrata]"
#: lib/layouts/chess.layout:152
msgid "HighLight"
msgstr "Evidenzia"
#: lib/layouts/chess.layout:157
msgid "Highlights:"
msgstr "Evidenzia:"
#: lib/layouts/chess.layout:172
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: lib/layouts/chess.layout:177
msgid "Arrow:"
msgstr "Freccia:"
#: lib/layouts/chess.layout:183
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:188
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:214
#: lib/layouts/svjour.inc:212
msgid "Institute"
msgstr "Istituto"
#: lib/layouts/cv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Argomento"
#: lib/layouts/cv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/cv.layout:98 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/aguplus.inc:76
msgid "Left Header"
msgstr "Intestazione sinistra"
#: lib/layouts/cv.layout:115 lib/layouts/foils.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:100
msgid "Right Header"
msgstr "Intestazione destra"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Il mio indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:17
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Briefkopf:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:36
msgid "Send To Address"
msgstr "Inviare all'indirizzo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:184
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:204
#: lib/layouts/g-brief2.layout:864 lib/layouts/scrlettr.layout:62
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:50
msgid "Opening"
msgstr "Introduzione"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:209
msgid "Anrede:"
msgstr "Anrede:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212 lib/layouts/scrlettr.layout:138
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:168 lib/layouts/stdletter.inc:72
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:56
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Unterschrift:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:230
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/scrlettr.layout:72
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:114 lib/layouts/stdletter.inc:93
msgid "Closing"
msgstr "Chiusura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:235
msgid "Gruss:"
msgstr "Gruss:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:118
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:217
msgid "Anlagen:"
msgstr "Anlagen:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:221
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912 lib/layouts/stdletter.inc:101
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:226
msgid "Verteiler:"
msgstr "Verteiler:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:195
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:200
msgid "Betreff:"
msgstr "Betreff:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:169
msgid "Stadt:"
msgstr "Stadt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:188
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:191
msgid "Datum:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/egs.layout:85 lib/layouts/kluwer.layout:94
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:154 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:81
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/numarticle.inc:49 lib/layouts/scrclass.inc:89
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sottoparagrafo"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/egs.layout:111 lib/layouts/linuxdoc.layout:35
#: lib/layouts/manpage.layout:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:29
msgid "Quote"
msgstr "Virgolette"
#: lib/layouts/egs.layout:140 lib/layouts/stdlists.inc:82
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:195 lib/layouts/linuxdoc.layout:208
#: lib/layouts/manpage.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:62
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:303
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:312
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:326
msgid "Affilation:"
msgstr "Affiliazione:"
#: lib/layouts/egs.layout:349
msgid "Journal:"
msgstr "Giornale:"
#: lib/layouts/egs.layout:358
msgid "msnumber"
msgstr "numero ms"
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "MS_number:"
msgstr "numero MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Primo autore"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Primo_soprannome_autore:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:108
msgid "Received"
msgstr "Ricevuto"
#: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:112
msgid "Received:"
msgstr "Ricevuto:"
#: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:124
msgid "Accepted"
msgstr "Accettato"
#: lib/layouts/egs.layout:443 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:128
msgid "Accepted:"
msgstr "Accettato:"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "Offsets"
msgstr "Offset"
#: lib/layouts/egs.layout:466
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "ristampa_richieste_a:"
#: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/kluwer.layout:272
#: lib/layouts/llncs.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:139 lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Abstract."
msgstr "Sunto."
#: lib/layouts/egs.layout:655 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Codice LyX"
#: lib/layouts/elsart.layout:133
msgid "Author Address"
msgstr "Indirizzo autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:142 lib/layouts/g-brief-en.layout:184
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:148
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:57 lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: lib/layouts/elsart.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:169
msgid "Author Email"
msgstr "Posta elettronica autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:237
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/elsart.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:183
msgid "Author URL"
msgstr "URL autore"
#: lib/layouts/elsart.layout:182 lib/layouts/revtex4.layout:187
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:162
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201
msgid "Thanks"
msgstr "Ringraziamenti"
#: lib/layouts/elsart.layout:279
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorema \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:308
msgid "PROOF."
msgstr "PROVA."
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Corollario \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposizione \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Criterio \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmo \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:357
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definizione \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Congettura \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Esempio \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problema \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Osservazione \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Nota \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:406
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Asserzione \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/elsart.layout:414
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sommario \\arabico{somm}"
#: lib/layouts/elsart.layout:422
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Caso \\arabico{caso}"
#: lib/layouts/elsart.layout:434
msgid "Acknowledgement \\arabic{theorem}"
msgstr "Riconoscimento \\arabico{teorema}"
#: lib/layouts/entcs.layout:72
msgid "FrontMatter"
msgstr "Elemento anteriore"
#: lib/layouts/entcs.layout:98
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:288
msgid "Key words:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Ruota foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Ruota il foilhead breve"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Elenco spesso"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr "Elenco incrociato"
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:164
msgid "My Logo"
msgstr "Il mio logo"
#: lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo:"
msgstr "Il mio logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:182
msgid "Restriction"
msgstr "Restrizione"
#: lib/layouts/foils.layout:186
msgid "Restriction:"
msgstr "Restrizione:"
#: lib/layouts/foils.layout:194 lib/layouts/aguplus.inc:90
msgid "Left Header:"
msgstr "Intestazione sinistra:"
#: lib/layouts/foils.layout:202 lib/layouts/aguplus.inc:104
msgid "Right Header:"
msgstr "Intestazione destra:"
#: lib/layouts/foils.layout:206
msgid "Right Footer"
msgstr "Pi<50> pagina destro"
#: lib/layouts/foils.layout:210
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pi<50> pagina destro:"
#: lib/layouts/foils.layout:237 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorema #."
#: lib/layouts/foils.layout:251 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:220
#: lib/layouts/svjour.inc:419
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:258 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:227
#: lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollario #."
#: lib/layouts/foils.layout:265 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:234 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:272 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:241
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Definition #."
msgstr "Definizione #."
#: lib/layouts/foils.layout:286 lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/siamltex.layout:255 lib/layouts/amsdefs.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Proof."
msgstr "Dimostrazione."
#: lib/layouts/foils.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:267
#: lib/layouts/amsmaths.inc:91
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:304 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/amsmaths.inc:136
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:311 lib/layouts/siamltex.layout:281
#: lib/layouts/amsmaths.inc:114
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollario*"
#: lib/layouts/foils.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:288
#: lib/layouts/amsmaths.inc:158
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizione*"
#: lib/layouts/foils.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/amsmaths.inc:264
msgid "Definition*"
msgstr "Definizione*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:16
msgid "Brieftext"
msgstr "Testo riassuntivo"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:25
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:53
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:60
msgid "Strasse"
msgstr "Strasse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:63
msgid "Strasse:"
msgstr "Strasse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:67
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:70
msgid "Zusatz:"
msgstr "Zusatz:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:74
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:77
msgid "Ort:"
msgstr "Ort:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:81
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:84
msgid "Land:"
msgstr "Land:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:88
msgid "RetourAdresse"
msgstr "RetourAdresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:91
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "RetourAdresse:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:95
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:98
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MeinZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:102
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:105
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "IhrZeichen:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:109
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:112
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "IhrSchreiben:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:116
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:119
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:123 lib/layouts/g-brief-en.layout:123
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:126 lib/layouts/g-brief-en.layout:126
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:130 lib/layouts/g-brief-en.layout:130
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:133 lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:137 lib/layouts/g-brief-en.layout:137
msgid "EMail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:140
msgid "EMail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:144 lib/layouts/g-brief-en.layout:144
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:147 lib/layouts/g-brief-en.layout:147
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:151 lib/layouts/g-brief-en.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:154 lib/layouts/g-brief-en.layout:154
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank:"
msgstr "Banca:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:158
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:161
msgid "BLZ:"
msgstr "BLZ:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:165
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:168
msgid "Konto:"
msgstr "Konto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:172
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:175
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Postvermerk:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:179
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:204
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:213
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:221
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:230
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:16 lib/layouts/g-brief2.layout:34
#: lib/layouts/scrlettr.layout:41
msgid "Letter"
msgstr "Lettera"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:25 lib/layouts/g-brief2.layout:43
msgid "Letter:"
msgstr "Lettera:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:222
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:84
msgid "Signature:"
msgstr "Firma:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:60
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:63
msgid "Street:"
msgstr "Via:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:67
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:70
msgid "Addition:"
msgstr "Addizione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:74
msgid "Town"
msgstr "Citt<74>"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:77
msgid "Town:"
msgstr "Citt<74>:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:81
msgid "State"
msgstr "Nazione"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:84
msgid "State:"
msgstr "Nazione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:88 lib/layouts/g-brief2.layout:694
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:715
msgid "MyRef"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:725
msgid "MyRef:"
msgstr "Il mio riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "YourRef"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:746
msgid "YourRef:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "YourMail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:767
msgid "YourMail:"
msgstr "La tua posta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:116
msgid "Phone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:119
msgid "Phone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:158
msgid "BankCode"
msgstr "Codice bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:161
msgid "BankCode:"
msgstr "Codice bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:165
msgid "BankAccount"
msgstr "Accredito bancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:168
msgid "BankAccount:"
msgstr "Accredito bancario:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:172 lib/layouts/g-brief2.layout:778
msgid "PostalComment"
msgstr "Commento postale"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:788
msgid "PostalComment:"
msgstr "Commento postale:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:831
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
#: lib/layouts/scrlettr.layout:169 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:114
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "Reference"
msgstr "Riferimento"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:200 lib/layouts/g-brief2.layout:853
msgid "Reference:"
msgstr "Riferimento:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:209 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:104 lib/layouts/stdletter.inc:63
msgid "Opening:"
msgstr "Introduzione:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:213 lib/layouts/g-brief2.layout:889
msgid "Encl."
msgstr "Encl."
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:217 lib/layouts/g-brief2.layout:900
msgid "Encl.:"
msgstr "Encl.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:226 lib/layouts/g-brief2.layout:923
#: lib/layouts/scrlettr.layout:106 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:235 lib/layouts/g-brief2.layout:946
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing:"
msgstr "Chiusura:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:76
msgid "NameRowA"
msgstr "NomeRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87
msgid "NameRowA:"
msgstr "NomeRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:96
msgid "NameRowB"
msgstr "NomeRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:106
msgid "NameRowB:"
msgstr ":NomeRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowC"
msgstr "NomeRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:125
msgid "NameRowC:"
msgstr "NomeRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:134
msgid "NameRowD"
msgstr "NomeRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowD:"
msgstr "NomeRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:153
msgid "NameRowE"
msgstr "NomeRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:163
msgid "NameRowE:"
msgstr "NomeRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:172
msgid "NameRowF"
msgstr "NomeRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:182
msgid "NameRowF:"
msgstr "NomeRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:191
msgid "NameRowG"
msgstr "NomeRigaG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:201
msgid "NameRowG:"
msgstr "NomeRigaG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:231
msgid "AddressRowA"
msgstr "IndirizzoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
msgid "AddressRowA:"
msgstr "IndirizzoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
msgid "AddressRowB"
msgstr "IndirizzoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowB:"
msgstr "IndirizzoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowC"
msgstr "IndirizzoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
msgid "AddressRowC:"
msgstr "IndirizzoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
msgid "AddressRowD"
msgstr "IndirizzoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
msgid "AddressRowD:"
msgstr "IndirizzoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
msgid "AddressRowE"
msgstr "IndirizzoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
msgid "AddressRowE:"
msgstr "IndirizzoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "AddressRowF"
msgstr "IndirizzoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowF:"
msgstr "IndirizzoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonoRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonoRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonoRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonoRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonoRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonoRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonoRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonoRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonoRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonoRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonoRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:452
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonoRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:461
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:567
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRigaF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:576
msgid "BankRowA"
msgstr "BancaRigaA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
msgid "BankRowA:"
msgstr "BancaRigaA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowB"
msgstr "BancaRigaB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
msgid "BankRowB:"
msgstr "BancaRigaB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowC"
msgstr "BancaRigaC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
msgid "BankRowC:"
msgstr "BancaRigaC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowD"
msgstr "BancaRigaD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowD:"
msgstr "BancaRigaD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowE"
msgstr "BancaRigaE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
msgid "BankRowE:"
msgstr "BancaRigaE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:672
msgid "BankRowF"
msgstr "BancaRigaF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:682
msgid "BankRowF:"
msgstr "BancaRigaF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Asserzione #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Osservazioni"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Osservazioni #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:56 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:256
msgid "More"
msgstr "Di pi<70>"
#: lib/layouts/hollywood.layout:68
msgid "(MORE)"
msgstr "(DI PIU')"
#: lib/layouts/hollywood.layout:81 lib/layouts/hollywood.layout:93
msgid "FADE IN:"
msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:102 lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:117 lib/layouts/hollywood.layout:128
msgid "EXT."
msgstr "EST."
#: lib/layouts/hollywood.layout:193
msgid "Continuing"
msgstr "Continuare"
#: lib/layouts/hollywood.layout:205
msgid "(continuing)"
msgstr "(continuare)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:232
msgid "Transition"
msgstr "Transizione"
#: lib/layouts/hollywood.layout:245 lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITOLO SOPRA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT CON:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:277 lib/layouts/hollywood.layout:289
msgid "FADE OUT"
msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:294
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: lib/layouts/hollywood.layout:307
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:129
msgid "Theorem:"
msgstr "Teorema:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint"
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Indirizzo per le stampe offprint:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "Titolo in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:160
#: lib/layouts/svjour.inc:179
msgid "Running title:"
msgstr "Titolo in esecuzione:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "Running author:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:291 lib/layouts/paper.layout:178
#: lib/layouts/revtex4.layout:235 lib/layouts/spie.layout:47
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:238 lib/layouts/manpage.layout:145
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Codice"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:320 lib/layouts/manpage.layout:163
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:45
#: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:53 lib/layouts/stdsections.inc:31
msgid "Chapter"
msgstr "Capitolo"
#: lib/layouts/llncs.layout:145 lib/layouts/svjour.inc:175
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Titolo LaTeX in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:169
msgid "TOC Title"
msgstr "Titolo TOC"
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC title:"
msgstr "Titolo TOC:"
#: lib/layouts/llncs.layout:198 lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Author Running"
msgstr "Autore in esecuzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Author Running:"
msgstr "Autore in esecuzione:"
#: lib/layouts/llncs.layout:206
msgid "TOC Author"
msgstr "Autore TOC"
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autore TOC:"
#: lib/layouts/llncs.layout:299
msgid "Case #."
msgstr "Caso #."
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/svjour.inc:373
msgid "Conjecture #."
msgstr "Congettura #."
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Example #."
msgstr "Esempio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Exercise #."
msgstr "Esercizio #."
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Note #."
msgstr "Nota #."
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Problem #."
msgstr "Problema #."
#: lib/layouts/llncs.layout:382 lib/layouts/svjour.inc:444
msgid "Property"
msgstr "Propriet<65>"
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:447
msgid "Property #."
msgstr "Propriet<65> #."
#: lib/layouts/llncs.layout:395 lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Question #."
msgstr "Domanda #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Remark #."
msgstr "Osservazione #."
#: lib/layouts/llncs.layout:409 lib/layouts/svjour.inc:472
msgid "Solution"
msgstr "Soluzione"
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svjour.inc:475
msgid "Solution #."
msgstr "Soluzione #."
#: lib/layouts/memoir.layout:75
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Sommario del capitolo"
#: lib/layouts/memoir.layout:96
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafe"
#: lib/layouts/memoir.layout:108
msgid "Poemtitle"
msgstr "Titolo poema"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Titolo poema*"
#: lib/layouts/memoir.layout:150
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/paper.layout:153
msgid "SubTitle"
msgstr "Sottotitolo"
#: lib/layouts/paper.layout:164
msgid "Institution"
msgstr "Istituzione"
#: lib/layouts/revtex4.layout:94
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Thanks:"
msgstr "Ringraziamenti:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Indirizzo Elettronico:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "acknowledgments"
msgstr "riconoscimenti"
#: lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226
msgid "PACS number:"
msgstr "Numero PACS:"
#: lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabico{capitolo}"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alfa{capitolo}"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:32
msgid "Labeling"
msgstr "Etichettare"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:52
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:65
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:84 lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:113 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
#: lib/layouts/stdletter.inc:135
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/stdletter.inc:139
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefono:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:159 lib/layouts/scrlttr2.layout:232
msgid "Place"
msgstr "Posto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place:"
msgstr "posto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:173 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
msgid "Backaddress"
msgstr "Indirizzo di ritorno"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:176 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress:"
msgstr "Indirizzo di ritorno:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:180 lib/layouts/scrlttr2.layout:256
msgid "Specialmail"
msgstr "Posta speciale"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:183 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail:"
msgstr "Posta speciale:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:187 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
#: lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location"
msgstr "Locazione"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:190 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Location:"
msgstr "Locazione:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:197 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
#: lib/layouts/scrclass.inc:168
msgid "Subject"
msgstr "Soggetto"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
msgid "Subject:"
msgstr "Soggetto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
msgid "Yourref"
msgstr "Il tuo riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Your ref.:"
msgstr "Il tuo riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Yourmail"
msgstr "La tua posta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Your letter of:"
msgstr "La tua lettera di:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Myref"
msgstr "Il mio riferimento"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Our ref.:"
msgstr "Il nostro riferimento:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
msgid "Customer"
msgstr "Acquirente"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer no.:"
msgstr "Acquirente numero:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Fattura numero:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:69
msgid "NextAddress"
msgstr "Prossimo indirizzo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:81
msgid "Next Address:"
msgstr "Prossimo indirizzo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:158
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nome del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:176
msgid "SenderAddress"
msgstr "Indirizzo del mittente"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
msgid "Sender Address:"
msgstr "Indirizzo del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefono del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "E-Mail"
msgstr "Posta elettronica"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Posta elettronica del mittente:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212
msgid "Sender URL:"
msgstr "Inserisci URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:224
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Immagine orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:53
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Lucido orizzontale"
#: lib/layouts/seminar.layout:58
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Immagine verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Lucido verticale"
#: lib/layouts/seminar.layout:68 lib/layouts/slides.layout:88
msgid "Slide"
msgstr "Immagine"
#: lib/layouts/seminar.layout:73
msgid "Slide*"
msgstr "Immagine*"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "SlideHeading"
msgstr "Intestazione dell'immagine"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Sottointestazione dell'immagine"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Elenco delle immagini"
#: lib/layouts/seminar.layout:96
msgid "List Of Slides"
msgstr "Elenco dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:100
msgid "SlideContents"
msgstr "Contenuti delle immagini"
#: lib/layouts/seminar.layout:106
msgid "Slidecontents"
msgstr "Contenuti dei lucidi"
#: lib/layouts/seminar.layout:110
msgid "ProgressContents"
msgstr "Contenuti dello svolgimento"
#: lib/layouts/seminar.layout:116
msgid "Progress Contents"
msgstr "Contenuti dello svolgimento"
#: lib/layouts/siamltex.layout:52
msgid "\tEnd."
msgstr "\tFine."
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:67
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:172
msgid "Key words."
msgstr "Parole chiave."
#: lib/layouts/siamltex.layout:176
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:179
msgid "AMS subject classifications."
msgstr "Classificazione di soggetto AMS."
#: lib/layouts/slides.layout:104
msgid "New Slide:"
msgstr "Nuovo lucido:"
#: lib/layouts/slides.layout:126
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nuova sovrapposizione:"
#: lib/layouts/slides.layout:183
msgid "New Note:"
msgstr "Nuova nota:"
#: lib/layouts/slides.layout:208
msgid "InvisibleText"
msgstr "Testo invisibile"
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo invisibile>"
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr "Testo visibile"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Segue del testo>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "Informazioni sull'autore"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Informazioni sull'autore:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SUNTO"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "RICONOSCIMENTI"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Il Thesaurus non <20> supportato nel recente A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Sotto_sottoparagrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Intestazione--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sezione speciale"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sezione speciale:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "Giornale AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "Giornale AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Numero citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Numero citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "Volume AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "Volume AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "Edizione AGU"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "Edizione AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Voci d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Voci d'indice..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Voce d'indice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Voce d'indice:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Termine incrociato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Termine incrociato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplemento"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplemento..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Nota supplementare"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Nota supplementaria matematica:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cita (altro)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cita (altro):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:116
msgid "Revised"
msgstr "Revisionato"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Revised:"
msgstr "Revisionato:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Indenta (linea)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Indenta (linea):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Pubblicato on line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/gtk/GCitation.C:71
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:50 src/frontends/xforms/FormCitation.C:101
msgid "Citation"
msgstr "Citazione"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citazione:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Inviare (ordine)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Inviare (ordine):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "Pagine AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "Pagine AGU:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Parole"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Parole:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figure"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figure:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabelle:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Gruppo di dati"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Gruppo di dati:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:132
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:136
msgid "CCC code:"
msgstr "Codice CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:145
msgid "PaperId"
msgstr "Identificativo della carta"
#: lib/layouts/aguplus.inc:149
msgid "Paper Id:"
msgstr "Identificativo carta:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:153
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Indirizzo dell'autore"
#: lib/layouts/aguplus.inc:157
msgid "Author Address:"
msgstr "Indirizzo autore:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:161
msgid "SlugComment"
msgstr "Commento interlinea"
#: lib/layouts/aguplus.inc:165
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Commento interlinea:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Plate"
msgstr "Foglio"
#: lib/layouts/aguplus.inc:191
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:202
msgid "Table Caption"
msgstr "Didascalia tabella"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "Didascalia tabella:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Current Address"
msgstr "Indirizzo attuale"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Current address:"
msgstr "Indirizzo attuale:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "E-mail address:"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Parole e frasi chiavi:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:208
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatamente"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211 lib/layouts/svjour.inc:126
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedica:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:215
msgid "Translator"
msgstr "Traduttore"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Translator:"
msgstr "Traduttore:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:222
msgid "Subjectclass"
msgstr "Classe soggetto"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:225
msgid "1991 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 1991:"
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:95
msgid "Algorithm #."
msgstr "Algoritmo #."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:79
msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Teorema @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:106
msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Corollario @Sexione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:128
msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Lemma @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:150
msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Proposizione @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:172
msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Congettura @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:180
msgid "Conjecture*"
msgstr "Congettura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:194
msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Criterio @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:205
msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Algoritmo @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:216
msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Fatto @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact*"
msgstr "Fatto*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:238
msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Assioma @Selezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:249
msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Definizione @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:279
msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esempio @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:287
msgid "Example*"
msgstr "Esempio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:301
msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Condizione @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:309
msgid "Condition*"
msgstr "Condizione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:323
msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Problema @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:331
msgid "Problem*"
msgstr "Problema*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:345
msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Esercizio @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:354
msgid "Exercise*"
msgstr "Esercizio*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:368
msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Osservazione @Szione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:384
msgid "Remark*"
msgstr "Osservazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:399
msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Asserzione @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:407
msgid "Claim*"
msgstr "Asserzione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:421
msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Nota @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:429
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:443
msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Notazione @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:451
msgid "Notation*"
msgstr "Notazione*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:465
msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Sommario @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:476
msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Ringraziamento @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:484
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Riconoscimento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:498
msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Caso @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
msgstr "Conclusione @Sezione@.\\arabico{teorema}."
#: lib/layouts/amsmaths.inc:517
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusione*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Letterale"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:21
msgid "Chapter*"
msgstr "Capitolo*"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:66
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Sottoparagrafo*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Gruppo autore"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Cronologia della revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:59
msgid "Revision History"
msgstr "Cronologia della revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:64
msgid "Revision"
msgstr "Revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:80
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Evidenzia la revisione"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:97
msgid "FirstName"
msgstr "Primo nome"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:101
msgid "Surname"
msgstr "Cognome"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ritaglio"
#: lib/layouts/numarticle.inc:8
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "Parte \\Romano{parte}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:17
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alfa{selezione}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:25 lib/layouts/numarticle.inc:26
msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
msgstr "@Sezione@.\\arabico{sottosezione}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:34 lib/layouts/numarticle.inc:35
msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "@Sottosezione@.\\arabico{sotto_sottosezione}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numarticle.inc:44
msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
msgstr "@Sottosezione@.\\arabico{paragrafo}"
#: lib/layouts/numarticle.inc:52 lib/layouts/numarticle.inc:53
msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
msgstr "@Paragrafo@.\\arabico{sottoparagrafo}"
#: lib/layouts/numreport.inc:15
msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
msgstr "Capitolo \\arabico{capitolo}"
#: lib/layouts/numreport.inc:16
msgid "Appendix \\Alph{chapter}"
msgstr "Appendice \\Alfa{capitolo}"
#: lib/layouts/numreport.inc:22
msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\arabico{capitolo}.\\arabico{sezione}"
#: lib/layouts/numreport.inc:23
msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
msgstr "\\Alfa{capitolo}.\\arabico{sezione}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Romano{sezione}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendice \\Alfa{sezione}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alfa{sottosezione}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabico{sottosezione}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabico{sotto_sottosezione}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alfa{sotto_sottosezione}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alfa{paragrafo}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:98
msgid "Addpart"
msgstr "Aggiungi parte"
#: lib/layouts/scrclass.inc:104
msgid "Addchap"
msgstr "Aggiungi capitolo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addsec"
msgstr "Aggiungi sezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addchap*"
msgstr "Aggiungi capitolo*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
msgid "Addsec*"
msgstr "Aggiungi sezione*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:128
msgid "Minisec"
msgstr "Minisezione"
#: lib/layouts/scrclass.inc:174
msgid "Publishers"
msgstr "Editori"
#: lib/layouts/scrclass.inc:180 lib/layouts/svjour.inc:122
msgid "Dedication"
msgstr "Dedica"
#: lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Titlehead"
msgstr "Titolo di testa"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Titolo precedente superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Titolo precedente inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Titolo aggiuntivo"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Didascalia superiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:237
msgid "Captionbelow"
msgstr "Didascalia inferiore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Dictum"
msgstr "Detto"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 src/frontends/xforms/FormTabular.C:135
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Elenco delle tabelle"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Elenco delle figure"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Elenco degli algoritmi"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
msgid "Senseless!"
msgstr "E' privo di senso!"
#: lib/layouts/stdlists.inc:103
msgid "#*"
msgstr "#*"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Intestazione"
#: lib/layouts/svjour.inc:113
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Intestazione (opzionale):"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Corr Author:"
msgstr "Autore corrente:"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/svjour.inc:249
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprint:"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Americano"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriaco"
#: lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portoghese (Brasile)"
#: lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britannico"
#: lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Canadese"
#: lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Franco Canadese"
#: lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finnico"
#: lib/languages:26
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Tedesco (nuova sillabazione)"
#: lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreo"
#: lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakho"
#: lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: lib/languages:41
msgid "Latvian"
msgstr "Latviano"
#: lib/languages:42
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Magiaro"
#: lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norvegese"
#: lib/languages:45
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portoghese"
#: lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Scozzese"
#: lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbocroato"
#: lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Sloveno"
#: lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Thailandese"
#: lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "File|F"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Edit|E"
msgstr "Modifica|M"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:22
msgid "Insert|I"
msgstr "Inserisci|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Struttura|S"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:21
msgid "View|V"
msgstr "Vista|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviga|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenti|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.ui:26
msgid "Help|H"
msgstr "Aiuto|A"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.ui:34
msgid "New|N"
msgstr "Nuovo|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuovo da modello...|T"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:36
msgid "Open...|O"
msgstr "Apri...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Close|C"
msgstr "Chiudi|C"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Save|S"
msgstr "Salva|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.ui:42
msgid "Save As...|A"
msgstr "Salva come...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Revert|R"
msgstr "Ripristina|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Version Control|V"
msgstr "Controllo versione|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Import|I"
msgstr "Importa|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.ui:47
msgid "Export|E"
msgstr "Esporta|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Print...|P"
msgstr "Stampa...|p"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.ui:49
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.ui:51
msgid "Exit|x"
msgstr "Esci|i"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Register...|R"
msgstr "Registro...|g"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Conferma le tue modifiche...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Estrai per modifica|r"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.ui:62
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Ritorna all'ultima versione|u"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.ui:63
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annulla l'ultima conferma|u"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.ui:64
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostra la cronologia|c"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.ui:73
msgid "Custom...|C"
msgstr "Personalizzato...|z"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.ui:81
msgid "Undo|U"
msgstr "Annulla|A"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Taglia|g"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Copia|C"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Incolla|I"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Incolla selezione esterna|e"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.ui:90
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Trova e sostituisci...|s"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelle|b"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.ui:97
msgid "Math|M"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.ui:424
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correttore...|r"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:426
msgid "Count Words|W"
msgstr "Conta parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:427
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controlla TeX|n"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Modi"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.ui:434
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferenze...|z"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.ui:433
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Riconfigura|g"
#: lib/ui/classic.ui:115 lib/ui/stdmenus.ui:121
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Seleziona come linee|l"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:122
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.ui:131
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonna|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linea in alto|a"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linea in basso|o"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linea sinistra|s"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linea destra|d"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:129
msgid "Add Row|A"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Copy Row"
msgstr "Copia riga"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:152
msgid "Swap Rows"
msgstr "Scambia righe"
#: lib/ui/classic.ui:134
msgid "Add Column|u"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Elimina colonna|c"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177 lib/ui/stdmenus.ui:156
msgid "Copy Column"
msgstr "Copia colonna"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Swap Columns"
msgstr "Scambia colonne"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141
msgid "Left|L"
msgstr "Sinistra|S"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142
msgid "Center|C"
msgstr "Centrato|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143
msgid "Right|R"
msgstr "Destra|D"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.ui:145
msgid "Top|T"
msgstr "Superiore|S"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.ui:146
msgid "Middle|M"
msgstr "Centrale|a"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Bottom|B"
msgstr "Inferiore|I"
#: lib/ui/classic.ui:159 lib/ui/stdmenus.ui:161
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione|n"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Attiva/Disattiva la numerazione di linea|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambia il tipo di limiti|l"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambia il tipo di formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:167
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usa il Computer Algebra System|S"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Allineamento|A"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Aggiungi riga|r"
#: lib/ui/classic.ui:171
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Elimina riga|g"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Aggiungi colonna|l"
#: lib/ui/classic.ui:176
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Elimina colonna|c"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Default|t"
msgstr "Predefinito|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Display|D"
msgstr "Mostra|M"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:183
msgid "Inline|I"
msgstr "Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:191
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Mapple, semplifica"
#: lib/ui/classic.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:192
msgid "Maple, factor"
msgstr "Mapple, fattore"
#: lib/ui/classic.ui:194 lib/ui/stdmenus.ui:193
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Mapple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/stdmenus.ui:194
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Mapple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:198
#: lib/ui/stdmenus.ui:290
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Immergi formula|f"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.ui:199
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Formula mostrata|m"
#: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:200
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Contesto Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Contesto Allinea|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Contesto Allinea A"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Contesto Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Contesto Ottieni"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Contesto Multilinea"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Math|h"
msgstr "Matematica|t"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carattere speciale|s"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:249
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citazione...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:250
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Riferimento incrociato...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.ui:251
msgid "Label...|L"
msgstr "Etichetta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.ui:258
msgid "Footnote|F"
msgstr "Nota a pi<70> pagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:259
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Nota a margine|m"
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.ui:260
msgid "Short Title"
msgstr "Titolo breve"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Voce d'indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:224 lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:225 lib/ui/stdmenus.ui:243
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:226
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Elenchi e TOC|O"
#: lib/ui/classic.ui:228
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Codice TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipagina|p"
#: lib/ui/classic.ui:230 lib/ui/stdmenus.ui:256
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafici...|G"
#: lib/ui/classic.ui:231
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|b"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Floats|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/classic.ui:234
msgid "Include File...|d"
msgstr "Includi file...|d"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Insert File|e"
msgstr "Inserisci file|e"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "External Material...|x"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:273
msgid "Superscript|S"
msgstr "Soprascritto|S"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:274
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sottoscritto|o"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Allineamento orizzontale|o"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Aggiungi punto d'unione|p"
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:284
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Interruzione di collegamento|z"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.ui:276
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Spazio protetto|S"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:277
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spaziatura tra parole|p"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:278
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Spazio sottile|t"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.ui:281
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Spazio verticale..."
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.ui:285
msgid "Line Break|L"
msgstr "Interruzione di linea|l"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellisse|i"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:266
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fine della frase|f"
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Virgolette semplici|V"
#: lib/ui/classic.ui:253
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Virgolette normali|n"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.ui:269
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separatore dei men<65>|m"
#: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linea orizzontale"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:286 src/insets/insetpagebreak.C:51
msgid "Page Break"
msgstr "Interruzione di pagina"
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:291
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Mostra formula|m"
#: lib/ui/classic.ui:262 lib/ui/stdmenus.ui:292
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Contesto Eqnarray|E"
#: lib/ui/classic.ui:263 lib/ui/stdmenus.ui:201 lib/ui/stdmenus.ui:293
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Contesto allinea di AMS|A"
#: lib/ui/classic.ui:264 lib/ui/stdmenus.ui:202 lib/ui/stdmenus.ui:294
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Contesto allinea a di AMS|t"
#: lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.ui:203 lib/ui/stdmenus.ui:295
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Contesto flalign di AMS|f"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:204 lib/ui/stdmenus.ui:296
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Contesto gather di AMS|g"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.ui:205 lib/ui/stdmenus.ui:297
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Contesto multilinea di AMS|m"
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:299
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Contesto vettore|y"
#: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdmenus.ui:300
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Contesto casi|c"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.ui:304
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Contesto dividi|a"
#: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdmenus.ui:306
msgid "Font Change|o"
msgstr "Cambio di carattere|c"
#: lib/ui/classic.ui:276
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Pannello matematico|l"
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:311
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Carattere matematico normale"
#: lib/ui/classic.ui:282 lib/ui/stdmenus.ui:313
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Famiglia calligrafica matematica"
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:314
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Famiglia gotico matematico"
#: lib/ui/classic.ui:284 lib/ui/stdmenus.ui:315
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Famiglia romano matematico"
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:316
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif matematico"
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:318
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serie grassetto matematico"
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:320
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Carattere normale di testo"
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:322
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Famiglia romano di testo"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:323
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Famiglia sans serif di testo"
#: lib/ui/classic.ui:293 lib/ui/stdmenus.ui:324
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Famiglia typewriter di testo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie grassetto di testo"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:327
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Serie medio di testo"
#: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.ui:329
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma italica del testo"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.ui:330
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Forma maiuscoletta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.ui:331
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Forma obliqua del testo"
#: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.ui:332
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Forma dritta del testo"
#: lib/ui/classic.ui:306
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura flottante flt"
#: lib/ui/classic.ui:310 lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.ui:342
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:312 lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Index List|I"
msgstr "Elenco indice|i"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:345
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.ui:349
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento di LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.ui:350
msgid "Plain Text as Lines...|L"
msgstr "Testo piano come linee...|l"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:351
msgid "Plain Text as Paragraphs...|P"
msgstr "Testo piano come paragrafi...|p"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.ui:387
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Traccia Modifiche|m"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.ui:388
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Unisci modifiche...|m"
#: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Accetta tutte le modifiche|A"
#: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Rigetta tutte le modifiche|R"
#: lib/ui/classic.ui:327 lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Mostra Modifiche nel Risultato|S"
#: lib/ui/classic.ui:334
msgid "Character...|C"
msgstr "Carattere...|C"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:336
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:337
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfatizza lo stile|e"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Stile nominativo|n"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Stile grassetto|g"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "LaTeX Preamble...|r"
msgstr "Preambolo di LaTeX...|r"
#: lib/ui/classic.ui:347
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/classic.ui:356 lib/ui/stdmenus.ui:377
msgid "Build Program|B"
msgstr "Costruisci il programma|C"
#: lib/ui/classic.ui:357 lib/ui/stdmenus.ui:220
msgid "Update|U"
msgstr "Aggiorna|A"
#: lib/ui/classic.ui:359 lib/ui/stdmenus.ui:378
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Registro di LaTeX|R"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:399
msgid "Next Note|N"
msgstr "Prossima nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:400
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Vai all'etichetta|L"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:398
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Segnalibri|S"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Salva segnalibro 1|v"
#: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.ui:413
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Salva segnalibro 2"
#: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.ui:414
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Salva segnalibro 3"
#: lib/ui/classic.ui:383 lib/ui/stdmenus.ui:415
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Salva segnalibro 4"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.ui:416
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Salva segnalibro 5"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.ui:406
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.ui:407
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.ui:408
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.ui:409
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.ui:410
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:405
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Suggerimenti|g"
#: lib/ui/classic.ui:407 lib/ui/stdmenus.ui:441
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduzione|I"
#: lib/ui/classic.ui:408 lib/ui/stdmenus.ui:442
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.ui:443
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guida dell'utente|G"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.ui:444
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Caratteristiche estese|C"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.ui:445
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalizzazione|P"
#: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.ui:446
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.ui:447
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.ui:448
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configurazione di LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:450
msgid "About LyX|X"
msgstr "Riguardo a LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 lib/ui/stdmenus.ui:458 src/frontends/qt2/QAbout.C:44
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:45
msgid "About LyX"
msgstr "Riguardo a LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426 lib/ui/stdmenus.ui:459
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: lib/ui/classic.ui:427 lib/ui/stdmenus.ui:460
msgid "Quit LyX"
msgstr "Chiudi LyX"
#: lib/ui/classic.ui:447 lib/ui/default.ui:34
msgid "Toolbars"
msgstr "Barre degli strumenti"
#: lib/ui/stdmenus.ui:24
msgid "Document|D"
msgstr "Documenti|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:25
msgid "Tools|T"
msgstr "Strumenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:35
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nuovo da modello...|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Open recent|t"
msgstr "Apri recenti|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:82
msgid "Redo|R"
msgstr "Rifai|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:84 lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#: src/mathed/math_nestinset.C:433 src/text3.C:854
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: lib/ui/stdmenus.ui:85 lib/ui/stdtoolbars.ui:52
#: src/mathed/math_nestinset.C:441 src/text3.C:859
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: lib/ui/stdmenus.ui:86 lib/ui/stdtoolbars.ui:53 src/CutAndPaste.C:625
#: src/mathed/math_gridinset.C:1207 src/mathed/math_nestinset.C:417
#: src/text3.C:841
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: lib/ui/stdmenus.ui:87
msgid "Paste Recent"
msgstr "Incolla recenti"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
msgid "Paste External Selection"
msgstr "Incolla selezione esterna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Text Style...|S"
msgstr "Stile testo...|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:93
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Impostazione paragrafo...|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:96
msgid "Table|T"
msgstr "Tabella|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:98
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Righe & colonne|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:100
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:109
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili...|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:110
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Impostazioni Rientro Testo...|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Impostazioni delle note...|n"
#: lib/ui/stdmenus.ui:112
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Impostazioni Branca...|B"
#: lib/ui/stdmenus.ui:113
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Impostazioni Casella...|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:117
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Impostazioni tabella...|t"
#: lib/ui/stdmenus.ui:133
msgid "Top Line|T"
msgstr "Linea Superiore|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:134
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Linea Inferiore|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:135
msgid "Left Line|L"
msgstr "Linea Sinistra|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:136
msgid "Right Line|R"
msgstr "Line destra|#d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Add Row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: lib/ui/stdmenus.ui:150
msgid "Delete Row"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdmenus.ui:154
msgid "Add Column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Delete Column"
msgstr "Elimina colonna"
#: lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Add Line Above"
msgstr "Aggiungi una linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Add Line Below"
msgstr "Aggiungi una linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Delete Line Above"
msgstr "Elimina una linea in alto"
#: lib/ui/stdmenus.ui:172
msgid "Delete Line Below"
msgstr "Elimina una linea in basso"
#: lib/ui/stdmenus.ui:174
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Aggiungi una linea a sinistra|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Aggiungi una linea a destra|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Cancella linea a sinistra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Cancella linea a destra"
#: lib/ui/stdmenus.ui:218
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Mostra suggerimenti|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:239
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Formattazione speciale|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Elenchi / TOC|O"
#: lib/ui/stdmenus.ui:241
msgid "Float|a"
msgstr "Oggetti mobili|o"
#: lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Branch|B"
msgstr "Ramo|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "Character Style|y"
msgstr "Stile dei caratteri|i"
#: lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "File|e"
msgstr "File|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:247 src/insets/insetbox.C:144 src/insets/insetbox.C:146
#: src/insets/insetbox.C:148
msgid "Box"
msgstr "Casella"
#: lib/ui/stdmenus.ui:252
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Voce d'indice|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabella...|b"
#: lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Codice TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:267
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Virgolette semplici|V"
#: lib/ui/stdmenus.ui:268
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Virgolette Semplici|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:301
msgid "Aligned Environment"
msgstr "Contesto Aligned"
#: lib/ui/stdmenus.ui:302
msgid "AlignedAt Environment"
msgstr "Contesto AlignedAt"
#: lib/ui/stdmenus.ui:303
msgid "Gathered Environment"
msgstr "Contesto Gathered"
#: lib/ui/stdmenus.ui:307
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Pannello matematico|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:338
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Rientro mobile del testo|R"
#: lib/ui/stdmenus.ui:353
msgid "External Material...|M"
msgstr "Materiale esterno...|s"
#: lib/ui/stdmenus.ui:354
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento figlio...|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:358
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota di LyX|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:359
msgid "Comment|C"
msgstr "Commento|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:360
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:376
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Cambia Tracciamento|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:379
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Indice generale|g"
#: lib/ui/stdmenus.ui:380
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "Preambolo di LaTeX...|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Settings...|S"
msgstr "Impostazioni...|S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:425
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Thesaurus...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:428
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Informazione di TeX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
msgid "New document"
msgstr "Nuovo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:45
msgid "Open document"
msgstr "Apri documento "
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46
msgid "Save document"
msgstr "Salva documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47
msgid "Print document"
msgstr "Stampa documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:49 src/BufferView_pimpl.C:1118
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/BufferView_pimpl.C:1129
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Find and replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:56
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile enfasi"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
msgid "Toggle noun"
msgstr "Attiva/Disattiva lo stile sostantivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
msgid "Apply last"
msgstr "Applica ultimo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:60
msgid "Insert math"
msgstr "Inserisci matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:61
msgid "Insert graphics"
msgstr "Inserisci grafici"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
msgid "Insert table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "extra"
msgstr "extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerata"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
msgid "Itemized list"
msgstr "Puntualizza lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumenta rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
msgid "Decrease depth"
msgstr "Riduci rientro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
msgid "Insert figure float"
msgstr "Inserisci figura mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert table float"
msgstr "Inserisci tabella mobile"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
msgid "Insert label"
msgstr "Inserisci etichetta"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:76
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Inserisci riferimento incrociato"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserisci citazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert index entry"
msgstr "Inserisci voce d'indice"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert footnote"
msgstr "Inserisci nota a pi<70> di pagina"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
msgid "Insert margin note"
msgstr "Inserisci nota a margine"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Insert note"
msgstr "Inserisci nota"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:83
msgid "Insert URL"
msgstr "Inserisci URL"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
msgid "Insert TeX Code"
msgstr "Inserisci codice TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
msgid "Include file"
msgstr "Includi file"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
msgid "Text style"
msgstr "Stile TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:89
msgid "Table of contents"
msgstr "Indice generale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:90
msgid "Check spelling"
msgstr "Controlla dizione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94
msgid "table"
msgstr "tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
msgid "Add row"
msgstr "Aggiungi riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:96 lib/ui/stdtoolbars.ui:139
msgid "Add column"
msgstr "Aggiungi colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97 lib/ui/stdtoolbars.ui:140
msgid "Delete row"
msgstr "Elimina riga"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "Delete column"
msgstr "Elimina colonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
msgid "Set top line"
msgstr "Seleziona linea superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
msgid "Set bottom line"
msgstr "Imposta linea inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
msgid "Set left line"
msgstr "Imposta linea sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:103
msgid "Set right line"
msgstr "Imposta linea destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
msgid "Set all lines"
msgstr "Imposta tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
msgid "Unset all lines"
msgstr "Togli tutte le linee"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:107
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:111
msgid "Align top"
msgstr "Allineamento superiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
msgid "Align middle"
msgstr "Allineamento centrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
msgid "Align bottom"
msgstr "Allineamento inferiore"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:115
msgid "Rotate cell"
msgstr "Ruota cella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:116
msgid "Rotate table"
msgstr "Ruota tabella"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117
msgid "Set multi-column"
msgstr "Imposta multicolonna"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:120 src/LColor.C:119
msgid "math"
msgstr "matematica"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Show math panel"
msgstr "Mostra pannello matematico"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Set display mode"
msgstr "Imposta modalit<69> di visualizzazione"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
msgid "Insert square root"
msgstr "Inserisci radice quadrata"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:127
msgid "Insert sum"
msgstr "Inserisci somma"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:128
msgid "Insert integral"
msgstr "Inserisci integrale"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
msgid "Insert product"
msgstr "Inserisci prodotto"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:132
msgid "Insert ( )"
msgstr "Inserisci ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Inserisci [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
msgid "Insert { }"
msgstr "Inserisci { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:137
#, fuzzy
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Contesto casi|c"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:144
msgid "minibuffer"
msgstr "minibuffer"
#: src/BufferView.C:243
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
#: src/BufferView_pimpl.C:256
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Il documento %1$s <20> gi<67> stato caricato.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/BufferView_pimpl.C:259 src/lyxfunc.C:823
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
#: src/BufferView_pimpl.C:260 src/lyxfunc.C:824 src/lyxvc.C:168
msgid "&Revert"
msgstr "&Ritorna"
#: src/BufferView_pimpl.C:260
msgid "&Switch to document"
msgstr "&Passa al documento"
#: src/BufferView_pimpl.C:282
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
"\n"
"Vuoi creare un nuovo documento?"
#: src/BufferView_pimpl.C:285
msgid "Create new document?"
msgstr "Creo un nuovo documento?"
#: src/BufferView_pimpl.C:286
msgid "&Create"
msgstr "&Crea"
#: src/BufferView_pimpl.C:295
msgid "Parse"
msgstr "Analizza"
#: src/BufferView_pimpl.C:414
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formattazione del documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:771
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "E' stato salvato il segnalibro %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:804
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "E' stato spostato al segnalibro %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:864
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Scegli il documento LyX da inserire"
#: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:65
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:133
#: src/lyxfunc.C:1710 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1822
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documenti|#o#O"
#: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1824
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Esempi|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:141 src/lyxfunc.C:1717
#: src/lyxfunc.C:1754
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:883 src/lyxfunc.C:1764 src/lyxfunc.C:1842
#: src/lyxfunc.C:1856 src/lyxfunc.C:1872
msgid "Canceled."
msgstr "Cancellato."
#: src/BufferView_pimpl.C:893
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "E' stato inserito il documento %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:903
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:906
#, fuzzy
msgid "Document insertion"
msgstr "Impostazioni dei documenti"
#: src/BufferView_pimpl.C:1121
msgid "No further undo information"
msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
#: src/BufferView_pimpl.C:1132
msgid "No further redo information"
msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
#: src/BufferView_pimpl.C:1262
msgid "Mark off"
msgstr "Marchio disattivato"
#: src/BufferView_pimpl.C:1269
msgid "Mark on"
msgstr "Marchio attivato"
#: src/BufferView_pimpl.C:1276
msgid "Mark removed"
msgstr "Il marchio <20> stato rimosso"
#: src/BufferView_pimpl.C:1279
msgid "Mark set"
msgstr "Il marchio <20> stato impostato"
#: src/BufferView_pimpl.C:1321
#, c-format
msgid "%1$d words in selection."
msgstr "%1$d parole nella selezione."
#: src/BufferView_pimpl.C:1324
#, c-format
msgid "%1$d words in document."
msgstr "%1$d parole nel documento."
#: src/BufferView_pimpl.C:1329
msgid "One word in selection."
msgstr "Una sola parola nella selezione."
#: src/BufferView_pimpl.C:1331
msgid "One word in document."
msgstr "Una sola parola nel documento "
#: src/BufferView_pimpl.C:1334
msgid "Count words"
msgstr "Conta parole"
#: src/Chktex.C:67
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
#: src/Chktex.C:69
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero"
#: src/CutAndPaste.C:379
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Ho dovuto modificare la struttura da\n"
"%1$s a %2$s\n"
"a causa della conversione della classe da\n"
"%3$s a %4$s"
#: src/CutAndPaste.C:383
msgid "Changed Layout"
msgstr "Struttura modificata"
#: src/CutAndPaste.C:402
#, c-format
msgid ""
"Character style %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Lo stile del carattere %1$s <20> non definito a causa della conversione della "
"classe da\n"
"%2$s a %3$s"
#: src/CutAndPaste.C:408
msgid "Undefined character style"
msgstr "Stile carattere indefinito"
#: src/LColor.C:92
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: src/LColor.C:93
msgid "black"
msgstr "nero"
#: src/LColor.C:94
msgid "white"
msgstr "bianco"
#: src/LColor.C:95
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: src/LColor.C:96
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:97
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: src/LColor.C:98
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: src/LColor.C:99
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:100
msgid "yellow"
msgstr "giallo"
#: src/LColor.C:101
msgid "cursor"
msgstr "cursore"
#: src/LColor.C:102
msgid "background"
msgstr "sfondo"
#: src/LColor.C:103
msgid "text"
msgstr "testo"
#: src/LColor.C:104
msgid "selection"
msgstr "selezione"
#: src/LColor.C:105
msgid "LaTeX text"
msgstr "Testo di LaTeX"
#: src/LColor.C:106
msgid "previewed snippet"
msgstr "porzioni in anteprima"
#: src/LColor.C:107
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:108
msgid "note background"
msgstr "sfondo della nota"
#: src/LColor.C:109
msgid "comment"
msgstr "commento"
#: src/LColor.C:110
msgid "comment background"
msgstr "sfondo di commento"
#: src/LColor.C:111
msgid "greyedout inset"
msgstr ""
#: src/LColor.C:112
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/LColor.C:113
msgid "depth bar"
msgstr "rientro della barra"
#: src/LColor.C:114
msgid "language"
msgstr "lingua"
#: src/LColor.C:115
msgid "command inset"
msgstr "comando inserisci"
#: src/LColor.C:116
msgid "command inset background"
msgstr "comando inserisci sfondo"
#: src/LColor.C:117
msgid "command inset frame"
msgstr "comando inserisci cornice"
#: src/LColor.C:118
msgid "special character"
msgstr "carattere speciale"
#: src/LColor.C:120
msgid "math background"
msgstr "sfondo matematica"
#: src/LColor.C:121
msgid "graphics background"
msgstr "sfondo dei grafici"
#: src/LColor.C:122
msgid "Math macro background"
msgstr "sfondo della macro matematica"
#: src/LColor.C:123
msgid "math frame"
msgstr "cornice matematica"
#: src/LColor.C:124
msgid "math line"
msgstr "linea matematica"
#: src/LColor.C:125
msgid "caption frame"
msgstr "cornice della didascalia"
#: src/LColor.C:126
msgid "collapsable inset text"
msgstr "testo inserito riducibile"
#: src/LColor.C:127
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "cornice inserita riducibile"
#: src/LColor.C:128
msgid "inset background"
msgstr "sfondo inserito"
#: src/LColor.C:129
msgid "inset frame"
msgstr "cornice inserita"
#: src/LColor.C:130
msgid "LaTeX error"
msgstr "Errore di LaTeX"
#: src/LColor.C:131
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marcatore di fine linea"
#: src/LColor.C:132
msgid "appendix marker"
msgstr "marcatore d'appendice"
#: src/LColor.C:133
msgid "change bar"
msgstr "cambia barra"
#: src/LColor.C:134
msgid "Deleted text"
msgstr "Testo cancellato"
#: src/LColor.C:135
msgid "Added text"
msgstr "Testo aggiunto"
#: src/LColor.C:136
msgid "added space markers"
msgstr "sono stati aggiunti i marcatori di spazio"
#: src/LColor.C:137
msgid "top/bottom line"
msgstr "linea superiore/inferiore"
#: src/LColor.C:138
msgid "table line"
msgstr "linea tabellare"
#: src/LColor.C:140
msgid "table on/off line"
msgstr "linea on/off della tabella"
#: src/LColor.C:142
msgid "bottom area"
msgstr "area inferiore"
#: src/LColor.C:143
msgid "page break"
msgstr "interruzione di pagina"
#: src/LColor.C:144
msgid "top of button"
msgstr "parte superiore del pulsante"
#: src/LColor.C:145
msgid "bottom of button"
msgstr "parte inferiore del pulsante"
#: src/LColor.C:146
msgid "left of button"
msgstr "sinistra del pulsante"
#: src/LColor.C:147
msgid "right of button"
msgstr "destra del pulsante"
#: src/LColor.C:148
msgid "button background"
msgstr "sfondo del pulsante"
#: src/LColor.C:149
msgid "inherit"
msgstr "eredit<69>"
#: src/LColor.C:150
msgid "ignore"
msgstr "ignora"
#: src/LaTeX.C:87
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
#: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex <20> in esecuzione."
#: src/LaTeX.C:288
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX <20> in esecuzione."
#: src/MenuBackend.C:452 src/MenuBackend.C:473 src/MenuBackend.C:540
#: src/MenuBackend.C:564 src/MenuBackend.C:589 src/MenuBackend.C:678
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Non <20> stato aperto alcun documento!"
#: src/MenuBackend.C:516
msgid "Plain Text as Lines"
msgstr "Testo piano come linee"
#: src/MenuBackend.C:518
msgid "Plain Text as Paragraphs"
msgstr "Testo piano come paragrafi"
#: src/MenuBackend.C:713
msgid "No Table of contents"
msgstr "Nessun indice generale"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
#: src/buffer.C:233
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/buffer.C:234
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/buffer.C:391
msgid "Unknown document class"
msgstr "Classe di documento sconosciuta"
#: src/buffer.C:392
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
"Uso la classe prestabilita del documento, perch<63> la classe %1$s <20> "
"sconosciuta."
#: src/buffer.C:445 src/text.C:340
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:449 src/buffer.C:456 src/buffer.C:471
msgid "Document header error"
msgstr "Errore di intestazione del documento"
#: src/buffer.C:455
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header <20> mancante"
#: src/buffer.C:470
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document <20> mancante"
#: src/buffer.C:480
msgid "Can't load document class"
msgstr "Non riesco a caricare la classe del documento"
#: src/buffer.C:588 src/buffer.C:597
msgid "Document could not be read"
msgstr "Il documento non ha potuto essere letto"
#: src/buffer.C:589 src/buffer.C:598
#, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s non pu<70> essere letto"
#: src/buffer.C:606 src/buffer.C:672
msgid "Document format failure"
msgstr "La formattazione del documento non <20> riuscita"
#: src/buffer.C:607
#, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "%1$s non <20> un documento LyX."
#: src/buffer.C:626
msgid "Conversion failed"
msgstr "La conversione ha fallito"
#: src/buffer.C:627
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX, ma non pu<70> "
"essere creato alcun file temporaneo di conversione."
#: src/buffer.C:636
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Non <20> stato trovato alcuno script di conversione."
#: src/buffer.C:637
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non pu<70> essere trovato."
#: src/buffer.C:657
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
#: src/buffer.C:658
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"Il file %1$s <20> stato creato con una versione precedente di LyX ma lo script "
"lyx2lyx non lo pu<70> convertire."
#: src/buffer.C:673
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s <20> terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente <20> "
"corrotto."
#: src/buffer.C:1130
msgid "Running chktex..."
msgstr "Esecuzione di chktex..."
#: src/buffer.C:1143
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex ha fallito"
#: src/buffer.C:1144
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex <20> stato eseguito con successo"
#: src/buffer_funcs.C:72
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"potrebbe non essere letto."
#: src/buffer_funcs.C:74
msgid "Could not read document"
msgstr "Non riesco a leggere il documento "
#: src/buffer_funcs.C:86
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
"\n"
"Recupero il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.C:89
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Carico il salvataggio di emergenza?"
#: src/buffer_funcs.C:90
msgid "&Recover"
msgstr "&Recupera"
#: src/buffer_funcs.C:90
msgid "&Load Original"
msgstr "&Carica originale"
#: src/buffer_funcs.C:112
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Il backup del documento %1$s <20> pi<70> recente.\n"
"\n"
"Carico il backup invece?"
#: src/buffer_funcs.C:115
msgid "Load backup?"
msgstr "Carico la copia di backup?"
#: src/buffer_funcs.C:116
msgid "&Load backup"
msgstr "&Carica copia di backup"
#: src/buffer_funcs.C:116
msgid "Load &original"
msgstr "Carica &originale"
#: src/buffer_funcs.C:155
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.C:157
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vuoi recuperare il documento mediante il controllo di versione?"
#: src/buffer_funcs.C:158
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Ripristina"
#: src/buffer_funcs.C:190
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Il modello specificato di documento\n"
"%1$s\n"
"non pu<70> essere letto."
#: src/buffer_funcs.C:191
msgid "Could not read template"
msgstr "Non posso leggere il modello"
#: src/buffer_funcs.C:447
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabico{enumi}."
#: src/buffer_funcs.C:453
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\romano{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.C:456
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alfa{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.C:492
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#: src/bufferlist.C:81 src/bufferlist.C:180
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"The documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
#: src/bufferlist.C:83 src/bufferlist.C:182 src/lyxfunc.C:660
msgid "Save changed document?"
msgstr "Salvo il documento modificato?"
#: src/bufferlist.C:84 src/bufferlist.C:183
msgid "&Discard"
msgstr "&Abbandona"
#: src/bufferlist.C:304
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: sto tentando di salvare il documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:314 src/bufferlist.C:327 src/bufferlist.C:339
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Il salvataggio sembra aver avuto successo. Meno male!"
#: src/bufferlist.C:317 src/bufferlist.C:331
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Sto provando..."
#: src/bufferlist.C:342
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Il salvataggio <20> fallito! Accidenti! Il documento <20> perso!"
#: src/bufferparams.C:414
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "Il documento usa una classe di TeX scomparsa \"%1$s\".\n"
#: src/bufferparams.C:416
msgid "Document class not available"
msgstr "La classe del documento non <20> disponibile"
#: src/bufferparams.C:417
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX non sar<61> in grado di produrre alcun risultato."
#: src/bufferview_funcs.C:297
msgid "No more insets"
msgstr "Nessuna altra aggiunta"
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Nessun messaggio di correzione"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Informazione generale"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:67
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Messaggi di debug generale degli sviluppatori"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:68
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tutti i messaggi di correzione"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:112
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Sto correggendo `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:317 src/converter.C:440 src/converter.C:464
#: src/converter.C:503
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Non riesco a convertire il file"
#: src/converter.C:318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a convertor in the preferences."
msgstr ""
"Non vi sono informazioni per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
"Prova definendo un convertitore nelle preferenze."
#: src/converter.C:395 src/format.C:256 src/format.C:301
msgid "Executing command: "
msgstr "Comando di esecuzione:"
#: src/converter.C:435
msgid "Build errors"
msgstr "Errori di compilazione"
#: src/converter.C:436
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
#: src/converter.C:441 src/format.C:264 src/format.C:309
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Si <20> verificato un errore mentre %1$s era in esecuzione"
#: src/converter.C:465 src/converter.C:506
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:505
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Non posso copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
#: src/converter.C:574
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
#: src/converter.C:592
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX non <20> stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
"localizzare il registro di LaTeX %1$s."
#: src/converter.C:595
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX ha fallito"
#: src/converter.C:597
msgid "Output is empty"
msgstr "Il risultato <20> vuoto"
#: src/converter.C:598
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "E' stato generato un file risultato vuoto."
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inizializzazione del programma"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestione degli eventi da tastiera"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestione GUI"
#: src/debug.C:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definizione personale della tastiera"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematico"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Gestione dei caratteri"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "So leggendo i file delle classi di testo"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Controllo di versione"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Comandi utente"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "E' il Lexxer di LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Aggiunte di LyX"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "File usati da LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventi dell'area di lavoro"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Messaggi di testo inserito/tabellari"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Conversione e caricamento dei grafici"
#: src/debug.C:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Modifica tracciamento"
#: src/debug.C:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Modello esterno/messaggi inseriti"
#: src/debug.C:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/exporter.C:73
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
"Il file %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/exporter.C:76
msgid "Over-write file?"
msgstr "Sovrascrivo il file?"
#: src/exporter.C:78 src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1869
msgid "&Over-write"
msgstr "&Sovrascrivi"
#: src/exporter.C:78
msgid "Over-write &all"
msgstr "Sovrascrivi &tutto"
#: src/exporter.C:79
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancella esportazione"
#: src/exporter.C:128
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Non ho potuto copiare il file"
#: src/exporter.C:129
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "E' fallita la copia di %1$s su %2$s."
#: src/exporter.C:167
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Non posso esportare il file"
#: src/exporter.C:168
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
#: src/exporter.C:202
msgid "File name error"
msgstr "Errore sul nome del file"
#: src/exporter.C:203
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Il percorso della cartella al documento non pu<70> contenere spazi."
#: src/exporter.C:233
msgid "Document export cancelled."
msgstr "L'esportazione del documento <20> stata cancellata."
#: src/exporter.C:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
#: src/exporter.C:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Il documento <20> stato esportato come %1$s sul file `%2$s'"
#: src/format.C:229 src/format.C:263
msgid "Cannot view file"
msgstr "Non riesco a vedere il file"
#: src/format.C:230
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per vedere %1$s"
#: src/format.C:285 src/format.C:308
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Non posso modificare il file"
#: src/format.C:286
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Non vi sono informazioni per modificare %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:185
msgid " (changed)"
msgstr " (modificato)"
#: src/frontends/LyXView.C:189
msgid " (read only)"
msgstr " (sola lettura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERRORE! LyX non <20> stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Per favore, installa LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:66
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX <20> Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 Gruppo LyX"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:72
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo programma <20> software libero; puoi distribuirlo\n"
"e/o modificarlo nei termini previsti dalla Licenza\n"
"Pubblica Generale (GPL) della GNU come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; sia nella versione 2 della Licenza o\n"
"(a tua discrezione) in qualunque altra versione pi<70> recente della stessa."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX <20> distribuito nella speranza di essere utile ma\n"
"SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia\n"
"implicita del COMMERCIABILE o dell'ADATTO AD UNO\n"
"SCOPO PARTICOLARE. Leggi la Licenza Pubblica Generale\n"
"(GPL) della GNU per ulteriori dettagli. Dovresti aver\n"
"ricevuto una copia della Licenza Pubblica Generale (GPL)\n"
"della GNU con questo programma; se non <20> cos<6F>, scrivi a\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "LyX Version "
msgstr "Versione di LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid " of "
msgstr " di "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "Library directory: "
msgstr "Cartella libreria: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:94
msgid "User directory: "
msgstr "Cartella utente: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:56
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Database BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:58
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Seleziona un archivio BibTeX da aggiungere"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:67
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Selezione uno stile BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr "Nessuna cornice disegnata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr "Casella rettangolare"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr "Casella ovale, sottile"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr "Casella ovale, spessa"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr "Casella ombreggiata"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
msgid "Double box"
msgstr "Doppio casella"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:190
#: src/frontends/qt2/QBox.C:224
msgid "Depth"
msgstr "Rientro"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:193
#: src/frontends/qt2/QBox.C:227 src/frontends/qt2/QBox.C:260
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:93
msgid "Total Height"
msgstr "Altezza totale"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
msgid "Select external file"
msgstr "Seleziona un file esterno"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Baseline left"
msgstr "A sinistra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "Centrato in alto"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "Centrato in basso"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Baseline center"
msgstr "Al centro della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Baseline right"
msgstr "A destra della linea di base"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:86
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleziona un file grafico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galleria|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Registro di LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Registro compilato di programmazione esperta"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro del controllo di versione"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Non ho trovato nessun file di registro di LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Non <20> stato trovato alcun registro compilato di programmazione esperta"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Non ho trovato alcun registro per il comando lyx2lyx."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
msgid "No version control log file found."
msgstr "Non <20> stato trovato nessun registro del controllo di versione."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:125
msgid "Choose bind file"
msgstr "Scegli il file di collegamento"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:126
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "File bind di LyX (*.bind)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:132
msgid "Choose UI file"
msgstr "Scegli il file UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:133
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:139
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Scegli la mappa della tastiera"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:140
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:146
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Scegli il dizionario personale"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:147
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Stampa su file"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "File PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Errore del correttore ortografico"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:112
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:265
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Il correttore ortografico <20> terminato per qualche motivo.\n"
"Forse <20> stato chiuso."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:268
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito.\n"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:273
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:287
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "sono state controllate %1$d parole."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:289
msgid "One word checked."
msgstr "E' stata controllata una sola parola."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:292
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Il controllo ortografico <20> completo"
#: src/frontends/controllers/ControlToc.C:46 src/frontends/gtk/GToc.C:33
#: src/frontends/qt2/QToc.C:41 src/frontends/xforms/FormToc.C:36
#: src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice generale"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et altri."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
msgid "No year"
msgstr "Nessun anno"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:797
msgid "before"
msgstr "prima"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:52
msgid "No change"
msgstr "Nessuna modifica"
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Typewriter"
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Dritto"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Italico"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Sghembo"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Aumenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Riduci"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Enfatizza"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Sottolineato"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Sostantivo"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Nessun colore"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100
msgid "System files|#S#s"
msgstr "File di sistema|#S#s"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:103
msgid "User files|#U#u"
msgstr "File utente|#U#u"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:265 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Index Entry"
msgstr "Voce d'indice"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:271 src/frontends/gtk/GRef.C:89
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
#: src/frontends/gtk/GBibItem.C:33 src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
#: src/frontends/gtk/GBox.C:42 src/frontends/qt2/QBox.C:51
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:47
msgid "Box Settings"
msgstr "Impostazioni casella"
#: src/frontends/gtk/GBranch.C:38 src/frontends/qt2/QBranch.C:36
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Impostazioni ramo"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:33 src/frontends/qt2/QChanges.C:36
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
msgid "Merge Changes"
msgstr "Unisci modifiche"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:105
msgid "Accept highlighted change?"
msgstr "Accetti le modifiche evidenziate?"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:109
msgid "unknown author"
msgstr "autore sconosciuto"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:111
msgid "unknown date"
msgstr "data sconosciuta"
#: src/frontends/gtk/GChanges.C:125
msgid "Done merging changes"
msgstr "L'unione delle modifiche <20> stata eseguita"
#: src/frontends/gtk/GCharacter.C:40 src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:41
msgid "Text Style"
msgstr "Stile testo"
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:122
msgid "CiteKeys"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GCitation.C:128
#, fuzzy
msgid "BibKeys"
msgstr "Stili di BibTeX"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:58 src/frontends/qt2/QDocument.C:68
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid "Document Settings"
msgstr "Impostazioni dei documenti"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:133
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Non disponibile: %1$s"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:147
msgid "Small Skip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:148
msgid "Medium Skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:149
msgid "Big Skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:178 src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:179 src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:832
#, fuzzy
msgid "No headings numbered"
msgstr "Nessun numero"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:833
msgid "Only parts numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:834
msgid "Chapters and above numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:835
#, fuzzy
msgid "Sections and above numbered"
msgstr "Valore del rientro della sezione:"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:836
msgid "Subsections and above numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:837
msgid "Subsubsections and above numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:838
msgid "Paragraphs and above numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:839
msgid "All headings numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:850
#, fuzzy
msgid "Only Parts appear in TOC"
msgstr "Appare in TOC"
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:851
msgid "Chapters and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:852
msgid "Sections and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:853
msgid "Subsections and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:854
msgid "Subsubsections and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:855
msgid "Paragraphs and above appear in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GDocument.C:856
msgid "TOC contains all headings"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GERT.C:33
msgid "TeX Settings"
msgstr "Impostazioni TeX"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:32
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: src/frontends/gtk/GErrorList.C:82
msgid "*** No Errors ***"
msgstr "*** Nessun errore ***"
#: src/frontends/gtk/GFloat.C:41 src/frontends/qt2/QFloat.C:31
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
msgid "Float Settings"
msgstr "Impostazioni degli oggetti mobili"
#: src/frontends/gtk/GGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QGraphics.C:60
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:78
msgid "Graphics"
msgstr "Grafici"
#: src/frontends/gtk/GInclude.C:34 src/frontends/qt2/QInclude.C:39
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:41
msgid "Child Document"
msgstr "Documento figlio"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:34
msgid "Log Viewer"
msgstr "Visualizzatore registro"
#: src/frontends/gtk/GLog.C:70 src/frontends/gtk/GShowFile.C:63
msgid "Error reading file!"
msgstr "Si <20> verificato un errore leggendo il file!"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:105 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Delimitatori matematici"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:107 src/frontends/qt2/QMath.C:27
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
msgid "Math Panel"
msgstr "Pannello matematico"
#: src/frontends/gtk/GMathsMatrix.C:38 src/frontends/qt2/QMath.C:41
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matrice matematica"
#: src/frontends/gtk/GNote.C:35 src/frontends/qt2/QNote.C:34
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:32
msgid "Note Settings"
msgstr "Impostazioni nota"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:44 src/frontends/qt2/QParagraph.C:40
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:55
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Impostazioni paragrafo"
#: src/frontends/gtk/GParagraph.C:99 src/frontends/qt2/QParagraph.C:120
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:165 src/paragraph.C:611
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Non ha senso con questa struttura!"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:65 src/frontends/qt2/QRef.C:42
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
msgid "Cross-reference"
msgstr "Riferimento incrociato"
#: src/frontends/gtk/GRef.C:229
msgid "No labels found."
msgstr "Non <20> stata trovata alcuna etichetta."
#: src/frontends/gtk/GSearch.C:36 src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:30
msgid "Find and Replace"
msgstr "Trova e sostituisci"
#: src/frontends/gtk/GSendto.C:36
msgid "Send document to command"
msgstr "Invia il documento ad un comando"
#: src/frontends/gtk/GShowFile.C:32 src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
msgid "Show File"
msgstr "Mostra file"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:35 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:107
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correttore"
#: src/frontends/gtk/GSpellchecker.C:136
msgid "checked"
msgstr "controllato"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:34 src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserisci tabella"
#: src/frontends/gtk/GTabular.C:38 src/frontends/qt2/QTabular.C:41
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:57
msgid "Table Settings"
msgstr "Impostazioni tabella"
#: src/frontends/gtk/GTexinfo.C:37 src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
msgid "TeX Information"
msgstr "Informazione di TeX"
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:66
msgid "Synonym"
msgstr ""
#: src/frontends/gtk/GThesaurus.C:156
#, fuzzy
msgid "No synonyms found"
msgstr "Non <20> stata trovata alcuna etichetta."
#: src/frontends/gtk/GToc.C:122 src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:109 src/frontends/xforms/FormToc.C:127
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Niente elenchi ***"
#: src/frontends/gtk/GToc.C:145
msgid "*** No Items ***"
msgstr "*** Niente elenchi ***"
#: src/frontends/gtk/GVSpace.C:34
msgid "VSpace Settings"
msgstr "Impostazioni spazio verticale"
#: src/frontends/gtk/GWrap.C:35 src/frontends/qt2/QWrap.C:39
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Impostazioni di testo a capo"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:39 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:64
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:76 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:88
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:101
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
msgid "&Standard"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "&Maths"
msgstr "&Matematica"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &1"
msgstr "Ripeti &1"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &2"
msgstr "Ripeti &2"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &3"
msgstr "Ripeti &3"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:68
msgid "Dings &4"
msgstr "Ripeti &4"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:71
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personalizzato..."
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:340
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
msgid "Bullets"
msgstr "Elenchi puntati"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:341
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr "Immetti un rientro puntato personalizzato"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:155
msgid "Directories"
msgstr "Cartelle"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:48 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:49
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:58
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Modificato da %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:60
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Modifica eseguita a %1$s\n"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Previous command"
msgstr "Comando precedente"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
msgid "Next command"
msgstr "Comando successivo"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: delimitatori"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Author-year"
msgstr "Autore -anno"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:79
msgid "Numerical"
msgstr "Numerico"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "``text''"
msgstr "``testo''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid "''text''"
msgstr "''testo''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text``"
msgstr ",,testo``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
msgid ",,text''"
msgstr ",,testo''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
msgid "<<text>>"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid ">>text<<"
msgstr "<22>testo<74>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:151
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "empty"
msgstr "vuoto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "plain"
msgstr "piano"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "headings"
msgstr "intestazioni"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:159
msgid "fancy"
msgstr "eccessivo"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:164 src/text.C:2291
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno e mezzo"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:88
msgid "Document Class"
msgstr "Classe documento"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77
msgid "Text Layout"
msgstr "Struttura testo"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
msgid "Page Layout"
msgstr "Struttura pagina"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Page Margins"
msgstr "Margini"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numerazione & TOC"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
msgid "Math Options"
msgstr "Opzioni matematiche"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
msgid "Float Placement"
msgstr "Posizione degli oggetti mobili"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:86
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:436
msgid "Branches"
msgstr "Rami"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:87
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:211
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambolo di LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:386
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:421
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:488
msgid "Yes"
msgstr "S<>"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30 src/frontends/xforms/FormERT.C:27
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Impostazioni codice TeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:280 src/frontends/xforms/FormExternal.C:322
msgid "External Material"
msgstr "Materiale esterno"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:252
msgid "Scale%"
msgstr "Riscala %"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Delimitatore matematico"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "LyX: Math Spacing"
msgstr "LyX: spaziatura matematica"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Spazio sottile\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Spazio medio\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Spazio spesso\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Spazio quadratino\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:113
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Spazio quadratino doppio\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:114
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Spazio negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Math Roots"
msgstr "LyX: radici matematiche"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Radice cubica\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Altra radice\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "LyX: Math Styles"
msgstr "LyX: stili matematici"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Mostra lo stile\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:132
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Stile (piccolo) da script\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Stile (pi<70> piccolo) scriptscript\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "LyX: Math Fonts"
msgstr "LyX: caratteri matematici"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Romano\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Italico\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:147
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modalit<69> testo normale\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: inserisci matrice"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:81 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:131
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:132
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:133
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:135
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (libreria)"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:138
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (libreria)"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
msgid "Look and feel"
msgstr "Aspetto e stile"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
msgid "Screen fonts"
msgstr "Caratteri dello schermo"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:102
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
msgid "Language settings"
msgstr "Impostazioni lingua"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Outputs"
msgstr "Risultati prodotti"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:111
msgid "Plain text"
msgstr "Testo piano"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:112
msgid "Date format"
msgstr "Formato della data"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:115 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:117
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Identity"
msgstr "Identit<69>"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:121
msgid "File formats"
msgstr "Formati dei file"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Converters"
msgstr "Convertitori"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:123
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Copiers"
msgstr "Trascrittori"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:852
#, fuzzy
msgid "Format in use"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:853
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1466
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Non posso rimuovere un formato usato da un convertitore. Rimuovi prima il "
"convertitore."
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:926
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i modelli del documento"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:934
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Seleziona una cartella temporanea"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:942
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Seleziona una cartella di backup"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:950
msgid "Select a document directory"
msgstr "Seleziona una cartella per i documenti"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:958
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Fornisci un nome di file per il LyX server pipe"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39
msgid "Print Document"
msgstr "Salta documento"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
msgid "&Go Back"
msgstr "&Torna indietro"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:139
msgid "Jump back"
msgstr "Salta indietro"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:147
msgid "Jump to label"
msgstr "Salta all'etichetta"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36 src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Invia il documento ad un Comando"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133 src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Impostazioni dello spazio verticale"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:164
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usa il posizionamento &prestabilito"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Top of page"
msgstr "&Inizio pagina"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Pi<50> pagina"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Pagina di oggetti mobili"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Qui se possibile"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "Here definitely"
msgstr "Qui definitivamente"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignora le regole di LaTeX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "&Dividi le colonne"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Ruota lateralmente"
#: src/frontends/qt2/validators.C:112
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:162
msgid "space"
msgstr "spazio"
#: src/frontends/qt2/validators.C:141
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:200
msgid "Invalid filename"
msgstr "Il nome del file non <20> valido"
#: src/frontends/qt2/validators.C:142
#: src/frontends/xforms/checkedwidgets.C:201
msgid ""
"LyX does not provide LateX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
"di questi caratteri:\n"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
msgid "OK|^M"
msgstr "OK|^O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
msgid "Clear|#C"
msgstr "Cancella|#e"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Il colore X11 %1$s <20> sconosciuto\n"
" Spiacente ma... usa il nero al suo posto!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: Il colore X11 %1$s <20> stato allocato"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
#, c-format
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%2$s.\n"
msgstr "LyX: non ho potuto allocare '%1$s' con (r,g,b)=%2$s.\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
#, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr ""
" Verr<72> usato, invece, il colore allocato pi<70> prossimo con (r,g,b)=%1$s.\n"
"E' stato usato il pixel [%2$s]."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
#, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: il colore X11 %1$s <20> sconosciuto per %2$s\n"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Decorazioni matematiche ed accenti"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
msgid "Binary Ops"
msgstr "Operatori binari"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
msgid "Binary Relations"
msgstr "Relazioni binarie"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
msgid "Big Operators"
msgstr "Grandi operatori"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
msgid "AMS Misc"
msgstr "Varie AMS"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Frecce AMS"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relazioni AMS"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Relazioni AMS di negazione"
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatori AMS"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:93
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Chiave usata all'interno del documento LyX."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
msgid "Label used for final output."
msgstr "Etichetta usata per il risultato finale."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:84
msgid " all cited references | all uncited references | all references "
msgstr ""
" tutti i riferimenti citati | tutti i riferimenti non citati | tutti i "
"riferimenti"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:89
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Questo <20> l'archivio da cui vuoi trarre le citazioni. Inseriscilo senza "
"l'estensione prestabilita \".bib\". Usa delle virgole per separare gli "
"archivi."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:94
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Sfoglia la cartella per i file stilistici BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:97
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Questo <20> il file stilistico BibTeX da usare (ne <20> permesso solo uno) . "
"Inseriscilo senza l'estensione prestabilita \".bst\" e senza percorso."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:101
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Da selezionare se la bibliografia dovesse apparire nell'indice generale"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:105
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Doppio click per scegliere uno stile BibTeX dall'elenco."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:113
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Aggiorna il tuo sistema TeX con un nuovo elenco bibstyle. Sono mostrati solo "
"gli stili che sono in cartelle dove TeX li pu<70> trovare!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:118
msgid "The bibliography section contains..."
msgstr "La sezione della bibliografia contiene..."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
"Senza cornice: nessun margine\n"
"Incasellato: rettangolare\n"
"ovalbox: ovale, bordo sottile\n"
"Ovalbox: ovale, bordo spesso\n"
"Shadowbox: casella ombreggiata\n"
"Doublebox: bordo a doppio spessore"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
"La casella interna pu<70> essere una parbox o una minipagina,\n"
"con argomenti appropriati da questo dialogo."
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
msgid "Invalid length!"
msgstr "Lunghezza non valida!"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:176
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Aggiungi la citazione della voce bibliografica selezionata."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:179
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Elimina la citazione della voce bibliografica selezionata."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:182
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Sposta verso l'alto le voce selezionata (nell'elenco corrente)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Sposta verso il basso la voce selezionata (nell'elenco corrente)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Queste sono le voci che saranno citate. Selezionale con i pulsanti freccia "
"dalla finestra a destra."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->List / TOC-"
">BibTeX Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow "
"buttons into the left browser window."
msgstr ""
"Sono tutte le voci dell'archivio che hai caricato (mediante il comando "
"\"Inserisci->Elenchi / TOC->Bibliografia BibTex \"). Sposta quelle che vuoi "
"citare con i pulsanti freccia nella finestra a sinistra del navigatore."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Informazioni riguardo la voce bibliografica selezionata"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:209
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Qui puoi selezionare come dovrebbe apparire all'interno del testo "
"l'etichetta di citazione (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:212
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Da attivare se vuoi stampare tutti gli autori in una citazione con pi<70> di "
"tre autori e non invece \"<Primo Autore> et altri.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:215
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Da attivare se vuoi stampare in maiuscolo il primo carattere del nome di un "
"autore (\"Van Gogh\" e non invece \"van Gogh\"). Utile all'inizio di una "
"frase (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:218
msgid ""
"Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Citation>\""
msgstr ""
"Testo facoltativo come appare prima della citazione e cio<69> \" vedi <Citation>"
"\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:221
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Testo facoltativo come appare dopo a citazione e cio<69> \"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:224
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Cerca nel tuo archivio (saranno cercati tutti i campi)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:227
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Da attivare se vuoi avere una ricerca attenta alle maiuscole e minuscole: "
"\"bibtex\" trova \"bibtex\" ma non \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:230
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Da attivare se vuoi immettere espressioni regolari."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:330
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ATTENZIONE! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Singolo| Uno e Mezzo | Doppio | Personalizzato "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr "Salto Piccolo | Salto Medio | Salto Grande | Lunghezza "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Predefinito | Personalizzato | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:298
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr ""
" ``testo'' | ''testo'' | ,,testo`` | ,,testo'' | <<testo>> | >>testo<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:314
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
msgstr " Basilare | Natbib autore-anno | Natbib numerico | Jurabib "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
"Natbib <20> usato spesso per le scienze naturali e le arti\n"
"Jurabib <20> pi<70> comune nei documenti legislativi ed umanisitici"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:330
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr " Mai | Automaticamente | S<>"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Predefinita | Minuscola | Pi<50> Piccola | Piccola | Normale | Grande | Molto "
"Grande | Grandissima | Enorme | Gigante "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:389
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Immetti il nome del nuovo ramo."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:391
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr "Aggiungi un nuovo ramo al documento."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:393
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Rimuovi il ramo selezionato dal documento."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "Attiva il ramo selezionato per il risultato da produrre"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Disattiva il ramo attivo selezionato."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Rami disponibili per questo documento."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr ""
"Sono i rami attivati. Il contenuto sar<61> mostrato nel documento prodotto"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr "Modifica il colore di sfondo del ramo inserito"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
msgid "Background color of branch inset"
msgstr "Colore di sfondo del ramo inerito"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:417
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
msgid "Paper"
msgstr "Carta"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:284
msgid "Extra"
msgstr "Aggiuntivo"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"La tua versione di libXpm <20> precedente alla 4.7.\n"
"E' stata disabilitata la funzionalit<69> `tab' del documento."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1333
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Il documento <20> in sola lettura: non sono permesse modifiche alla sua "
"struttura."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
msgstr "Prestabilito|Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Anteprima"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Ridimensiona %%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "The file you want to insert."
msgstr "E il file che vuoi inserire."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
msgid "Browse the directories."
msgstr "Sfoglia le cartelle."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:155
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Ridimensiona l'immagine del valore percentuale inserito."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:157
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Seleziona il modo di visualizzazione per questa immagine."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:146
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:237
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attenzione! Non riesco ad aprire la cartella."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Usa le impostazioni prestabilite del documento."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Forza in questa posizione il posizionamento degli oggetti mobili."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Suggerimenti alternativi per il posizionamento degli oggetti mobili."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Try top of page."
msgstr "Prova in alto alla pagina."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Prova in basso alla pagina."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Poni l'oggetto mobile in una pagina separata di oggetti mobili"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Try float here."
msgstr "Prova qui gli oggetti mobili."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignora impostazioni interne: questo significa \"!\" in LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Dividi gli oggetti mobili sopra le colonne."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
msgstr "Ruota la barra degli strumenti mobili obliquamente di 90 gradi."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:140
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Prestabilito|Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine al valore inserito."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:163
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Seleziona l'unit<69> di lunghezza e varia per ridimensionare l'intera immagine."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:165
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine al valore inserito."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Select unit for height."
msgstr "Seleziona l'unit<69> per l'altezza."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:169
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Non distorcere l'immagine. Mantieni l'immagine all'interno di \"larghezza\" "
"per \"altezza\" e preserva il rapporto tra le dimensioni."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:173
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Passa un nome di file tipo \"file.eps.gz\" a LaTeX. Utile qualora LaTeX "
"dovesse decomprimere il file. E' necessario un file addizionale come \"file."
"eps.bb\" che contenga i valori dei margini."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:178
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Mostra l'immagine solo come un rettangolo della dimensione originale."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:211
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "E' il valore inferiore sinistro dell'ascissa della cornice."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "E il valore inferiore sinistro dell'ordinata della cornice."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:215
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"E' il valore superiore destro dell'ascissa della cornice; solo questo campo "
"d'immissione permette di definire sia la lunghezza che la sua unit<69> di "
"misura. Cio<69>: 5cm e cos<6F> imposta l'unit<69> di misura per gli altri campi di "
"immissione."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:219
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "E' il valore superiore destro dell'ordinata della cornice."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:221
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Seleziona l'unit<69> per i valori della cornice."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:224
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Leggi le coordinate dell'immagine di nuovo da file. Per i file (e)ps la "
"cornice <20> letta automaticamente in pixel. L'unit<69> di misura predefinita <20> "
"\"bp\", il PostScript b(ig) p(oint)."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:229
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Attacca l'immagine nei limiti della cornice."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Inserisci l'angolo di rotazione in gradi: valori di rotazione positivi per "
"il verso antiorario, valori negativi altrimenti."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Inserisci il punto d'origine per la rotazione."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:267
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Abilita l'uso di sottofigure con la loro propria didascalia."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:269
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Inserisci la didascalia opzionale della sottofigura."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Aggiungi ogni opzione LaTeX aggiuntiva che sia per<65> definita nel pacchetto "
"graphicx e non menzionata nei dialoghi dell'interfaccia grafica utente."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:282
msgid "Bounding Box"
msgstr "Cornice delimitante"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
msgid "File name to include."
msgstr "Nome del file da includere"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74 src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Sfoglia le cartelle per nome."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "Usa LaTeX \\input."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "Usa LaTeX \\include."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "Usa LaTeX \\verbatiminput."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:82
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Sottolinea gli spazi nel risultato prodotto."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:84
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Mostra l'anteprima LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:86
msgid "Load the file."
msgstr "Carica il file."
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "In alto | Al centro | In basso"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
msgid "Math Spacing"
msgstr "Spaziatura matematica"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Stili matematici e caratteri"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Prestabilito|Singolo|Uno e Mezzo|Doppio|Altro"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:175
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:182
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:189
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspetto e stile"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Lang Opts"
msgstr "Opzioni della lingua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Conversion"
msgstr "Conversione"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Inputs"
msgstr "Ingressi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Caratteri dello schermo"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:506
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "Oggetti di LyX a cui pu<70> essere assegnato un colore."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:509
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modifica il colore dell'oggetto di LyX. Nota che allora devi premere il "
"pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:580
msgid "GUI background"
msgstr "Sfondo GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:587
msgid "GUI text"
msgstr "Testo GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:594
msgid "GUI selection"
msgstr "Selezione GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:601
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntatore GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:756
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Tutti i convertitori esplicitamente definiti per LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:759
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Converti \"da\" questo formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:762
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Converti \"a\" questo formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:765
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to the user/library directory."
msgstr ""
"E' il comando di conversione. $$i <20> il nome del file in ingresso, $$b <20> il "
"nome del file senza la sua estensione e $$o <20> il nome del file prodotto. $$s "
"pu<70> essere usato come percorso alla cartella user/library."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
msgid ""
"Extra information for the Converter class, e.g., whether and how to parse "
"the result."
msgstr ""
"Informazioni aggiuntive per la classe del convertitore, come e quando "
"analizzare il risultato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Rimuovi il convertitore attuale dall'elenco dei convertitori disponibili. "
"Nota che allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il "
"cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:779
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1346
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:780
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Aggiungi il convertitore corrente all'elenco di quelli disponibili. Nota che "
"allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:783
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modifica i contenuti del convertitore corrente. Nota che allora devi premere "
"il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid "All explicitly defined copiers for LyX"
msgstr "Tutti i trascrittori attualmente definiti per LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1020
msgid "Copier for this format"
msgstr "Trascrittore per questo formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1024
msgid ""
"The command used to copy the file. $$i is the \"from\" file name and $$o is "
"the \"to\" file name.\n"
"$$s can be used as the path to the user/library directory."
msgstr ""
"E' il comando usato per copiare il file. $$i <20> il nome del file in ingresso "
"e $$b <20> il nome del file da ottenere.\n"
" $$s pu<70> essere usato come percorso alla cartella user/library."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1031
msgid ""
"Remove the current copier from the list of available copiers. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Rimuovi il trascrittore attuale dall'elenco dei trascrittori disponibili. "
"Nota che allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il "
"cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1036
msgid ""
"Add the current copier to the list of available copiers. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Aggiungi il trascrittore corrente all'elenco di quelli disponibili. Nota che "
"allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
msgid ""
"Modify the contents of the current copier. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifica i contenuti del trascrittore corrente. Nota che allora devi premere "
"il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1320
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Tutti i formati noti a LyX attualmente definiti."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1323
msgid "The format identifier."
msgstr "E' l'identificatore di formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1326
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "E' il nome del formato come apparir<69> nei men<65>."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1329
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"E' l'acceleratore di tastiera. Usa una lettera nel nome della GUI. "
"Attenzione alle maiuscole!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1333
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usato per riconoscere il file. Cio<69>: ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1336
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "E' il comando usato per lanciare il visualizzatore."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1339
msgid "The command used to launch the editor application."
msgstr "E' il comando usato per lanciare l'applicazione."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1342
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Rimuovi il formato corrente dall'elenco dei formati disponibili. Nota che "
"allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1347
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Aggiungi il formato corrente all'elenco dei formati disponibili. Nota che "
"allora devi premere il pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1350
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modifica i contenuti del formato attuale. Nota che allora devi premere il "
"pulsante \"Applica\" per attivare il cambiamento."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Bianco e Nero|Scala di Grigi|Colore|Non mostrare"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
msgid "Off|No math|On"
msgstr "No|Niente matematica|S<>"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2102
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
" predefinito | Lettera US | Legale US | Esecutivo US | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2358
msgid "Default path"
msgstr "Percorso predefinito"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2363
msgid "Template path"
msgstr "Percorso modello"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2368
msgid "Temporary dir"
msgstr "Cartella temporanea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2373
msgid "Last files"
msgstr "Ultimi file"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2378
msgid "Backup path"
msgstr "Percorso di backup"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2383
msgid "LyX server pipes"
msgstr "Pipe del server di LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2837
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "I caratteri devono essere positivi!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2859
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"I caratteri devono essere immessi nell'ordine Minuscolo > Piccolissimo > "
"Molto Piccolo > Piccolo > Normale > Grande > Pi<50> Grande > Grandissimo > "
"Enorme > Gigantesco."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2988
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:80
msgid "Select for printer output."
msgstr "Seleziona per l'uscita stampante."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Enter printer command."
msgstr "Immetti il comando della stampante."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Select for file output."
msgstr "Seleziona per il file prodotto."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Immetti un nome file come destinazione di stampa."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:92
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Seleziona per stampare tutte le pagine."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Seleziona per stampare una specifica sequenza di pagine."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "First page."
msgstr "Prima pagina."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
msgid "Last page."
msgstr "Ultima pagina."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Stampa le pagine numerate dispari."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Stampa le pagine numerate pari."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:106
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Numero di copie da stampare."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Sort the copies."
msgstr "Ordina le copie."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:111
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Inverti l'ordine delle pagine stampate."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Seleziona un documento per le etichette."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
msgid "Go to selected label."
msgstr "Vai all'etichetta selezionata."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Aggiorna l'elenco delle etichette."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
msgid "Select format style of the cross-reference."
msgstr "Seleziona lo stile del formato del riferimento incrociato."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Non <20> stata trovata alcuna etichetta nel documento ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
msgid "Go back"
msgstr "Torna indietro"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
msgid "Go back to original place."
msgstr "Vai alla posizione originale."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Immetti la stringa che vuoi trovare."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Immetti la stringa sostitutiva."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Continua fino al risultato successivo della ricerca."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Sostituisci il risultato della ricerca con la stringa sostitutiva."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Sostituisci tutto con la stringa sostitutiva."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:57
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Ricerca considerando maiuscole e minuscole."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:59
msgid "Search only matching words."
msgstr "Ricerca solo parole corrispondenti."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:61
msgid "Search backwards."
msgstr "Ricerca all'indietro."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Esporta il buffer in questo formato prima di eseguire il comando contenuto "
"in esso."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Esegui questo comando sul buffer esportato nel formato scelto. $$FName sar<61> "
"sostituito dal nome di questo file."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Scrivi la sostituzione per il termine sconosciuto o seleziona dai "
"suggerimenti."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Elenco dei suggerimenti sostitutivi tratti dal dizionario."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Sostituisci la parola sconosciuta."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignora la parola sconosciuta."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Accetta la parola sconosciuta come nota in questa sessione."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Aggiungi il termine sconosciuto al dizionario personale."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Proportion of document checked."
msgstr "Percentuale controllata del documento."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:137
msgid "Column/Row"
msgstr "Colonna/Riga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:139
msgid "Cell"
msgstr "Cella"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:141
msgid "LongTable"
msgstr "Tabella lunga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "La posizione del cursore era errata, la finestra <20> stata aggiornata"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Lunghezza non valida (esempio valido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Numero di colonne nella tabella."
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Numero di righe nella tabella."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Classi LaTeX|stili LaTeX|stili BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Mostra le classi e gli stili installati per LaTeX/BibTeX; disponibile solo "
"se in LyX esiste la corrispondente struttura."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Mostra il percorso completo o solo il nome del file."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr "Esegue lo script \"TexFiles.sh\" per ricostruire gli elenchi dei file."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Premi due volte per vedere i contenuti di un file."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Esegue lo script \"texhash\" che costruisce un nuovo albero LaTeX. E' "
"necessario se si installa una classe o un nuovo stile di TeX. Sono richiesti "
"permessi di scrittura per le cartelle TeX, spesso /var/lib/texmf ma anche "
"altre."
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr ""
"Salto Definito|Salto Piccolo|Salto Medio|Salto Grande|Riempimento Verticale| "
"Lunghezza"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
msgid "Additional vertical space."
msgstr "Spazio verticale addizionale."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Immettere la larghezza degli oggetti mobili."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Forza l'oggetto mobile sulla destra di un paragrafo se la pagina <20> dispari e "
"sulla sinistra se <20> pari."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Forza l'oggetto mobile sulla sinistra di un paragrafo se la pagina <20> dispari "
"e sulla destra se <20> pari."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Forza oggetti mobili alla sinistra del paragrafo."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Forza oggetti mobili alla destra del paragrafo."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:141
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fine cronologia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:155
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Inizio cronologia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:169
msgid "[no match]"
msgstr "[nessuna corrispondenza]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:175
msgid "[only completion]"
msgstr "[solo completamento]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:389
msgid "Failed to open file."
msgstr "Non riesco ad aprire il file."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:523
msgid "The absolute path is required."
msgstr "E' richiesto il percorso assoluto."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:449
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:534
msgid "Directory does not exist."
msgstr "La cartella non esiste."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Non riesco a scrivere in questa cartella."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:454
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Non riesco a leggere questa cartella."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:472
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:517
msgid "No file input."
msgstr "Nessun file d'ingresso."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "Directory does not exists."
msgstr "La cartella non esiste."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:544
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "E' richiesto un file, non una cartella."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:504
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Non riesco a scrivere su questo file."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:539
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Non riesco a leggere da questa cartella."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:549
msgid "File does not exist."
msgstr "Il file non esiste."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:554
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Non riesco a leggere da questo file."
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importa %1$s..."
#: src/importer.C:62
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Non riesco ad importare il file"
#: src/importer.C:63
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "importato."
#: src/insets/insetbase.C:265
msgid "Opened inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto"
#: src/insets/insetbibtex.C:104
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generata di BibTeX"
#: src/insets/insetbibtex.C:190
msgid "Export Warning!"
msgstr "Allarme di esportazione!"
#: src/insets/insetbibtex.C:191
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Ci sono degli spazi nei percorsi ai tuoi archivi BibTeX.\n"
"BibTeX non sar<61> in grado di trovarli."
#: src/insets/insetbox.C:57
msgid "Boxed"
msgstr "Incasellato"
#: src/insets/insetbox.C:58
msgid "Frameless"
msgstr "Senza cornice"
#: src/insets/insetbox.C:59
msgid "ovalbox"
msgstr "ovalbox"
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Ovalbox"
msgstr "Ovalbox"
#: src/insets/insetbox.C:61
msgid "Shadowbox"
msgstr "Shadowbox"
#: src/insets/insetbox.C:62
msgid "Doublebox"
msgstr "DoppiaCasella"
#: src/insets/insetbox.C:116
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Casella"
#: src/insets/insetbranch.C:72
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Ramo"
#: src/insets/insetbranch.C:97
msgid "Branch: "
msgstr "Ramo:"
#: src/insets/insetbranch.C:103 src/insets/insetcharstyle.C:156
#: src/insets/insetcharstyle.C:202
msgid "Undef: "
msgstr "Non definito: "
#: src/insets/insetcaption.C:77
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Didascalia"
#: src/insets/insetcaption.C:107 src/insets/insetcaption.C:110
msgid "Float"
msgstr "Oggetto mobile"
#: src/insets/insetcharstyle.C:118
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto StileCarattere"
#: src/insets/insetenv.C:65
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Aperto Inserto Ambiente:"
#: src/insets/insetert.C:142
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto ERT"
#: src/insets/insetert.C:405
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:579
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Il modello esterno %1$s non <20> installato"
#: src/insets/insetfloat.C:134 src/insets/insetfloat.C:412
#: src/insets/insetfloat.C:422
msgid "float: "
msgstr "mobile: "
#: src/insets/insetfloat.C:291
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Oggetto mobile"
#: src/insets/insetfloat.C:424
msgid " (sideways)"
msgstr " (obliquamente)"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto mobile!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Elenco di %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "piede"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a pi<70> di pagina"
#: src/insets/insetgraphics.C:483 src/insets/insetinclude.C:401
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Non ho potuto copiare il file\n"
"%1$s\n"
"nella cartella temporanea."
#: src/insets/insetgraphics.C:695
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Non <20> necessaria alcuna conversione del file %1$s dopo tutto"
#: src/insets/insetgraphics.C:799
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "File grafici: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:285
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Immissione testuale"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Immissione* testuale"
#: src/insets/insetinclude.C:369
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Il file incluso `%1$s'\n"
"ha `%2$s' come classe di testo\n"
"mentre il file genitore ha `%3$s' come classe di testo."
#: src/insets/insetinclude.C:375
msgid "Different textclasses"
msgstr "Classi testo differenti"
#: src/insets/insetindex.C:39
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: src/insets/insetindex.C:71
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "margine"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota a margine"
#: src/insets/insetnote.C:58
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: src/insets/insetnote.C:59
msgid "Greyed out"
msgstr "Ingrigito fuori"
#: src/insets/insetnote.C:137
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Nota"
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
msgid "opt"
msgstr "opz"
#: src/insets/insetoptarg.C:56
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
#: src/insets/insetref.C:149 src/mathed/ref_inset.C:188
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189
msgid "Equation"
msgstr "Equazione"
#: src/insets/insetref.C:150 src/mathed/ref_inset.C:189
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Page Number"
msgstr "Numero di pagina"
#: src/insets/insetref.C:151 src/mathed/ref_inset.C:190
msgid "Page: "
msgstr "Pagina: "
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numero di pagina di tipo testuale"
#: src/insets/insetref.C:152 src/mathed/ref_inset.C:191
msgid "TextPage: "
msgstr "Pagina di testo: "
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Pagina usuale e testuale"
#: src/insets/insetref.C:153 src/mathed/ref_inset.C:192
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Riferimento e testo: "
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193
msgid "PrettyRef"
msgstr "Riferimento considerevole"
#: src/insets/insetref.C:154 src/mathed/ref_inset.C:193
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Riferimento considerevole: "
#: src/insets/insettabular.C:419
msgid "Opened table"
msgstr "La tabella <20> stata aperta"
#: src/insets/insettabular.C:1568
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Si <20> verificato un errore impostando le multicolonne"
#: src/insets/insettabular.C:1569
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr "Non puoi impostare le multicolonne verticalmente."
#: src/insets/insettext.C:239
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Testo"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Teorema"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "L'elenco toc <20> sconosciuto"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetvspace.C:107
msgid "Vertical Space"
msgstr "Spazio verticale"
#: src/insets/insetwrap.C:60
msgid "wrap: "
msgstr "rientro: "
#: src/insets/insetwrap.C:189
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "E' stato aperto l'inserto Rientro"
#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
msgid "Not shown."
msgstr "Non mostrato."
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loading..."
msgstr "Sto caricando..."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Sto ridimensionando e..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Ready to display"
msgstr "Pronto a mostrare"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "No file found!"
msgstr "Non <20> stato trovato alcun file!"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Si <20> verificato un errore caricando il file in memoria"
#: src/insets/render_graphic.C:111
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Si <20> verificato un errore generando l'immagine pixmap"
#: src/insets/render_graphic.C:113
msgid "No image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: src/insets/render_preview.C:89
msgid "Preview loading"
msgstr "Caricamento anteprima"
#: src/insets/render_preview.C:92
msgid "Preview ready"
msgstr "L'anteprima <20> pronta"
#: src/insets/render_preview.C:95
msgid "Preview failed"
msgstr "Anteprima non riuscita"
#: src/ispell.C:206 src/ispell.C:213 src/ispell.C:222
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso creare il collegamento per il controllore ortografico."
#: src/ispell.C:227 src/ispell.C:232 src/ispell.C:237
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Non posso aprire il collegamento per il controllore ortografico."
#: src/ispell.C:246
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
"Potresti non avere installato il linguaggio corretto."
#: src/ispell.C:268
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
"Forse <20> stato configurato in modo sbagliato?"
#: src/ispell.C:377
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr ""
"Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell"
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " opzioni: "
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
msgstr "testo%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
msgstr "col%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
msgstr "pagina%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
msgstr "linea%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
msgstr "altezza t%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
msgstr "altezza p%"
#: src/lyx_cb.C:112
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Il documento %1$s non ha potuto essere salvato.\n"
"\n"
"Vuoi rinominare il documento e provare ancora?"
#: src/lyx_cb.C:114
msgid "Rename and save?"
msgstr "Rinomino e salvo?"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "&Rename"
msgstr "&Rinomina"
#: src/lyx_cb.C:131
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Scegli un nome con cui salvare il documento"
#: src/lyx_cb.C:135 src/lyxfunc.C:1712
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Modelli|#M#m"
#: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1866
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s esiste gi<67>.\n"
"\n"
"Vuoi davvero sovrascriverlo?"
#: src/lyx_cb.C:167 src/lyxfunc.C:1868
msgid "Over-write document?"
msgstr "Sovrascrivo il documento?"
#: src/lyx_cb.C:214
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
#: src/lyx_cb.C:216
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
#: src/lyx_cb.C:248
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "Autosave failed!"
msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
#: src/lyx_cb.C:313
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "Select file to insert"
msgstr "Scegli il documento da inserire"
#: src/lyx_cb.C:404
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto leggere il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:406
msgid "Could not read file"
msgstr "Non riesco a leggere il file"
#: src/lyx_cb.C:414
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Non ho potuto aprire il documento specificato\n"
"%1$s\n"
"a causa dell'errore: %2$s"
#: src/lyx_cb.C:416 src/output.C:36
msgid "Could not open file"
msgstr "Non riesco ad aprire il file"
#: src/lyx_cb.C:445
msgid "Running configure..."
msgstr "Sto configurando il sistema..."
#: src/lyx_cb.C:455
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
#: src/lyx_cb.C:460
msgid "System reconfigured"
msgstr "Il sistema <20> stato riconfigurato"
#: src/lyx_cb.C:461
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Il sistema <20> stato riconfigurato.\n"
"Devi riavviare LyX per poter usare ogni\n"
"specifica aggiornata della classe del documento."
#: src/lyx_main.C:110
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
#: src/lyx_main.C:111
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Si <20> verificato un errore mentre leggevo il file di configurazione\n"
"%1$s.\n"
"Per favore, controlla la tua configurazione."
#: src/lyx_main.C:124
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
#: src/lyx_main.C:127
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
#: src/lyx_main.C:219
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando <20> sbagliata. Abbandono."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/lyx_main.C:499
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
#: src/lyx_main.C:500
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Non riesco a creare una cartella temporanea\n"
"in %1$s. Assicurati che questo percorso\n"
"esista, sia scrivibile e prova di nuovo."
#: src/lyx_main.C:642
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "E' andata persa la cartella utente di LyX"
#: src/lyx_main.C:643
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Hai specificato la cartella LyX di un utente che non esiste, %1$s.\n"
"E' necessario mantenere la tua configurazione personale."
#: src/lyx_main.C:648
#, fuzzy
msgid "&Create directory"
msgstr "&Crea cartella ."
#: src/lyx_main.C:649
#, fuzzy
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Esci da LyX."
#: src/lyx_main.C:650
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
#: src/lyx_main.C:654
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
#: src/lyx_main.C:661
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Non <20> stato possibile creare la cartella. Esco."
#: src/lyx_main.C:811
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Elenco delle opzioni di correzione supportate:"
#: src/lyx_main.C:815
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Ho impostato il livello di correzione a %1$s"
#: src/lyx_main.C:826
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
"Opzioni di comando (sensibile alle maiuscole):\n"
"\t-help visualizza messaggio di aiuto.\n"
"\t-userdir dir prova ad impostare la cartella utente alla cartella "
"indicata.\n"
"\t-sysdir dir prova ad impostare la cartella di sistema alla cartella "
"indicata.\n"
"\t-width x setta la larghezza della finestra principale.\n"
"\t-height y setta l'altezza della finestra principale.\n"
"\t-xpos x setta la posizione x della finestra principale.\n"
"\t-ypos y setta la posizione y della finestra principale.\n"
"\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
" seleziona le caratteristiche da correggere.\n"
" Digita `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
"caratteristiche.\n"
"\t-x [--esegui] comando\n"
" dove comando <20> un comando di LyX.\n"
"\t-e [--esporta] formato\n"
" dove formato <20> il formato d'esportazione scelto.\n"
"\t-i [--importa] formato file.xxx\n"
" dove formato <20> il formato di importazione scelto\n"
" e file.xxx <20> il file che deve essere importato.\n"
"\t-versione riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
"Guarda anche le pagine del manuale di LyX per pi<70> opzioni."
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir!"
#: src/lyx_main.C:872
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir!"
#: src/lyx_main.C:882
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
#: src/lyx_main.C:892
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manca il tipo di file [esempio latex, ps...] dopo l'opzione --export"
#: src/lyx_main.C:904
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Manca il tipo di file [per esempio. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
#: src/lyx_main.C:909
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manca il nome file per --import"
#: src/lyxfind.C:141
msgid "Search error"
msgstr "Cerca errore"
#: src/lyxfind.C:141
msgid "Search string is empty"
msgstr "La stringa di ricerca <20> vuota"
#: src/lyxfind.C:293 src/lyxfind.C:323
msgid "String not found!"
msgstr "Stringa non trovata!"
#: src/lyxfind.C:326
msgid "String has been replaced."
msgstr "La stringa <20> stata sostituita."
#: src/lyxfind.C:329
msgid " strings have been replaced."
msgstr " le stringhe sono state sostituite."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Eredit<69>"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuscoletto"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "Attiva/Disattiva"
#: src/lyxfont.C:510
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasi %1$s, "
#: src/lyxfont.C:512
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Sottolinea %1$s, "
#: src/lyxfont.C:514
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Sostantivo %1$s, "
#: src/lyxfont.C:518
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Lingua: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:520
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numero %1$s"
#: src/lyxfunc.C:314
msgid "Unknown function."
msgstr "La funzione <20> sconosciuta."
#: src/lyxfunc.C:354
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niente da fare"
#: src/lyxfunc.C:372
msgid "Unknown action"
msgstr "L'azione <20> sconosciuta"
#: src/lyxfunc.C:378 src/lyxfunc.C:642
msgid "Command disabled"
msgstr "Il comando <20> stato disabilitato"
#: src/lyxfunc.C:385
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Il comando non <20> permesso senza alcun documento aperto"
#: src/lyxfunc.C:627
msgid "Document is read-only"
msgstr "Il documento <20> in sola lettura"
#: src/lyxfunc.C:636
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Questa porzione del documento <20> stata cancellata."
#: src/lyxfunc.C:657
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
"\n"
"Vuoi salvare il documento?"
#: src/lyxfunc.C:673
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
"Controlla che la tua stampante sia configurata correttamente."
#: src/lyxfunc.C:676
msgid "Print document failed"
msgstr "La stampa del documento non <20> riuscita"
#: src/lyxfunc.C:695
#, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr ""
"Il documento potrebbe non venir convertito\n"
"nella classe del documento %1$s."
#: src/lyxfunc.C:698
msgid "Could not change class"
msgstr "Non ho potuto cambiare classe"
#: src/lyxfunc.C:806
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:810
msgid " done."
msgstr " fatto."
#: src/lyxfunc.C:821
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Ogni modifica andr<64> persa. Sei sicuro di voler tornare alla versione salvata "
"del documento %1$s?"
#: src/lyxfunc.C:843
msgid "Build"
msgstr "Costruisci"
#: src/lyxfunc.C:848
msgid "ChkTeX"
msgstr "ChkTeX"
#: src/lyxfunc.C:1020 src/text3.C:1262
msgid "Missing argument"
msgstr "Argomento mancante"
#: src/lyxfunc.C:1029
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1285
msgid "Opening child document "
msgstr "Sto aprendo il documento figlio "
#: src/lyxfunc.C:1364
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintassi: imposta -color <nome_lyx> <nome_X11>"
#: src/lyxfunc.C:1375
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"L'impostazione del colore \"%1$s\" <20> fallita: il colore non <20> definito o non "
"pu<70> essere ridefinito."
#: src/lyxfunc.C:1488
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "Le impostazioni prestabilite del documento sono state salvate in"
#: src/lyxfunc.C:1491
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Non <20> possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
#: src/lyxfunc.C:1545
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
#: src/lyxfunc.C:1556
msgid "Class switch"
msgstr "Commutatore di classe"
#: src/lyxfunc.C:1708
msgid "Select template file"
msgstr "Seleziona un file modello"
#: src/lyxfunc.C:1745
msgid "Select document to open"
msgstr "Scegli il documento da aprire"
#: src/lyxfunc.C:1786
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1790
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Il documento %1$s <20> stato aperto."
#: src/lyxfunc.C:1792
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1817
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Scegli il %1$s file per l'importazone"
#: src/lyxfunc.C:1927
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Benvenuto in LyX!"
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Consideri corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
"drive\"?"
#: src/lyxrc.C:2077
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita <20> di usare la "
"lingua del documento."
#: src/lyxrc.C:2081
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none"
"\" is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Da usare per definire un programma esterno che renda tabelle in formato "
"ASCII. Cio<69>: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName <20> il nome del file "
"originale. Sar<61> usato un programmino interno se \"nulla\" <20> specificato."
#: src/lyxrc.C:2085
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported text file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Questa <20> la lunghezza massima di un file di testo esportato (LaTeX, SGML "
"oppure testo piano)."
#: src/lyxrc.C:2089
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che l'attuale selezione sia sostituita "
"automaticamente da quello che scrivete."
#: src/lyxrc.C:2093
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le opzioni di classe siano impostate a quelle "
"prestabilite dopo il cambiamento di classe."
#: src/lyxrc.C:2097
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"E' l'intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa "
"nessun autosalvataggio."
#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"E' il percorso in cui conservare i file di backup. LyX conserver<65> i file di "
"backup nella stessa cartella del file originale, se la stringa <20> vuota."
#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di bibtex (confronta. man bibtex) oppure seleziona un "
"compilatore alternativo (cio<69>, mlbibtex oppure bibulus)."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"E' il file dei tasti speciali. E' possibile specificare un percorso assoluto "
"oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definisce come avviare chktex. Cio<69>: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\". Fai riferimento alla documentazione di ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2130
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
"barra di scorrimento. Imposta su \"vero\" se preferisci avere sempre il "
"cursore sullo schermo."
#: src/lyxrc.C:2144
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Questo accetta i normali formati strftime; vedi man strftime per tutti i "
"dettagli. Cio<69> :\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "I nuovi documenti saranno assegnati a questa lingua."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specifica la dimensione prestabilita della carta."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimizza i dialoghi quando <20> minimizzata anche la finestra principale: "
"influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
#: src/lyxrc.C:2160
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Scegli come LyX mostrer<65> ogni grafico."
#: src/lyxrc.C:2164
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso prestabilito ai tuoi documenti. Un valore vuoto seleziona la "
"cartella da cui LyX <20> stato avviato."
#: src/lyxrc.C:2169
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"E' la codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e. La codifica T1 "
"<22> altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
#: src/lyxrc.C:2180
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definisci le opzioni di makeindex (confronta. man makeindex) oppure "
"seleziona un compilatore alternativo. Cio<69>, usando xindy/make-rules, la "
"stringa di comando dovrebbe essere\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/lyxrc.C:2189
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Usa questo per impostare la mappa di tastiera corretta. Ne hai bisogno se, "
"per esempio, vuoi scrivere documenti in Tedesco su una tastiera americana."
#: src/lyxrc.C:2193
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
"etichetta."
#: src/lyxrc.C:2197
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto all'inizio del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2201
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Da selezionare se un comando di cambio lingua <20> richiesto alla fine del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2205
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. "
"Cio<69>: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il "
"nome della seconda lingua."
#: src/lyxrc.C:2209
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "E' il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
#: src/lyxrc.C:2213
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "E' il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
#: src/lyxrc.C:2217
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che le lingue siano usate come argomento in "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2221
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"E' il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cio<69>: "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2225
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deseleziona se non vuoi che babel sia impiegato quando la lingua del "
"documento <20> la lingua prestabilita."
#: src/lyxrc.C:2229
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"E' il file dove dovrebbero essere conservate le informazioni sugli ultimi "
"file."
#: src/lyxrc.C:2233
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Deseleziona se non vuoi che LyX crei file di backup."
#: src/lyxrc.C:2237
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
"diversa da quella del documento."
#: src/lyxrc.C:2241
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"E' il massimo numero degli ultimi file aperti. Ne possono apparire nel men<65> "
"al massimo %1$d."
#: src/lyxrc.C:2245
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specifica quali cartelle dovrebbero essere preposte alla variabile "
"d'ambiente PERCORSO. Usa il formato nativo del sistema operativo."
#: src/lyxrc.C:2252
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio:\".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2256
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "E' il carattere grassetto nei dialoghi."
#: src/lyxrc.C:2260
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "E' la codifica per i caratteri dei men<65> e dei popup."
#: src/lyxrc.C:2264
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "E' il carattere normale nei dialoghi."
#: src/lyxrc.C:2268
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Mostra un'anteprima di stampa degli enti matematici"
#: src/lyxrc.C:2272
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Le equazioni in anteprima avranno etichette \"(#)\" piuttosto che altre "
"numerate."
#: src/lyxrc.C:2276
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Adatta la dimensione prevista."
#: src/lyxrc.C:2280
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "E' l'opzione per specificare come le copie dovranno essere ordinate."
#: src/lyxrc.C:2284
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "E' l'opzione per specificare il numero di copie da stampare."
#: src/lyxrc.C:2288
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"E' la stampante predefinita. LyX user<65> la variabile d'ambiente PRINTER se "
"non <20> specificata alcuna stampante."
#: src/lyxrc.C:2292
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine pari."
#: src/lyxrc.C:2296
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Sono le opzioni aggiuntive da passare al sistema di stampa dopo ogni altra "
"cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
#: src/lyxrc.C:2300
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:2304
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "E' l'opzione per stampare in orizzontale."
#: src/lyxrc.C:2308
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "E' l'opzione per stampare solo pagine dispari."
#: src/lyxrc.C:2312
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"E' l'opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
"virgole"
#: src/lyxrc.C:2316
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "E' l'opzione per specificare le dimensioni della carta."
#: src/lyxrc.C:2320
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "E' l'opzione per specificare il tipo di carta."
#: src/lyxrc.C:2324
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "E' l'opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
#: src/lyxrc.C:2328
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"La stampa su file viene forzata automaticamente quando <20> impostata questa "
"opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
"quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
#: src/lyxrc.C:2332
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Il seguente argomento <20> considerato assieme al suo nome, dopo il comando di "
"spool, se specifichi il nome di una stampante nel dialogo di stampa."
#: src/lyxrc.C:2336
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "E' l'opzione per stampare su file."
#: src/lyxrc.C:2340
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "E' l'opzione per stampare con una specifica stampante."
#: src/lyxrc.C:2344
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Da selezionare affinch<63> LyX trasferisca il nome della stampante di "
"destinazione al tuo comando di stampa."
#: src/lyxrc.C:2348
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "E' il tuo programma di stampa preferito, cio<69> \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:2352
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi da destra a "
"sinistra (cio<69>: Ebreo, Arabo)."
#: src/lyxrc.C:2356
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Il numero di DPI (punti per pollice) del tuo monitor <20> rilevato "
"automaticamente da LyX. Sovrascrivi qui le impostazioni, se qualcosa va "
"storto."
#: src/lyxrc.C:2360
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "E' la codifica per i caratteri dello schermo."
#: src/lyxrc.C:2366
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Sono i caratteri dello schermo usati per mostrare il testo mentre lo si "
"modifica."
#: src/lyxrc.C:2375
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Abilita i caratteri bitmap ad essere ridimensionati. Se stai usando un "
"carattere bitmap, selezionando questa opzione puoi far sembrare in LyX "
"alcuni caratteri come bloccati. Deselezionando questa opzione fai si che LyX "
"usi la prima dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di "
"riscalare."
#: src/lyxrc.C:2379
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Sono le dimensioni dei caratteri usate per calcolare la dimensione dei "
"caratteri sullo schermo."
#: src/lyxrc.C:2384
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"E' la percentuale di zoom per i caratteri dello schermo. Una scelta del 100% "
"render<65> i caratteri esattamente della stessa dimensione di quelli sulla "
"carta."
#: src/lyxrc.C:2388
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
"\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
#: src/lyxrc.C:2395
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deseleziona se non vuoi vedere l'immagine d'avvio."
#: src/lyxrc.C:2399
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
#: src/lyxrc.C:2403
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX porr<72> le sue cartelle temporanee in questo percorso. Saranno tutte "
"eliminate quando chiuderete LyX."
#: src/lyxrc.C:2407
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"E' il percorso che LyX imposter<65> quando offrir<69> di scegliere un modello. Un "
"valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX fu avviato."
#: src/lyxrc.C:2414
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"E' il file UI (Interfaccia Utente). E' possibile specificare un percorso "
"assoluto oppure LyX cercher<65> nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
#: src/lyxrc.C:2427
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad ispell. Abilita questa "
"opzione se non puoi controllare parole contenenti lettere accentate. Pu<50> non "
"funzionare con tutti i dizionari."
#: src/lyxrc.C:2434
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lascia vuoto o usa \"-paper"
"\")."
#: src/lyxrc.C:2441
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"E' il numero di linee che sono scorse da un mouse con rotellina o da un "
"mouse con cinque tasti."
#: src/lyxvc.C:93
msgid "Document not saved"
msgstr "Il documento non <20> stato salvato"
#: src/lyxvc.C:94
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Devi salvare il documento prima che possa essere registrato."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(nessun messaggio di registro)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
"Tornare alla versione salvata del documento %1$s comporta la perdita di "
"tutte le modifiche correnti.\n"
"\n"
"Vuoi tornare alla versione salvata?"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Torno alla versione salvata del documento?"
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:106
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Macro: %1$s: "
#: src/mathed/math_amsarrayinset.C:110 src/mathed/math_hullinset.C:1198
#: src/mathed/math_splitinset.C:73 src/mathed/math_substackinset.C:69
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/math_casesinset.C:93
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nessuna linea verticale di griglia in '%1$s'"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1303
msgid "Only one row"
msgstr "Una sola riga"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1309
msgid "Only one column"
msgstr "Una sola colonna"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1317
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1326
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
#: src/mathed/math_gridinset.C:1344
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' <20> sconosciuta "
#: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038
msgid "No number"
msgstr "Nessun numero"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1029 src/mathed/math_hullinset.C:1038
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1171
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1181
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1191
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1297 src/text3.C:177
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modalit<69> editore matematico"
#: src/mathed/math_nestinset.C:810
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
#: src/mathed/math_nestinset.C:813
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "sono entrato in modalit<69> testo matematico textrm"
#: src/output.C:34
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
"%1$s."
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
#: src/output_linuxdoc.C:79
msgid "Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Rientro errato per il comando LatexType.\n"
#: src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract: "
msgstr "Sunto: "
#: src/output_plaintext.C:169
msgid "References: "
msgstr "Referimenti: "
#: src/support/filefilterlist.C:106
msgid "All files (*)"
msgstr "Tutti i file (*)"
#: src/support/package.C.in:424
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Non riesco a determinare il percorso all'eseguibile di LyX dalla linea di "
"comando %1$s"
#: src/support/package.C.in:545
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_14x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Non riesco a determinare la cartella di sistema che hai cercato\n"
"\t%1$s.\n"
"Prova con il parametro da linea di comando '-sysdir' oppure imposta la "
"variabile d'ambiente LYX_DIR_14x alla cartella di sistema di LyX contenente "
"il file `chkconfig.ltx'."
#: src/support/package.C.in:630
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Il commutatore %1$s non <20> valido.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/package.C.in:656
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"La cartella %2$s non contiene %3$s."
#: src/support/package.C.in:679
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"La variabile d'ambiente %1$s non <20> valida.\n"
"%2$s non <20> una cartella."
#: src/support/userinfo.C:44
msgid "Unknown user"
msgstr "Utente sconosciuto"
#: src/text.C:181
msgid "Unknown layout"
msgstr "Struttura sconosciuta"
#: src/text.C:182
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
"La struttura '%1$s' non esiste nella classe di testo '%2$s'\n"
"Cerco di usare quella predefinita al suo posto.\n"
#: src/text.C:213
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Inserimento sconosciuto"
#: src/text.C:339
msgid "Unknown token"
msgstr "Simbolo sconosciuto"
#: src/text.C:1170
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggi "
"il Tutorial!"
#: src/text.C:1182
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Non puoi usare due spazi in questo modo. Per favore, leggi il Tutorial!"
#: src/text.C:2256
msgid "Change: "
msgstr "Modifica: "
#: src/text.C:2260
msgid " at "
msgstr " a "
#: src/text.C:2272
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Carattere: %1$s"
#: src/text.C:2279
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Rientro: %1$d"
#: src/text.C:2285
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Spaziatura: "
#: src/text.C:2297
msgid "Other ("
msgstr "Altro ("
#: src/text.C:2306
msgid ", Inset: "
msgstr ", rientro: "
#: src/text.C:2307
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrafo: "
#: src/text.C:2308
msgid ", Id: "
msgstr ", ID:"
#: src/text.C:2309
msgid ", Position: "
msgstr ", posizione:"
#: src/text.C:2310
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Contorno:"
#: src/text2.C:530
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Non <20> stata definita alcuna modifica del carattere. Usa Carattere nel men<65> "
"Struttura per definire la modifica dei caratteri."
#: src/text2.C:572
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Niente da aggiungere all'indice!"
#: src/text2.C:574
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Non posso aggiungere all'indice pi<70> di un paragrafo!"
#: src/text3.C:750
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "L'argomento di spaziatura <20> sconosciuto: "
#: src/text3.C:903
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La funzione di LyX 'layout' necessita di un argomento."
#: src/text3.C:921
msgid "Layout "
msgstr "Struttura "
#: src/text3.C:922
msgid " not known"
msgstr " sconosciuta"
#: src/text3.C:1366 src/text3.C:1378
msgid "Character set"
msgstr "Insieme dei caratteri"
#: src/text3.C:1510
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Ho impostato la struttura del paragrafo"
#: src/vspace.C:487
msgid "Default skip"
msgstr "Salto predefinito"
#: src/vspace.C:490
msgid "Small skip"
msgstr "Salto piccolo"
#: src/vspace.C:493
msgid "Medium skip"
msgstr "Salto medio"
#: src/vspace.C:496
msgid "Big skip"
msgstr "Salto grande"
#: src/vspace.C:499
msgid "Vertical fill"
msgstr "Riempimento verticale "
#: src/vspace.C:506
msgid "protected"
msgstr "protetto"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Scorrimento"
#~ msgid "W&heel mouse scroll:"
#~ msgstr "Scorrimento del mouse a &rotella:"
#~ msgid "Insert cases"
#~ msgstr "Inserisci casi"
#~ msgid "MarginsModuleBase"
#~ msgstr "MarginsModuleBase"
#~ msgid "QBibtexDialogBase"
#~ msgstr "QBibtexDialogBase"
#~ msgid "QBranchDialogBase"
#~ msgstr "QBranchDialogBase"
#~ msgid "QCharacterDialogBase"
#~ msgstr "QCharacterDialogBase"
#~ msgid "QERTDialogBase"
#~ msgstr "QERTDialogBase"
#~ msgid "QGraphicsDialogBase"
#~ msgstr "QGraphicsDialogBase"
#~ msgid "QIndexDialogBase"
#~ msgstr "QIndexDialogBase"
#~ msgid "QNoteDialogBase"
#~ msgstr "QNoteDialogBase"
#~ msgid "QParagraphDialogBase"
#~ msgstr "QParagraphDialogBase"
#~ msgid "QPrefConvertersModule"
#~ msgstr "QPrefConvertersModule"
#~ msgid "US Letter"
#~ msgstr "Lettera US"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Legale"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "Esecutivo"
#~ msgid "QRefDialogBase"
#~ msgstr "QRefDialogBase"
#~ msgid "QSendtoDialogBase"
#~ msgstr "QSendtoDialogBase"