lyx_mirror/po/he.po
2015-07-23 18:04:34 -04:00

32787 lines
797 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of LyX to Hebrew
# This is the new translaton of LyX into Hebrew.
# This translation uses UTF-8 character encoding.
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
#
# Ran Rutenberg <ran.rutenberg@gmail.com>, 2007, 2008.
# Richman Reuven <richman.reuven@gmail.com>, 2011.
# Guy Rutenberg <guyrutenberg@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-23 18:04-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-16 00:11+0200\n"
"Last-Translator: Guy Rutenberg <guyrutenberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,2453,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "הצג בתוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "מספור"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
msgid "Nomenclature"
msgstr "נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
msgid "Sort &as:"
msgstr "&מיין בתור:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
msgid "&Symbol:"
msgstr "&סמל:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "פורמט:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "יצירת חדש..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "הסרה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&פורמט מסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "ה&צג בתפריט יצוא"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "פ&ורמט ציורי וקטורים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort Name:"
msgstr "שם מקוצר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&סיומת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "&עורך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&תוכנת הצגה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "&מתעתק:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "עם פונטים של &TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "בלי פונטים של TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "כאן ניתן להגדיר מעבד מפתחות שונה ולקבוע את האפשרויות שלו."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
msgid "Index generation"
msgstr "יצירת מפתח"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
msgid "&Processor:"
msgstr "מעבד:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
msgid "Select a processor"
msgstr "בחר מעבד"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:778
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:871
msgid "&Options:"
msgstr "&אפשרויות:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "קביעת אפשרויות התוכנה של המעבד הנבחר."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "סמן במידה והנך זקוק למספר מפתחות (לדוגמה מפתח שמות)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "השתמש במספר מפתחות"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "חדש:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr "הקלד את שם המפתח הרצוי (לדוגמה \"מפתח שמות\") והקלק על \"הוספה\""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "הוסף מפתח חדש לרשימה"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/CutAndPaste.cpp:365
msgid "&Add"
msgstr "הוסף"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "מפתחות פנויים:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "הסר את המפתח המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/Buffer.cpp:4250
#: src/Buffer.cpp:4263
msgid "&Remove"
msgstr "הסר"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "שנה את שם המפתח המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "שנה שם..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "הגדר או שנה את צבע הכפתורים"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "שנה צבע..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "הוסף את הענפים הנבחרים לרשימה."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "הוסף את הנבחרים"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "הוסף את כל הענפים הלא ידועים לרשימה."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "הוסף הכל"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1282
#: src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:2722 src/Buffer.cpp:4224
#: src/Buffer.cpp:4288 src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "מסמך זה משתמש בענפים בלתי מוגדרים."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "ענפים בלתי מוגדרים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
msgid "User &interface language:"
msgstr "שפת ממשק משתמש:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "בחר בשפה עבור ממשק המשתמש (תפריטים, דו-שיח ועוד)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language &package:"
msgstr "חבילת שפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "בחר בחבילת השפה בה אתה מעוניין ש-LyX ישתמש"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
msgid "Always Babel"
msgstr "תמיד Babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135 lib/layouts/stdcustom.inc:8
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:853
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:880 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
msgid "None[[language package]]"
msgstr "ללא [[חבילת שפה]]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "פקודת התחלה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "פקודת ה- LaTeX המחילפה את השפה לזרה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "פקודת סיום:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
msgid "Default Decimal &Separator:"
msgstr "ברירת מחדל למפריד עשרוני:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid "Default length &unit:"
msgstr "ברירת מחדל ליחידת אורך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
msgid "Set languages &globally"
msgstr "הגדר שפות באופן גלובלי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
msgid "Auto &begin"
msgstr "התחל אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
msgid "Auto &end"
msgstr "&סיים אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "סמן &שפות זרות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3447
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "בחר כדי לאפשר תמיכה בשפות הנכתבות מימין לשמאל."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
msgid "Enable &RTL support"
msgstr "אפשר תמיכה בכתיבה מימין לשמאל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
msgid "Cursor movement:"
msgstr "תנועת הסמן:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
msgid "&Logical"
msgstr "לוגי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
msgid "&Visual"
msgstr "חזותי"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "יחידות מדידה של הרוחב"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "מספר עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "מספר עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "מרווח בין שורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
msgid "&Width:"
msgstr "רוחב:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
msgid "Width value"
msgstr "מידת הרוחב"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
msgid "&Restore"
msgstr "שחזר"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
msgid "&OK"
msgstr "אישור"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
msgid "&Apply"
msgstr "החל"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
msgid "&Placement:"
msgstr "&מיקום:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
msgid "Vertical alignment"
msgstr "יישור אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "חיצוני (ברירת מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "פנימי"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "מידת האורך"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "יחידות מדידה של הרוחב"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "מספר העמוד ממנו להתחיל להדפיס"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "עד עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "מספר העמוד בו להפסיק להדפיס"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "הדפס את כל הדפים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "מעמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "הכל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "הדפס עמודים אי-זוגיים בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "הדפס להדפיס עמודים זוגיים בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "סדר עמודים הפוך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "מספר עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "אסוף עותקים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "אסוף"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "הדפס"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "יעד הדפסה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "שלח פלט למדפסת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "מדפסת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "שלח את הפלט למדפסת הנתונה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "שלח פלט לקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
msgid "&File:"
msgstr "קובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
msgid "&Browse..."
msgstr "עיין..."
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "סוג הנייר"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "בחר גודל דף מסויים או הגדר גודל משלך באמצעות \"מותאם אישית\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "&Height:"
msgstr "אורך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "כיוון הדף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "לאורך"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "לרוחב"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
msgid "Page Layout"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "סגנון עמוד:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "סגנון לשימוש בכותרת עליונה ותחתונה של הדף"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "התאם את העמוד להדפסה דו-צדדית"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "מסמך דו-צדדי"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
msgid "&Rows:"
msgstr "שורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "מספר עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "עמודות:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
msgid "Sear&ch"
msgstr "חיפוש"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "מצא:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "החלף עם:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "בצע חיפוש המבדיל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Case &sensitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "מצא את המופע הבא [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "חפש הבא"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "התאם מילים שלמות בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
msgid "W&hole words"
msgstr "מילים שלמות"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "החלף ומצא את המופע הבא [Enter]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
msgid "&Replace"
msgstr "החלף"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter חפש קודם ישירות"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "חפש א&חורנית"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "החלף את כל מופעי המילה"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
msgid "Replace &All"
msgstr "החלף הכל"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
msgid "S&ettings"
msgstr "הגדרות"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "התחום אליו מוגבל אופק החיפוש"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
msgid "Scope"
msgstr "חפש ב:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "C&urrent document"
msgstr "המסמך הנוכחי"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "מסמך נוכחי וכל המסמכים הקשורים לאותו המסמך הראשי"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
msgid "&Master document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
msgid "All open documents"
msgstr "כל המסמכים הפתוחים"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
msgid "&Open documents"
msgstr "מסמכים פתוחים"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
msgid "&All manuals"
msgstr "כל המדריכים"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr "ללא סימון, יוגבל החיפוש למופעי הטקסט המסומן וסגנון הפסקה"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
msgid "I&gnore format"
msgstr "התעלם מסגנון"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"התאם את האות הראשונה (גדולה או קטנה) של הטקסט המחליף לאות הראשונה בכל מופע "
"של הטקסט המוחלף"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "השאר את האות הראשונה גדולה או קטנה בעת ההחלפה"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
msgid "&Expand macros"
msgstr "פרוס מקרואים"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "חפש רק בנוסחאות"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "הגבל חיפוש לסביבות מתמטיקה בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
msgid "A&lter..."
msgstr "שנה..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
msgid "&Use system colors"
msgstr "השתמש בצבעי המערכת"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
msgid "&Language:"
msgstr "שפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "שפת אוצר המילים"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "מילת מפתח:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "מילה לחיפוש"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "חיפוש"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "הערך הנבחר"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&בחירה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "החלף את הערך עם הבחירה"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "לחץ לבחירת הצעה, לחיצה כפולה לחפש אותה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "אפשרויות פקודת הדפסה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "סיומת בה יש להשתמש בהדפסה לקובץ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "סיומת של הקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "הדפסה לקובץ במקום ישירות למדפסת."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "הדפס לקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "השתמש באפשרות זו כדי להדפיס במדפסת שאיננה ברירת המחדל."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "בחר מדפסת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "אפשרות לשימוש עם פקודת ההדפסה מקובץ כדי להגדיר מדפסת."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "מדפסת להדפסה מקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "פקודת הדפסה מקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "הדפס עמודים בסדר הפוך."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "הפוך סדר עמודים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "לרוחב:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "מספר עותקים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "אפשרות לקבוע מספר עותקים."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "אפשרות להדפיס טווח של עמודים."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "אסוף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "טווח עמודים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "אפשרות לאסוף מספר עותקים."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "עמודים אי-זוגיים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "עמודים זוגיים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "סוג נייר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "גודל הדף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "כל תכונה אחרת שתרצה לקבוע למדפסת."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "אפשרויות נוספות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "התאמת הפלט למדפסת נתונה. זוהי אפשרות למתקדמים."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"באופן רגיל, יש לבחור אפשרות זו אך ורק אם אתה משתמש ב- dvips כפקודת ההדפסה "
"ויש לך קבצי config.<printer> עבור כל אחת מהמדפסות שברשותך."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "התאם פלט למדפסת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "פקודת הדפסה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: הכנס טקסט"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "סימון אפשרות זו ימנע מ- LyX להזהיר אתכם שוב במקרה כזה."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "א&ל תראה הזהרה זו בעתיד!"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "נטול תגים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "מכונת כתיבה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "רומי:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "הגדלה (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "גדלי גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "גדול:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "גדול יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "גדול אף יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "ענק:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "יותר ענק:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "קטן אף יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "קטן יותר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "קטן:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "רגיל:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "זעיר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"אפשרות זו משפרת את הביצועים, אך עלולה להפחית את איכות ההצגה של גופנים על המסך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "גירסה"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "הגרסה נמצאת פה"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
msgid "Build Info"
msgstr "מידע אודות בניה"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "הסט:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "ערך הסט שורה אנכי."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "ערך רוחב שורה."
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "עובי:"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "ערך עובי השורה."
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "בחר את זה כדי להכניס פרמטרים שאינם מוכרים ע\"י LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&עקוף אימות"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&כיתוב:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&תווית:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "קו תחתי במקום רווחים בפלט הנוצר"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&סמן רווחים בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "הצג תצוגה מקדימה של LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "ת&צוגה מקדימה"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "שם הקובץ שיכלל במסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "סו&ג קובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:386
msgid "Include"
msgstr "כלול"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:376
msgid "Input"
msgstr "קלט"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "Verbatim"
msgstr "מילה במילה"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1207
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1213
msgid "Program Listing"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
msgid "Select a file"
msgstr "בחר קובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "ערוך את הקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "&קידוד TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "ציין את קידוד הפונט (לדוגמה T1)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "אפשרויות גודל דף בתוכנת הצגת DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "דגל גודל דף אופציונלי (-paper) עבור חלק מתוכנות הצגת ה- DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
msgid "Bibliography generation"
msgstr "יצירת ביבליוגרפיה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:803
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "&אפשרויות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "אפשרויות ופקודת אינדקס (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "פק&ודת CheckTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "אפשרויות ודגלי הפעלה של CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files.\n"
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
"configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&השתמש בכתובות בסגנון חלונות בקבצי LaTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "קבע אפשרויות מחלקה לברירת המחדל עם שינוי מחלקה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&אתחל אפשרויות מחלקה כאשר מחלקת המסמך משתנה"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "הערה בתוך LyX בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "ה&ערת LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "מיוצאת ל- LaTeX אבל לא מופיעה בהדפסה"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&הערה"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "הדפס כטקסט אפור"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "ב&אפור"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Spell Checker"
msgstr "בודק איות"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "מילה לא מוכרת:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "מילה נוכחית"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "חפש הבא"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
msgstr "החלפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "החלף עם המילה המסומנת"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "החלף מילה עם הבחירה הנוכחית"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "הצעות:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "התעלם ממילה זו"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "התעלם"
# איך מתרגמים session?
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "התעלם ממילה זו עד להפעלה מחדש של התוכנה"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "התעלם מהכל"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "הוסף את המילה למילונך הפרטי"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "הוסף"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "ריווח אופקי ואנכי של תוכן הפאנטום"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
msgid "&Phantom"
msgstr "פאנטום"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "ריווח אופקי של תוכן הפאנטום"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "פאנטום אופקי"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "ריווח אנכי של תוכן הפאנטום"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "פאנטום אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
msgid "&Modify"
msgstr "שנה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
msgid "Remo&ve"
msgstr "הסר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&חדש"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
msgid "Br&owse..."
msgstr "עיין..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "קובץ קיצורי מקשים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
msgid "Current cell:"
msgstr "תא נוכחי:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
msgid "Current row position"
msgstr "מיקום שורה נוכחי"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
msgid "Current column position"
msgstr "מיקום עמודה נוכחי"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
msgid "&Table Settings"
msgstr "&הגדרות טבלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
msgid "Row setting"
msgstr "הגדרות שורה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "מזג תאים משורות שונות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "מרווח אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "מרווח רשות אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
msgid "Cell setting"
msgstr "הגדרות תא"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "סיבוב"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "rotation angle"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "ירוק"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "Table-wide settings"
msgstr "הגדרות עבור כל הטבלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
msgid "W&idth:"
msgstr "רוחב:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "יישור אנכי:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "יישור אנכי של הטבלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
msgid "Top"
msgstr "כלפי מעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
msgid "Middle"
msgstr "לאמצע"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Bottom"
msgstr "כלפי מטה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
msgid "&Rotate"
msgstr "סיבוב"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
msgid "Column settings"
msgstr "הגדרות עמודה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "יישור או&פקי:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "יישור אופקי בעמודה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
msgid "Justified"
msgstr "מיושר לשני הכיוונים"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "מפריד"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
#, fuzzy
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "מפריד"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "רוחב קבוע של העמודה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
#, fuzzy
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "יישור א&נכי:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "מזג תאים מעמודות שונות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
msgid "&Multicolumn"
msgstr "על פני מספר &עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "&ארגומנט LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "תסדיר עמודות מותאם אישית (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
msgid "&Borders"
msgstr "&גבולות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
msgid "Set Borders"
msgstr "קבע גבולות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "קבע את הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
msgid "All Borders"
msgstr "כל הגבולות"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "קבע את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
msgid "&Set"
msgstr "&קבע"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "נקה את כל הגבולות של התא/ים הנוכחי/ים (המסומנ/ים)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
msgid "C&lear"
msgstr "&נקה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "השתמש בסגנון גבולות רשמי (ללא גבולות אנכיים)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&רשמי"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "השתמש בברירת המחדל עבור סגנון הגבולות (כמו רשת)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
msgid "De&fault"
msgstr "ברירת &מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
msgid "Additional Space"
msgstr "מרווח נוסף"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
msgid "T&op of row:"
msgstr "חלק &עליון של השורה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:231 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:608
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
#: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1140
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "חלק &תחתון של השורה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&בין השורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "&Longtable"
msgstr "&טבלה ארוכה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "בחר בשביל טבלאות המתפרשות על פני מספר עמודים"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "&Use long table"
msgstr "השתמש בטבלה &ארוכה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Row settings"
msgstr "הגדרות שורה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
msgid "Border above"
msgstr "גבול מלמעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
msgid "Border below"
msgstr "גבול מלמטה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
msgid "Contents"
msgstr "תוכן"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
msgid "Header:"
msgstr "שורת כותרת:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "חזור על שורה זו ככותרת בכל עמוד מלבד הראשון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
msgid "on"
msgstr "פועל"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
msgid "double"
msgstr "כפול"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
msgid "First header:"
msgstr "שורת כותרת ראשונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "השורה הזו היא הכותרת בעמוד הראשון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
msgid "Don't output the first header"
msgstr "אל תכניס לפלט את שורת הכותרת הראשונה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
msgid "is empty"
msgstr "הוא ריק"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
msgid "Footer:"
msgstr "שורת תחתית:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "חזור על שורה זו כשורת תחתית בכל עמוד מלבד הראשון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
msgid "Last footer:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "אל תכניס לפלט את שורת התחתית האחרונה"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
msgid "Caption:"
msgstr "כיתוב:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "קבע שבירת עמוד בשורה הזו"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&שבירת עמוד בשורה הנוכחית"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "יישור אופקי של טבלאות-גדולות (longtable)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
msgid "Longtable alignment"
msgstr "יישור טבלאות-גדולות (longtable)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "שנה פה את הגודל כדי לקבל את ממדי הטבלה הנכונים"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
msgid "&Vertical:"
msgstr "אנכי:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "ישור אופקי בכל עמודה (לימין=r, למרכז=c, לשמאל=l)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
msgid "&Horizontal:"
msgstr "אופקי:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
msgid "Decoration"
msgstr "עיטור"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
msgid "&Type:"
msgstr "סוג:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "סוג עיטור / גבול מטריצה"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "מתווה ספציפי למסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "&Validate"
msgstr "&בדוק תקינות"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "השגיאות דווחו במסוף."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
msgid "Convert"
msgstr "המר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "Editing"
msgstr "עריכה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "הסמן עוקב אחרי פס הגלילה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3170
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr "קביעת רוחב סמן הטקסט. רוחבו יותאם אוטומטית לפי ההגדלה במידה ונקבע ל 0."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "רוחב הסמן (פיקסלים):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "גלילה מעבר לסוף המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "השתמש בתנועת סמן בסגנון Mac"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "סדר סביבות לפי סדר א\"ב"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "קבץ סביבות לפי סוגן"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "ה&סתר סרגל כלים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "הסתר &פס גלילה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "הסתר את שורת הכרטיסיות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
msgid "Hide &menubar"
msgstr "הסתר את שורת התפריט"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "הסתר את שורת המצב"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
msgid "&Limit text width"
msgstr "ה&גבל רוחב טקסט"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "רוחב מסך בשימוש (פיקסלים):"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "השתמש בסגנון ברירת המחדל הממוספר של BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "ברירת מחדל (ממוספרת)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr ""
"השתמש בסגנונות natbib עבור מדעי הטבע ואומנויות. ניתן לקבוע פרמטרים נוספים "
"באפשרויות מחלקת המסמך."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "סגנון natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "השתמש בסגנונות jurabib עבור משפטים ומקצועות הומניים"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Bibliography Style"
msgstr "סגנון ביבליוגרפיה"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Default st&yle:"
msgstr "סגנון ברירת מחדל:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
msgid "Define the default BibTeX style"
msgstr "הגדר סגנון ברירת מחד עבור BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "סמן אפשרות זו אם ברצונך לחלק את הביבליוגרפיה לקטעים"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "ביבליוגרפיה מחולקת לקטעים"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "כאן ניתן להגדיר תוכנה חלופית או אפשרויות מסוימות של BibTeX."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "הגדרת אפשרויות כגון --min-crossrefs (ראה תיעוד עבור BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
msgid "Filter:"
msgstr "מסנן:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "הכנס מחרוזרת לסינון תוכן"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"החלף בין רשימות זמינות (תוכן עניינים, רשימת איורים, רשימת טבלאות ואחרות)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr "עדכן עץ ניווט"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "הקטן את עומק הקינון של פריט זה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "הגדל את עומק הקינון של פריט זה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מטה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר שלב אחד מעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "מיון"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "נסא לשמר תצוגה תמידית של צמתים פרוסים"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "השאר"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "אובייקט"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "סוג שבר:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "השתמש במיקום &ברירת המחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "חלקו ה&עליון של הדף"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&התעלם מחוקי LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&כאן באופן ודאי"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "כאן ב&מידת האפשר"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&עמוד של אובייקטים צפים"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&תחתית העמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "מת&ח על פני מספר עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&סובב לצדדים"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "סמן אם ניתן לפרוש את התיבה על מספר עמודים"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "א&פשר שבירת עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "יישור אופקי של תוכן התיבה"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Stretch"
msgstr "מתח"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "יישור אנכי של תוכן התיבה"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "יישור אנכי של התיבה (בהתייחסות לבסיס התיבה)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "&Box:"
msgstr "תיבה:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
msgid "Co&ntent:"
msgstr "תוכן:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "סוג התיבה:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
msgid "&Decoration:"
msgstr "מראה:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
msgid "Height value"
msgstr "מידת האורך"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "סוג התיבה -- דרוש כדי להגדיר רוחב קבוע ושבירת שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Parbox"
msgstr "תיבת פסקה (Parbox)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:451
#: src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr "תיבת מיני-עמוד (Minipage)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
msgid "Supported box types"
msgstr "סוגי תיבות נתמכים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "בודק איות:"
# An Hebrew example for a coumpound word is needed.
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "אשר מילים כמו \"diskdrive\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&אשר מילים מורכבות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "סמן איות לא נכון בקו תחתי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "בודק איות ברציפות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "בודק האיות יתעלם מתווים המוכנסים פה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "תווי &חילוף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "השתמש בשפה אחרת בבודק האיות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "השתמש בפריסת מקלדת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
msgid "&Primary:"
msgstr "&עיקרי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "שנייה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "מהירות גלילה עם הגלגלת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 היא מהירות הגלילה הסטנדרטית עם גלגלת העכבר. ערכים גבוהים יותר יגבירו את "
"המהירות, הערכים נמוכים יאטו אותה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "זום באמצעות גלגלת העכבר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
msgid "Enable"
msgstr "הפעל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "שנה את הקובץ המומר בעזרת הפקודה הזו ($$FName = שם הקובץ)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1738
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&תבניות יצוא:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "שלח מסמך לפקודה"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font colors"
msgstr "צבע גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "טקסט ראשי:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "הקלק לשינוי הצבע"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "ברירת מחדל..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "שחזר את הצבע להיות ברירת המחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "אתחל"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "הערות מואפרות:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
msgid "&Change..."
msgstr "שינוי..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background colors"
msgstr "צבע הרקע"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "Page:"
msgstr "עמוד:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "תיבות מואפרות:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "בחר בסגנון תבנית מילוי עבור פריטי HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
msgid "&Spacing:"
msgstr "&מרווח:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
msgid "Supported spacing types"
msgstr "סוגי מרווחים נתמכים"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
msgid "&Value:"
msgstr "&ערך:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "תבנית מילוי:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
msgid "&Protect:"
msgstr "מו&גן:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "מראה ומרגש"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
msgid "&User interface file:"
msgstr "קובץ ממשק משתמש:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
msgid "Bro&wse..."
msgstr "עיון..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
msgid "&Icon set:"
msgstr "סט אִיקוֹנים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"סט האייקונים לשימוש. אזהרה: הגודל הנורמלי של האייקונים עלול להיות\n"
"שגוי עד שתשמור את ההגדרות ותאתחל את LyX."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "השתמש באייקוני המערכת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
msgid "Context help"
msgstr "עזרה מבוססת-הקשר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"בחירה זו מאפשרת הצגה אוטומטית של הערות מועילות עבור הבלעות במשטח העבודה "
"העיקר של מסמך בעריכה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "הפעל רמזים צצים במשטח העבודה העיקרי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
msgid "Menus"
msgstr "תפריטים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "מספר קבצים אחרונים:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "זמינים:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
msgid "&Up"
msgstr "ל&מעלה"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "Do&wn"
msgstr "למ&טה"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "מסומנים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3357
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "קידומת נתיב:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3520
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "עיין..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "מילוני אוצר מילים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "תיקייה זמנית:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "צינור של שרת LyX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "תיקיית גיבוי:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "קבצי הדגמה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "תבניות מסמך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "תיקיית עבודה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "מילוני Hunspell:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "החל כל שינוי אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "ללא"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "&Statusbar messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "הוסף את התוחמים"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "קטגוריה:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "הצג הכל:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "חדש:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr "הוסף את שמו של ענף זה לפלט, במידה והענף פעיל."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "סיומת שם הקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "הראה ענפים בלתי מוגדרים הנמצאים בשימוש במסך זה."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "ענפים בלתי מוגדרים"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "ענפים זמינים:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "החלף את המצב של הענף המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "הפעל (או שתק)"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "הוסף ענף חדש לרשימה"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "הגדר או שנה את צבע הרקע"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "הסר את הענף המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "שנה את שם הענף הנבחר"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
msgid "Re&name..."
msgstr "שנה שם..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "קובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/aastex.layout:534 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "טיוטה"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "תבנית"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "תבניות זמינות"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "אפשרויות LaTeX ו- LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "אפשרויות:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "פורמט:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת "
"היישום (ראה תפריט העדפות)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "הצג ב- LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "אחוז שינוי קנה מידה ע\"י LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "קנה המידה על המסך (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "גודל וסיבוב"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "זווית סיבוב"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "ציר הסיבוב"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "ציר:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "זווית:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
msgid "Scale"
msgstr "קנה מידה"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:487
msgid "Height of image in output"
msgstr "גובה התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:486
msgid "Width of image in output"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "שמור יחס אורך-רוחב לפי המימד הגדול מבין השניים"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "שמור יחס"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "חתוך"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "הצמד לערכי המסגרת התוחמת"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "הצמד למסגרת תוחמת"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "שמאל למטה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "ימין למעלה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "השג מסגרת תוחמת מקובץ (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "השג מקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "חיפוש מסדי נתונים וסגנונות חדשים"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
msgid "&Rescan"
msgstr "&סרוק מחדש"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "סגנון ה- BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "סגנון"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "בחר קובץ סגנון"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "קטע הביבליוגרפיה הזה מכיל..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&תוכן:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all cited references"
msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
msgid "all uncited references"
msgstr "כל ההפניות אשר אינן מובאות בטקסט"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "all references"
msgstr "כל ההפניות"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "הוסף את הבבליוגרפיה לתוכן העניינים"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "הוסף את הביבליוגרפיה לתוכן העניינים"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מטה ברשימה"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "הזז את מסד-הנתונים המסומן כלפי מעלה ברשימה"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "מסדי-נתונים"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "הוסף..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "הסר את מסד-הנתונים המסומן"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "השתמש בהגדרות השוליים של מחלקת המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&ברירת המחדל עבור שוליים"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&עליונים:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&תחתונים:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&פנימיים:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&חיצוניים:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&מרווח כותרת עליונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&גובה כותרת עליונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "מ&רווח כותרת תחתונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "מפריד עמודות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב מתמטיקה לאחר הפוגה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "השלמה אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "הצג את הפופאפ במצב מתמטיקה לאחר ההפוגה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "פופאפ אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "תיקום אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "בטקסט"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "הצג השלמה בתוך-השורה באפור מאחורי הסמן במצב טקסט לאחר הפוגה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "השלמה אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "הצג את הפופאפ במצב טקסט לאחר ההפוגה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "פופאפ אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr "הצג משולש קטן על הסמן במקרה והשלמה אוטומטית זמינה במצב טקסט."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "ח&ווי סמן"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"לאחר שהסמן לא זז לפרק זמן זה, ההשלמה האוטומטית מוצגת אם השלמה כזו קיימת."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "הפוגת השלמה אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת עמוד"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
msgid "SmallSkip"
msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
msgid "MedSkip"
msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
msgid "BigSkip"
msgstr "מרווח גדול (BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "מילוי אנכי (VFill)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "החל לאלתר"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "רוחב תווית"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "טקסט זה מגדיר את רוחב תווית הפסקה"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "מרווח &בין שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1882
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
msgid "Single"
msgstr "יחיד"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1888
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
msgid "Double"
msgstr "כפול"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "הזח פסקה"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&מיושר לשני הכיוונים"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "ל&שמאל"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "מ&רכז"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&ימין"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "השתמש ביישור ברירה המחדל עבור פסקה זו, מה שהוא לא יהיה."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "ברירת המחדל של הפסקה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session handling"
msgstr "ניהול סשנים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "שחזר את מבנה ומערך החלון"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "שחזר את מיקום המצביע למיקומו בעת שמירת הקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "שחזר מיקום מצביע"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "פתח מסמכים מהפעלה קודמת"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "נקה את כל המידע על סשנים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && saving"
msgstr "גיבוי ושמירה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "גבה מסמך מקורי בעת השמירה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "גבה מסמכים, כל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&minutes"
msgstr "דקות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default.\n"
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
"uncompressed)."
msgstr ""
"אם מסומן, מסמכים חדשים ישמרו כברירת מחדל בפורמט בינארי דחוס.\n"
"מסמכים קיימים עדיין ישמרו במצבם הנוכחי (דחוס או לא)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "שמור מסמכים דחוסים כברירת מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Windows && work area"
msgstr "חלונות ושטח עבודה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:167
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "פתח מסמכים בכרטיסיות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"האם לפתוח מסמכים כחלון קיים של LyX.\n"
"(הגדר את נתיב ה-LyXServer pipe ואתחל מחדש את LyX על מנת להשתמש בתכונה זו)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "השתמש בחלון בודד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "האם להוסיף כפתור סגירה לכל כרטיסייה או רק בפינה השמאלית העליונה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "הצג כפתור סגירת כרטיסה יחיד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:196
msgid "Closing last &view:"
msgstr "סגירת התצוגה האחרונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:207
msgid "Closes document"
msgstr "סוגרת את המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:212
msgid "Hides document"
msgstr "מסתירה את המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Ask the user"
msgstr "שאל את המשתמש"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "שינוי תכונות הבלעה"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "עדכן את תיבת הדו-שיח בעת שינוי ההקשר"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "תיבת סינכרון"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "החל שינויים לאלתר"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "שחזר את ערכי תיבת הדו-שיח"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "הכנס הבלעה חשדה לתוך המסמך"
# הכוונה להערות למיניהן
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "הבלעה חדשה"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "השווה גרסאות"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "גרסאות קושמות"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "בין הגרסאות"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "קודם:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "חדש:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
msgid "TeX Code: "
msgstr "קוד TeX: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "התאם סוגי תוחמים"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "התאם"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "גודל:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "הוספה"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "בחר במפתח אליו רשומה זו צריכה להשתייך."
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&סגנון ציטוט:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
msgid "Encoding"
msgstr "קידוד"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
msgid "Language &Default"
msgstr "שפת ברירת המחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
msgid "&Other:"
msgstr "אחר:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "חבילת שפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
msgid "F&ormat:"
msgstr "פו&רמט:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
msgid "Select the output format"
msgstr "בחר את פורמט הפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Master's perspective"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
msgid "Automatic update"
msgstr "עדכון אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
msgid "&Update"
msgstr "עדכן"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
msgid "Current Paragraph"
msgstr "פסקה נוכחית"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
msgid "Complete Source"
msgstr "מקור מלא"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
msgid "Preamble Only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
msgid "Body Only"
msgstr "גוף בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "סגור דיאלוג זה"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "צור מחדש את רשימות הקבצים"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "הצג את תוכן הקובץ המסומן. אפשרי רק כאשר הקבצים מוצגים עם כתובת"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&הצג"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "מחלקות או סגנונות נבחרים"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "מחלקות LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "סגנונות LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "סגנונות BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "מסד נתוני BibTeX לשימוש"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "משנה את תצוגת רשימת הקבצים"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
msgid "Show &path"
msgstr "הצג &כתובת"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "תמונות"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "בחר בקובץ תמונה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "גודל פלט"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "קבע את אורך התמונה. השאר לא מסומן כדי שהאורך יקבע אוטומטית."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:485
msgid "Set &height:"
msgstr "קבע אורך:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "שנה קנה מידה (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "קבע את רוחב התמונה. השאר לא מסומן כדי שהרוחב יקבע אוטומטית."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:484
msgid "Set &width:"
msgstr "קבע רוחב:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "שנה קנה מידה לגודל המירבי שאינו עובר את האורך והרוחב שנקבעו"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "סובב תמונות"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "סמן כדי לשנות את הסדר של הסיבוב ושינוי הגודל"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "סובב אחרי שינוי הגודל"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "ציר:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "זווית (מעלות):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "שם קובץ התמונה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "הצמדה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "אל תבטל דחיסה לפני ייצוא ל- LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "אל תבטל דחיסה ביצוא"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"אפשר תצוגה מוקדמת של פריט זה - רק במידה והצגה מוקדמת של גרפיקה מאופשרת ברמת "
"היישום (ראה תפריט העדפות)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "הצג ב- LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "צרף פריט גרפי זה לקבוצת גרפיקה החולקת את אותן ההגדרות"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "קבוצת גרפיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "שייך לקבוצה:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "הקלק ליצירת קבוצת גרפיקה חדשה."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "פתח קבוצה חדשה..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "בחר בקבוצה קיימת עבור פריט גרפי זה."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "מצב טיוטה"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "מצב &טיוטה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:282
#: lib/layouts/stdinsets.inc:288 src/insets/InsetCaption.cpp:382
#: src/insets/InsetListings.cpp:367 src/insets/InsetListings.cpp:369
msgid "Listing"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "הגדרות מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "מיקום"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&בתוך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "בחר בשביל רישומים צפים"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&אובייקט צף"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
"ציין מיקום (h=כאן, t=ראש הדף, b=תחתית הדף, p=עמוד אובייקטים צפים) עבור רישום "
"צף"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "מספור שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "צד:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "באיזה צד להדפיס את מספור השורות?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "הפרש:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "הפרש בין שתי שורות ממוספרות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "גודל גופן:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "בחר את גודל הגופן למספור השורות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&גודל גופן:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "גודל הגופן הבסיסי של התוכן"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "מש&פחת הגופן:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "הסגנון הבסיסי של התוכן"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "שבור שורות ארוכות מאורך השורה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&שבור שורות ארוכות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "הצג רווחים ע\"י שימוש בסמל מיוחד"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&רווח כסמל"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "הצג תווים במחרוזות ע\"י שימוש בסמל מיוחד"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "רווח במחרוזת כסמל"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "מימי הטבלה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "השתמש בטבלת טווים מאורכת"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&טבלת תווים מאורכת"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/europecv.layout:241
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/moderncv.layout:430
#: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2262 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
msgid "Language"
msgstr "שפה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "שפה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "בחר שפת תכנות"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "דיאלקט:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "בחר את הדיאלקט של שפת התכנות, אם ישנו"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "טווח"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "שורה ראשונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "השורה הראשונה שתודפס"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "שורה אחרונה:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "השורה האחרונה שתודפס"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "מתקדם"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "פרמטרים נוספים"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
msgid "Feedback window"
msgstr "חלון משוב"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הקלד פרמטרים לרישום קוד פה. הכנס ? כדי לקבל רשימה של כל הפרמטרים."
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "תווית:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: הוסף מסד נתונים של BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "ענפים זמינים:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "בחר את הענף שלך"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "השתמש בברירות מחדל של המחלקה"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "שמור הגדרות מסמך בתור ברירת מחדל עבור LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "שמור הגדרות כברירת מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
msgid "Output Format"
msgstr "סוג הפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "קבע את ברירת המחדל עבור סוג הפלט (להצגה/עדכון)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "ברירת המחדל עבור סוג הפלט:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "אפשר חיפוש הלוך/חזור בין העורך והפלט (למשל SyncTex)"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr "תאם עם הפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "מאקרו מותאם אישית:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "מאקרו מותאם אישית במבוא של לטך"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "אפשרויות פלט XHTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "האם לעקוב בקפידה אחר XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "XHTML 1.1 קפדני"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
msgid "&Math output:"
msgstr "פלט מתמטי:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
msgid "Format to use for math output."
msgstr "הפורמט לשימוש עבור פלט מתמטי."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "שינוי קנה המידה של מתמטיקה ותמונות:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "ערך קנה המידה עבור תמונות המשמשות לפלט מתמטי."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
msgid "Write CSS to File"
msgstr "כתוב CSS לקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "למידע נוסף, ראה את היומן המלא."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "שגיאות:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "פתח את לוג הלטך"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "ראה יומן מלא..."
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "ממשק גופנים"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr "השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "השתמש בפונט non-TeX (בעזרת XeTeX/LuaTex)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
msgid "&Default family:"
msgstr "משפחת ברירת מחדל:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "בחר את משפחת ברירת המחדל עבור המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
msgid "&Base Size:"
msgstr "גודל בסיס:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "קידוד פונט LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
msgid "&Roman:"
msgstr "רומי:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "בחר בגופן roman (עם תגים)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "נטול תגים:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "בחר בגופן נטול התגים (grotesque)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
msgid "S&cale (%):"
msgstr "קנה מידה (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "התאם את הגופן חסר התגים למימדי גופן הבסיס"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
msgid "&Typewriter:"
msgstr "מכונת כתיבה:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "בחן בגופן typewriter (רוחב אחיד)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "קנה מידה (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "התאם את הגופן Typewriter למימדי גופן הבסיס"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
msgid "&Math:"
msgstr "מתמטיקה:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
msgid "Select the math typeface"
msgstr "בחר בגופן מתמטי"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
msgid "C&JK:"
msgstr "CJK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "הכנס את הגופן לשימוש עבור כתיב סיני, יפני או קוריאני (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "השתמש בצורת אותיות רישיות קטנות במיוחד, אם הגופן מכיל אותה"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "השתמש באותיות רישיות קטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "השתמש בצורה הישנה במקום יישור איורים"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "השתמש בצורה הישנה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
msgid "Display &Graphics"
msgstr "הצג תמונות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "תצוגה מקדימה של תמונות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
msgid "No math"
msgstr "ללא מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "פועל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "גודל התצוגה המקדימה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "סמן סיום פסקאות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "שמך"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
msgid "&Name:"
msgstr "שם:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "כתובת הדוא\"ל שלך"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "תמוך בhyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "כללי"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
msgid "Header Information"
msgstr "פרטי הכותרת"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
msgid "&Title:"
msgstr "כותרת:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
msgid "&Author:"
msgstr "מחבר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
msgid "&Subject:"
msgstr "נושא:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
msgid "&Keywords:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "במידה ואינם נקבעים במפורש, מלא את הכותר והמחבר מתוך הסביבות המתאימות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "תמלא את הכותרת אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "אפשר הצגת PDF במסך מלא"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "טען במצב מסך מלא"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "היפר-קישורים"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "אפשר למלל הקישור להישבר בין שורות."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "שבור קישורים ארוכים בין שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "ללא מסגרות סביב קישורים"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "צבע קישורים"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "הפניות לאחור ביבליוגרפיות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "הפניות לאחור:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "סימניות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
msgstr "ייצר סימניות (ToC)"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "סימניות ממוספרות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "פתח עץ סימניות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
msgid "&Level:"
msgstr "רמה:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
msgid "Number of levels"
msgstr "מספר רמות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "לדוגמה: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2852
msgid "&Save"
msgstr "שמור"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "All packages:"
msgstr "כל החבילות:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Load a&utomatically"
msgstr "טען אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
msgid "Load alwa&ys"
msgstr "&טען תמיד"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
msgid "Do &not load"
msgstr "אל תטען"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "מחלקת המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "לחץ לבחירת קובץ הגדרת סוג מסמך מקומי"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "תַסדִיר מקומי..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "אפשר שימוש באפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "מוגדר מראש:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr "האפשרויות המוגדרות בקובץ המתווה. לחץ משמאל לבחירה/ביטול."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "מותאם אישית:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "מנהל התקן גרפי:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "סמן במידה והמסמך הנוכחי הינו חלק ממסמך ראשי"
# A better wording might be "Select master document by default".
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "קבע מסמך ראשי כברירת מחדל"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "מסמך ראשי:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "הכנס את שם ברירת המחדל עבור המסמך האשי"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "החבא את התאריך (ברירת המחדל) על העמוד הראשי"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "השתמש בrefstyle (במקום prettyref) לצורך הפניות"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "הפרד בין פסקאות עם"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "הזח פיסקאות עוקבות"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
msgid "&Indentation:"
msgstr "הזחה"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
msgid "Size of the indentation"
msgstr "גודל ההזחה"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
msgid "&Vertical space:"
msgstr "מרווח אנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "גודל המרווח האנכי"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
msgid "Spacing"
msgstr "רִוּוּחַ"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
msgid "&Line spacing:"
msgstr "מרווח בין שורות:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
msgid "Spacing type"
msgstr "סוג הרווח"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
msgid "Number of lines"
msgstr "מספר שורות"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
msgid "Format text into two columns"
msgstr "עצב את הטקסט לתוך שתי עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
msgid "Two-&column document"
msgstr "מסמך עם שתי עמודות"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
msgid "The bibliography key"
msgstr "מפתח הביביליוגרפיה"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "מפתח:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "משפחה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "צורת הגופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "צורה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "סדרת גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "צבע גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "סדרה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "צבע:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "אף פעם לא מתחלף"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "גודל גופן"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
msgid "Si&ze:"
msgstr "גודל:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "אפשרויות גופן אחרות"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "מתחלף תמיד"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "שונות:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "החלף גופן לפי כל הפרמטרים הנ\"ל"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "החלף הכל"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "החל כל שינוי אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "החל שינויים לאלתר"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
msgid "La&bels in:"
msgstr "הפניות בקובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "הפניות"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "קובץ:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "מיין תוויות לפי סדר הא\"ב"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "סדר תוויות בסדר אלפאביתי"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "שם:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
msgid "&Go to Label"
msgstr "לך לתווית"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "הפנה כפי שזה מופיע בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<הפניה>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<הפניה>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<עמוד>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "הפניה מעוצבת"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "כל ההפניות"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
msgid "Update the label list"
msgstr "עדכן את רשימת ההפניות"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "חפש מילים שלמות בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "לחץ Enter לחיפוש או לחץ על הפעל!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "סוג יומן:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "עדכן את התצוגה"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "העתק ללוח הגזירים"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "הפעל!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "דלג להודעת האזהרה הבאה."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "אזהרה הבאה"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "דלג להודעת השגיאה הבאה."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "שגיאה הבאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "מובאות זמינות:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "מובאות נבחרות:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "הקלק או לחץ Enter להוספת המובאה לרשימה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "הקלק או לחץ Delete להסרת המובאה מהרשימה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה (Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה (Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "החל"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
msgid "Formatting"
msgstr "עיצוב"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "סגנון מובאה:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "סגנון מובאת Natbib לשימוש"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
msgid "Text &before:"
msgstr "טקסט לפני:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
msgid "Text to place before citation"
msgstr "טקסט שימוקם לפני המובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
msgid "Text a&fter:"
msgstr "טקסט אחרי:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
msgid "Text to place after citation"
msgstr "טקסט שימוקם לאחר המובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
msgid "List all authors"
msgstr "רשום את כל המחברים"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "רשימת מחברים מלאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "השתמש באותיות רישיות בלבד (בלועזית) במובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Force u&pper case"
msgstr "השתמש באותיות רישיות"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
msgid "Search Citation"
msgstr "חפש מובאה"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Searc&h:"
msgstr "חיפוש:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr "הכנס את הטקסט לחיפוש ולחץ Enter או הקלק על הכפתור להתחילו"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "הקלק או לחץ Enter בשדה החיפוש בכדי להתחילו"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
msgid "&Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
msgid "Search field:"
msgstr "שדה חיפוש:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
msgid "All fields"
msgstr "כל השדות"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "הבדל בין אותיות גדולות לקטנות"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
msgid "Entry types:"
msgstr "סוגי הפריטים:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
msgid "All entry types"
msgstr "כלל סוגי הפריטים"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
msgid "Search as you &type"
msgstr "חיפוש בעת ההקלדה"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "הכנס כאן את פרמטרי הרשימות"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "שינוי:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "לך לשינוי הקודם"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "לך לשינוי הקודם"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "לך לשינוי הבא"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "לך לשינוי הבא"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "אשר את השינוי"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "אשר"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "דחה את השינוי"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "דחה"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "סוג מידע:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "שם המידע:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
msgid "Master Document Output"
msgstr "פלט המסמך הראשי"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "כלול רק את תתי המסמכים המסומנים בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr "כלול רק את הילדים המסומנים"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr "דאג לסנכרון המונים וההפניות למסמך המלא (מאריך את זמן ההידור)"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "שמר ותחזק הפניות ומונים"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "כלול את כל תתי המסמכים בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
msgid "&Include all children"
msgstr "כלול את כל הילדים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "&אורך שורה בפלט:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3117
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"אורך השורה המירבי בקבצי טקסט פשוטים, LaTeX או SGML. אם נקבע ל- 0 אז הפיסקאות "
"תופענה בפלט בשורה אחת; אם אורך השורה גדול מ- 0 אז הפיסקאות יופרדו זו מזו ע"
"\"י שורה ריקה."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "תצורת תאריך:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "סגנון הכתיבה של התאריך בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "להחליף את המסמך הקיים?"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr "בקש רשות"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr "קובץ ראשי בלבד"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "מה לעשות כשקבצים קיימים ידרסו בעת יצוא."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr "חיפוש לפנים"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
msgid "DV&I command:"
msgstr "פקודת DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
msgid "&PDF command:"
msgstr "פקודת PDF:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#: lib/layouts/stdinsets.inc:457 lib/layouts/stdinsets.inc:460
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "יעד:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "שם המשוייך ל- URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "ציין את יעד הקישור"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "סוג קישור"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "קישור לרשת או לכל יעד אחר"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "רשת"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "קישור לכתובת דוא\"ל"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "קישור לקובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "קובץ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&ממיר:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "דגל נוסף:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "מפורמט:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "לפורמט:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "הגדרות המרה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "קובץ מטמון של ממיר"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "מופעל"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "גיל מירבי (בימים):"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "מסמך חדש:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "מסמך קודם:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "העתק הגדרות מסמך מ:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "מסמך חדש"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "מסמך ישן"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים והצגתם בפלט הLaTeX עבור המסמך הנוצר"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "אפשר מעקב אחר שינויים בפלט"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "אפשרויות נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "הזחת רשימות:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "רוחב מותאם אישית:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "ערך מותאם אישית. \"הזחת רשימות\" צריכה להיות \"מותאם אישית\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "צד:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "ענפים זמינים:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "גופן:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "זעיר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "קטן אף יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "גדול אף יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "ענק"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "ענק יותר"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "תבליט מותאם אישית:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Edit shortcut"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Delete Key"
msgstr "מחק"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Function:"
msgstr "פונקציות"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1231
msgid "Display"
msgstr "תצוגה"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "הצג את רק כפתור טא\"ם"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "הצג תוכן טא\"ם"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "פתוח"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
#: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
#: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
#: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
#: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
#: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4
msgid "Articles"
msgstr "מאמרים"
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/paper.layout:48
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/article.layout:20
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/memoir.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "חלק"
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/article.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "חלק*"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "רגיל"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
#: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
#: lib/layouts/iopart.layout:62 lib/layouts/iopart.layout:135
#: lib/layouts/iopart.layout:154 lib/layouts/iopart.layout:179
#: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:94
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/egs.layout:264
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/egs.layout:501
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/simplecv.layout:132
#: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
#: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
#: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:39
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
#: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:61
#: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
#: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
#: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
#: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:188
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/aastex.layout:157
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
#: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
#: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
#: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:73
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
#: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
#: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/broadway.layout:190
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
#: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
#: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:60 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/moderncv.layout:40
#: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
#: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/latex8.layout:90
#: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdtitle.inc:17
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/amsdefs.inc:25
#: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/amsdefs.inc:71
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/amsdefs.inc:122
#: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
#: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
#: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
#: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/bicaption.module:13
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/isprs.layout:26
#: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/svmono.layout:23
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
#: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
#: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
#: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/revtex4.layout:233
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/entcs.layout:86
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/aa.layout:291
#: lib/layouts/apa6.layout:228 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/sigplanconf.layout:201
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:43
#: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/svjog.layout:151
#: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/paper.layout:132
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:39
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:64 lib/layouts/apa.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/agutex.layout:137
#: lib/layouts/foils.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:166
#: lib/layouts/jasatex.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:177
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/revtex4-1.layout:54
#: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/svmult.layout:96
#: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/amsdefs.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:427 lib/layouts/svcommon.inc:433
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
msgid "Abstract"
msgstr "תקציר"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:53
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:204
#: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:271
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/apa6.layout:250
#: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/elsarticle.layout:286
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/AEA.layout:95
#: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
#: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/kluwer.layout:286
#: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
#: lib/layouts/jasatex.layout:195 lib/layouts/revtex4-1.layout:153
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/svcommon.inc:476
msgid "Keywords"
msgstr "מילות מפתח"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "תקציר:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:126
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/iopart.layout:131
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/egs.layout:306
#: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:51
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/aa.layout:216
#: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:217
#: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/elsarticle.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/ectaart.layout:109
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/paper.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/apa.layout:119
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/kluwer.layout:168
#: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/cl2emult.layout:60
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/broadway.layout:204
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/foils.layout:135
#: lib/layouts/jasatex.layout:85 lib/layouts/ltugboat.layout:160
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/powerdot.layout:67
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/beamerposter.layout:31
#: lib/layouts/scrclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/amsdefs.inc:50
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/svcommon.inc:343
msgid "Author"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/ijmpc.layout:107
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/aapaper.layout:78
#: lib/layouts/aapaper.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/elsart.layout:93
#: lib/layouts/egs.layout:263 lib/layouts/revtex4.layout:116
#: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:76
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:96
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/apa6.layout:38
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:877
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/elsarticle.layout:82
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/hollywood.layout:333
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:108
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/aastex.layout:129
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/achemso.layout:56
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/ijmpd.layout:112
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/foils.layout:127
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/ltugboat.layout:140
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:192 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/powerdot.layout:43
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/latex8.layout:39
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/scrclass.inc:175 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/amsdefs.inc:24
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
#: lib/layouts/svcommon.inc:323
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/isprs.layout:112 lib/layouts/ijmpc.layout:144
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/iopart.layout:150 lib/layouts/egs.layout:250
#: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/entcs.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/aa.layout:90
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/elsarticle.layout:223
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
#: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/europecv.layout:65
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/RJournal.layout:63
#: lib/layouts/kluwer.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/revtex4-1.layout:100
#: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/isprs.layout:129
msgid "Commission"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/revtex4.layout:65
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:404
#: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/beamer.layout:232
#: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/paper.layout:60
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/amsbook.layout:55
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/apa.layout:304
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/kluwer.layout:62
#: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:89
#: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/powerdot.layout:232
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/stdsections.inc:71
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Section"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/simplecv.layout:57
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/aa.layout:186
#: lib/layouts/apa6.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:376
#: lib/layouts/beamer.layout:289 lib/layouts/paper.layout:69
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/llncs.layout:57
#: lib/layouts/apa.layout:315 lib/layouts/aastex.layout:102
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/ltugboat.layout:68
#: lib/layouts/memoir.layout:97 lib/layouts/tufte-book.layout:116
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/svcommon.inc:204
#: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/aguplus.inc:44
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
msgid "Subsection"
msgstr "תת-קטע"
#: lib/layouts/isprs.layout:170 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/apa6.layout:425
#: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:346
#: lib/layouts/paper.layout:78 lib/layouts/amsbook.layout:74
#: lib/layouts/llncs.layout:66 lib/layouts/apa.layout:325
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:81
#: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/ltugboat.layout:89
#: lib/layouts/memoir.layout:110 lib/layouts/revtex4-1.layout:34
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/svcommon.inc:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:115 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
msgid "Subsubsection"
msgstr "תת-תת-קטע"
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
#: lib/layouts/egs.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:272
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:84
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
msgid "Section*"
msgstr "קטע*"
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
#: lib/layouts/svcommon.inc:262 lib/layouts/aguplus.inc:52
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
msgid "Subsection*"
msgstr "תת-קטע*"
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
msgid "Subsubsection*"
msgstr "תת-תת-קטע*"
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:445
#: lib/layouts/egs.layout:522 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/kluwer.layout:305
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/aapaper.inc:91
#: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
msgid "Acknowledgements"
msgstr "הכרת תודות"
#: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:426
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
#: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
#: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/egs.layout:523
#: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/revtex4.layout:241
#: lib/layouts/simplecv.layout:155 lib/layouts/aa.layout:158
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1046
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/sigplanconf.layout:217
#: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:270
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/aastex.layout:311
#: lib/layouts/aastex.layout:375 lib/layouts/aastex.layout:407
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/achemso.layout:236
#: lib/layouts/ijmpd.layout:439 lib/layouts/ijmpd.layout:463
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/IEEEtran.layout:346
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
#: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/jasatex.layout:233
#: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
#: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/powerdot.layout:354
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/amsdefs.inc:200
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:220
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "הכרת תודות"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:8
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/amsart.layout:31
#: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/slides.layout:61
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/hollywood.layout:347
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:24
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:32
#: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/kluwer.layout:34
#: lib/layouts/achemso.layout:33 lib/layouts/cl2emult.layout:130
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:176
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/agutex.layout:32
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:20
#: lib/layouts/moderncv.layout:20 lib/layouts/powerdot.layout:111
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:553
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:355
msgid "Standard"
msgstr "רגיל"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/apa6.layout:23
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/beamer.layout:1073 lib/layouts/beamer.layout:1098
#: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1237
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/beamer.layout:1294
#: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
#: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/hollywood.layout:282
#: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:215 lib/layouts/paper.layout:15
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/dtk.layout:33
#: lib/layouts/aastex.layout:56 lib/layouts/kluwer.layout:35
#: lib/layouts/achemso.layout:34 lib/layouts/cl2emult.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:177
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/ltugboat.layout:32
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/tufte-book.layout:204
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
#: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
#: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:313
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:98 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/svcommon.inc:27
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svcommon.inc:619
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
#: lib/layouts/initials.module:27
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "טקסט רגיל"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "קו מתמטיקה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "תיקיות"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "התקבל"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
#: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
msgid "Revised"
msgstr "שונה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
msgid "TableCaption"
msgstr "כותרת טבלה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "כותרת טבלה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "כל ההפניות המובאות בטקטט"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
#: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/aapaper.layout:59
#: lib/layouts/egs.layout:136 lib/layouts/egs.layout:154
#: lib/layouts/egs.layout:178 lib/layouts/simplecv.layout:87
#: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/apa6.layout:480
#: lib/layouts/apa6.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:81
#: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/apa.layout:357
#: lib/layouts/apa.layout:379 lib/layouts/apa.layout:403
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:307
#: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
#: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "רומי"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "מספור"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:330 lib/layouts/svmono.layout:87
#: lib/layouts/elsart.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/AEA.layout:311
#: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:333
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "הוכחה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/elsart.layout:273
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:118
#: lib/layouts/beamer.layout:1152 lib/layouts/llncs.layout:294
#: lib/layouts/ijmpd.layout:336 lib/layouts/IEEEtran.layout:405
#: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
#: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51 lib/layouts/theorems-case.inc:28
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
#: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
#: lib/layouts/theorems-named.module:13
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
#: lib/layouts/heb-article.layout:123
msgid "Proof:"
msgstr "הוכחה:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:350 lib/layouts/elsart.layout:272
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:1225
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
#: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/foils.layout:220
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:60 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:62
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:58
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:61 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
msgid "Theorem"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems-bytype.inc:48
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:46
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
#, fuzzy
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "משפט #."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/elsart.layout:400
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-ams.inc:256
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:243 lib/layouts/theorems-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
#: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
msgid "Remark"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "הערה \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/elsart.layout:337
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:1151
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
#: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems-ams.inc:82
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:71 lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
msgid "Corollary"
msgstr "מסקנה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "מסקנה #."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:373 lib/layouts/elsart.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/AEA.layout:244
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:388
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96 lib/layouts/theorems.inc:87
#: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
msgid "Lemma"
msgstr "למה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "למה \\thelemma."
# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/ijmpc.layout:377 lib/layouts/elsart.layout:344
#: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/AEA.layout:267
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/ijmpd.layout:395
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems-ams.inc:118
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:116
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
#: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
#: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
msgid "Proposition"
msgstr "הצעה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "הצעה \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
#: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "שאלה #."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
#: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/AEA.layout:178
#: lib/layouts/llncs.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:412
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-ams.inc:261
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems-ams.inc:273
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:279
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
#: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
#: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
msgid "Claim"
msgstr "טענה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "טענה \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/elsart.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/AEA.layout:201
#: lib/layouts/llncs.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:423
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:125
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:134 lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
#: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
#: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
msgid "Conjecture"
msgstr "השערה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "השערה \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
msgid "Prop"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:371
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
#: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
msgid "Appendix"
msgstr "נספח"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/simplecv.layout:153 lib/layouts/siamltex.layout:325
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/elsarticle.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/report.layout:13
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrreprt.layout:12
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/cl2emult.layout:107
#: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/foils.layout:212
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
#: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:234
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/tufte-book.layout:250
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:462
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/latex8.layout:127
#: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199 lib/layouts/svcommon.inc:574
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
msgid "Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפיה"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:461 lib/layouts/iopart.layout:281
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
#: lib/layouts/aastex.layout:403 lib/layouts/aastex.layout:416
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
#: lib/layouts/cl2emult.layout:121 lib/layouts/ijmpd.layout:474
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357 lib/layouts/agutex.layout:222
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/moderncv.layout:477
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/amsdefs.inc:214
#: lib/layouts/svcommon.inc:589 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
msgid "References"
msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/aapaper.layout:56
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:37
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
#: lib/layouts/enumitem.module:82
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:42 lib/layouts/scrlettr.layout:43
#: lib/layouts/scrlettr.layout:74 lib/layouts/scrlettr.layout:117
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/dinbrief.layout:31
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359 lib/layouts/g-brief.layout:18
#: lib/layouts/g-brief.layout:37 lib/layouts/g-brief.layout:234
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/g-brief2.layout:64
#: lib/layouts/moderncv.layout:452 lib/layouts/moderncv.layout:459
#: lib/layouts/moderncv.layout:508 lib/layouts/stdletter.inc:53
msgid "Letter"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
msgid "L"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/frletter.layout:37
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/moderncv.layout:543
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
msgid "Opening"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
msgid "O"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/frletter.layout:45
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
#: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/moderncv.layout:551
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
msgid "Closing"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:85 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234
msgid "PS"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:95 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
msgid "cc:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "encl:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:36
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
#: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
#: lib/layouts/pdfcomment.module:57 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/europecv.layout:40
#: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/frletter.layout:41
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:171 lib/layouts/dinbrief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
msgid "Signature"
msgstr "חתימה"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
msgid "Signature:"
msgstr "חתימה:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:64
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/dinbrief.layout:57
#: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
#: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
#: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:133
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:151 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
#: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "Telephone"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/dinbrief.layout:146
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/stdletter.inc:134
msgid "Telephone:"
msgstr "טלפון:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:158
msgid "Place"
msgstr "מקום"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
msgid "Place:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/egs.layout:485
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:998
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:243 lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/aastex.layout:230
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/foils.layout:142
#: lib/layouts/jasatex.layout:147 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
#: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/moderncv.layout:531
#: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/lettre.layout:52
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/scrclass.inc:198 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:70
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:369
#: lib/ui/stdmenus.inc:387 lib/external_templates:347
#: lib/external_templates:348 lib/external_templates:352
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:126
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/siamltex.layout:248
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/dinbrief.layout:163
#: lib/layouts/g-brief.layout:194 lib/layouts/g-brief2.layout:872
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:227
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:175 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Backaddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Specialmail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:267
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
#: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/stdletter.inc:124
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/stdletter.inc:127
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrclass.inc:205
msgid "Subject"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:211 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Your ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110
msgid "Our ref.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr "לקוח"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
msgid "Customer no.:"
msgstr "מספר לקוח:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr "חשבונית"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
msgid "Invoice no.:"
msgstr "מספר חשבונית:"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jsbook)"
msgstr "יפנית"
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/amsbook.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr "סימניות"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
#: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
#: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3
msgid "Springer SV Mono"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
msgid "Claim."
msgstr "טענה."
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/siamltex.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/llncs.layout:387
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:424 lib/layouts/foils.layout:284
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
msgid "Proof."
msgstr "הוכחה."
#: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "הוכחה"
#: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/egs.layout:177
#: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/apa6.layout:456
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/apa.layout:356
#: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/egs.layout:153
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:113
#: lib/layouts/apa.layout:378 lib/layouts/powerdot.layout:302
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
msgid "Enumerate"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:909
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/beamerposter.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:182 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svcommon.inc:332
msgid "Subtitle"
msgstr "תת-כותרת"
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/RJournal.layout:76
#: lib/layouts/RJournal.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:239
#: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/achemso.layout:95
#: lib/layouts/jasatex.layout:141 lib/layouts/moderncv.layout:143
#: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:46
#: lib/layouts/lettre.layout:399 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148 lib/layouts/svcommon.inc:676
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל"
#: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
msgid "Thesaurus"
msgstr "אגרון"
#: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
#: lib/layouts/egs.layout:548 lib/layouts/aa.layout:154
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/svmult.layout:147
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
msgid "Acknowledgement"
msgstr "הכרת תודה"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "אין מספר"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "אין מספר"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "מדפסת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "אנכי"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "קישור:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "קישור:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
#, fuzzy
msgid "PDF author"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
#, fuzzy
msgid "PDF author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/apa6.layout:266
#: lib/layouts/elsarticle.layout:299 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/ectaart.layout:127
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/spie.layout:49
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:161 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
msgid "Keywords:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "שורת כותרת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "מפת סיביות"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "מספר מובאה"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "מספר עותקים"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
#: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
#: lib/layouts/iopart.layout:244 lib/layouts/iopart.layout:258
#: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
#: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/sigplanconf.layout:213
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/spie.layout:91
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/agutex.layout:184
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:206
msgid "Acknowledgments"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/iopart.layout:3
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
#: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:257
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/europecv.layout:135
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:40 lib/layouts/apa.layout:257
#: lib/layouts/achemso.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:74
#: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:194
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
#: lib/layouts/scrclass.inc:118 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/scrclass.inc:275
#: lib/layouts/scrclass.inc:297 lib/layouts/stdinsets.inc:560
#: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:31
#: lib/layouts/stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:88
msgid "Short Title|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Review"
msgstr "סקירה"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Topical"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:115
#: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
msgid "Comment"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/elsart.layout:407
#: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/apa6.layout:206
#: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/llncs.layout:370
#: lib/layouts/powerdot.layout:205 lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Paper"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Prelim"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Rapid"
msgstr "מהיר"
#: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
#: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "MSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "מספר מיון נושא מתמטי:"
#: lib/layouts/iopart.layout:237
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:240
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:266
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "ביבליוגרפיה (פשוטה)"
#: lib/layouts/iopart.layout:290
msgid "Bibliography heading"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:85
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "&בחירה:"
#: lib/layouts/amsart.layout:94
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "קטע*"
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:274
#: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:388
#: lib/layouts/memoir.layout:221 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
#, fuzzy
msgid "Unnumbered"
msgstr "ממוספר"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (jreport)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:63
#: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
#: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/stdsections.inc:42
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
msgid "Chapter"
msgstr "פרק"
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: lib/layouts/elsart.layout:130
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/layouts/elsart.layout:138
msgid "Author Address"
msgstr "מען הכותב"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/ectaart.layout:67
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/elsart.layout:149 lib/layouts/ectaart.layout:68
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107
msgid "Author Email"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
#: lib/layouts/moderncv.layout:146 lib/layouts/lettre.layout:405
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:125
msgid "Author URL"
msgstr "אתר המחבר"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:128 lib/layouts/amsdefs.inc:160
msgid "URL:"
msgstr "קישור:"
#: lib/layouts/elsart.layout:207
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "טקסט:"
#: lib/layouts/elsart.layout:208
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:289
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "משפט \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:319
msgid "PROOF."
msgstr "הוכחה."
#: lib/layouts/elsart.layout:333
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "למה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "מסקנה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:347
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "הצעה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:351 lib/layouts/AEA.layout:215
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
msgid "Criterion"
msgstr "קריטריון"
#: lib/layouts/elsart.layout:354
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "קריטריון \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:154
#: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
#: lib/layouts/algorithm2e.module:15
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
msgid "Algorithm"
msgstr "אלגוריתם"
#: lib/layouts/elsart.layout:361
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/AEA.layout:223
#: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems-ams.inc:179
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
#: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
msgid "Definition"
msgstr "הגדרה"
#: lib/layouts/elsart.layout:368
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "הגדרה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "השערה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
#: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Example"
msgstr "דוגמה"
#: lib/layouts/elsart.layout:389
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "דוגמה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/AEA.layout:259
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/theorems-ams.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-bytype.inc:215
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
msgid "Problem"
msgstr "בעיה"
#: lib/layouts/elsart.layout:396
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "בעיה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "הערה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "הערה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "טענה \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/AEA.layout:292
#: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/moderncv.layout:344
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/moderncv.layout:366
#: lib/layouts/moderncv.layout:367
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
msgid "Summary"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/elsart.layout:425
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "סיכום \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/AEA.layout:168
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/theorems-case.inc:27
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
msgid "Case"
msgstr "מקרה"
#: lib/layouts/elsart.layout:433
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "מקרה \\arabic{case}"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:290
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/europecv.layout:128
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:90
#: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:234
#: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/svcommon.inc:117
#: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
#: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:44
#: lib/layouts/stdsections.inc:72
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/revtex4.layout:82
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/apa6.layout:435
#: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/amsbook.layout:127
#: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/apa.layout:335
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/agutex.layout:156
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:123
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:96
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/stdsections.inc:130
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
msgid "Paragraph"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/apa6.layout:445
#: lib/layouts/paper.layout:96 lib/layouts/llncs.layout:85
#: lib/layouts/apa.layout:345 lib/layouts/kluwer.layout:101
#: lib/layouts/memoir.layout:136 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:233
#: lib/layouts/stdsections.inc:141 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
msgid "Subparagraph"
msgstr "תת-פסקה"
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1072
#: lib/layouts/powerdot.layout:375 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
msgid "Quotation"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:120 lib/layouts/beamer.layout:1097
#: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/powerdot.layout:396
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "ציטוט"
#: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
#: lib/layouts/apa6.layout:473 lib/layouts/apa6.layout:497
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
#: lib/layouts/apa.layout:372 lib/layouts/apa.layout:396
#: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
#: lib/layouts/stdlists.inc:60
#, fuzzy
msgid "Custom Item|s"
msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית"
#: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
#: lib/layouts/apa6.layout:474 lib/layouts/apa6.layout:498
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
#: lib/layouts/apa.layout:373 lib/layouts/apa.layout:397
#: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:61
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/beamer.layout:1120
#: lib/layouts/powerdot.layout:415 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "שירה"
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:306
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/broadway.layout:218
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:285
msgid "LaTeX Title"
msgstr "כותרת LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
msgid "Author:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affil"
msgstr "שייכות"
#: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/apa.layout:172
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:70 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
msgid "Affiliation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:351 lib/layouts/apa6.layout:307
msgid "Journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:364
msgid "Journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:373
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:387
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "FirstAuthor"
msgstr "מחבר_ראשון"
#: lib/layouts/egs.layout:410
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Received:"
msgstr "התקבל:"
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "אושר"
#: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "Accepted:"
msgstr "אושר:"
#: lib/layouts/egs.layout:463
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:476
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/svprobth.layout:196
#: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svjog.layout:166
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/RJournal.layout:52
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
#: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
msgid "Abstract."
msgstr "תקציר."
#: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
msgid "Acknowledgements."
msgstr "הכרת תודות."
#: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
msgid "Acknowledgement."
msgstr "הכרת תודה."
#: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
msgid "LyX-Code"
msgstr "קוד LyX"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTex (V.4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:172
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/apa6.layout:149
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:104
#: lib/layouts/jasatex.layout:105 lib/layouts/revtex4-1.layout:59
#: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:65
msgid "Affiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:78
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:83
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:84
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:81
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:90
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:93
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
msgid "AltAffiliation"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:137
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "אפשרויות המחלקה"
#: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:140
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks:"
msgstr "תודות:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:112
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "דואר אלקטרוני:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
msgid "Electronic Address:"
msgstr "דואר אלקטרוני:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "אתר המחבר"
#: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:131
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
msgid "PACS number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
#: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "שקופית חדשה:"
#: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/beamer.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
#: lib/layouts/powerdot.layout:4
#, fuzzy
msgid "Presentations"
msgstr "כיוון הדף"
#: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:489
#: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/powerdot.layout:125
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Slide"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:107
msgid "New Slide:"
msgstr "שקופית חדשה:"
#: lib/layouts/slides.layout:129
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:144
msgid "New Overlay:"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:184
msgid "New Note:"
msgstr "הערה חדשה:"
#: lib/layouts/slides.layout:209
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:216
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:233
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:240
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr ""
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: lib/layouts/simplecv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "קורות חיים"
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/beamer.layout:258
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/scrclass.inc:139
#: lib/layouts/stdsections.inc:89
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/simplecv.layout:65
msgid "Topic"
msgstr "נושא"
#: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
msgid "Left Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
msgid "Right Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
msgstr ""
#: lib/layouts/svprobth.layout:101 lib/layouts/svjog.layout:71
#: lib/layouts/svglobal.layout:67
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/svprobth.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:85
#: lib/layouts/svglobal.layout:81
msgid "Headnote (optional):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "נטול תגים"
#: lib/layouts/svprobth.layout:137 lib/layouts/svjog.layout:107
#: lib/layouts/svglobal.layout:103
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "הוספה"
#: lib/layouts/svprobth.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:110
#: lib/layouts/svglobal.layout:106
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/svprobth.layout:157 lib/layouts/svjog.layout:127
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/svjog.layout:131
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedication:"
msgstr "הקדשה:"
#: lib/layouts/svprobth.layout:165 lib/layouts/aa.layout:131
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svglobal.layout:131
msgid "Mail"
msgstr "דואר"
#: lib/layouts/svprobth.layout:169 lib/layouts/svjog.layout:139
#: lib/layouts/svglobal.layout:135
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/svprobth.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:143
#: lib/layouts/svglobal.layout:139
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svprobth.layout:177 lib/layouts/svjog.layout:147
#: lib/layouts/svglobal.layout:143
msgid "Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:101 lib/layouts/ectaart.layout:123
#: lib/layouts/ectaart.layout:206 lib/layouts/ectaart.layout:209
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
msgid "Keyword"
msgstr "מילת מפתח"
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:314
msgid "Key words:"
msgstr "מילות מפתח:"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:140
msgid "Correspondence to:"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/aa.layout:239
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/aa.layout:262
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "(לא מותקן)"
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
msgid "ABSTRACT"
msgstr "תקציר"
#: lib/layouts/aa.layout:296
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "(לא מותקן)"
#: lib/layouts/aa.layout:300
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/aa.layout:301
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:305
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:306
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:310
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:311
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:315
msgid "Results"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:316
msgid "Results of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:337
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "מילות מפתח"
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/llncs.layout:220
#: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamerposter.layout:36
#: lib/layouts/svcommon.inc:352
msgid "Institute"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
msgid "E-Mail"
msgstr "דוא\"|ל"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:3
msgid "Chess"
msgstr "שח"
#: lib/layouts/chess.layout:36
msgid "Mainline"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:43
msgid "Mainline:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:62
msgid "Variation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "Variation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:72
msgid "SubVariation"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "Subvariation:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:81
msgid "SubVariation2"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "Subvariation(2):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "SubVariation3"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "Subvariation(3):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:99
msgid "SubVariation4"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "Subvariation(4):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:108
msgid "SubVariation5"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:111
msgid "Subvariation(5):"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:118
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "[chessboard]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:146
msgid "[centered board]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:161
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "חץ"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Arrow:"
msgstr "חץ:"
#: lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:192
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
#: lib/layouts/apa.layout:96
msgid "ShortTitle"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
msgid "Short title:"
msgstr "כותרת קצרה:"
#: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
msgid "TwoAuthors"
msgstr "שני מחברים"
#: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "שלושה מחברים"
#: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
msgid "FourAuthors"
msgstr "ארבעה מחברים"
#: lib/layouts/apa6.layout:113
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/apa6.layout:120
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/apa6.layout:127
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "שורת כותרת:"
#: lib/layouts/apa6.layout:136
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "שורת כותרת ראשונה:"
#: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:191
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/apa6.layout:198
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/beamer.layout:1306
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:218
msgid "Note:"
msgstr "הערה:"
#: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
msgid "Abstract:"
msgstr "תקציר:"
#: lib/layouts/apa6.layout:274
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/apa6.layout:293
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
#: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"
#: lib/layouts/apa6.layout:324
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "מרכז"
#: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
#: lib/layouts/stdinsets.inc:554 src/insets/InsetCaption.cpp:403
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "רגיל"
#: lib/layouts/apa6.layout:358 lib/layouts/apa.layout:258
#: lib/layouts/scrclass.inc:276 lib/layouts/scrclass.inc:298
#: lib/layouts/stdinsets.inc:561
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/apa6.layout:372 lib/layouts/apa.layout:272
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:378 lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:471
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa6.layout:503 lib/layouts/apa.layout:402
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa6.layout:520 lib/layouts/apa6.layout:521
#: lib/layouts/apa.layout:419 lib/layouts/apa.layout:420
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
msgid "Theorem*"
msgstr "משפט*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
msgid "Corollary*"
msgstr "מסקנה*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
msgid "Lemma*"
msgstr "למה*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
msgid "Proposition*"
msgstr "הצעה*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
#: lib/layouts/theorems-order.inc:34
msgid "Conjecture*"
msgstr "השערה*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
msgid "Algorithm*"
msgstr "אלגוריתם*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
msgid "Definition*"
msgstr "הגדרה*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:321
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "מיון נושא של AMS."
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
msgid "SciPoster"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/layouts/a0poster.layout:4
#: lib/layouts/beamerposter.layout:4
msgid "Posters"
msgstr "פוסטרים"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "הפניה"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "שמאל|ש"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "גדלי גופן"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "ימין"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "ימין למעלה:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "אופציונלי"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:97 lib/layouts/sciposter.layout:100
#: lib/layouts/sciposter.layout:126 lib/layouts/a0poster.layout:41
#: lib/layouts/a0poster.layout:44 lib/layouts/a0poster.layout:70
#: lib/layouts/beamerposter.layout:53 lib/layouts/beamerposter.layout:56
#: lib/layouts/beamerposter.layout:82
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:112 lib/layouts/sciposter.layout:115
#: lib/layouts/sciposter.layout:140 lib/layouts/a0poster.layout:56
#: lib/layouts/a0poster.layout:59 lib/layouts/a0poster.layout:84
#: lib/layouts/beamerposter.layout:68 lib/layouts/beamerposter.layout:71
#: lib/layouts/beamerposter.layout:96
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/sciposter.layout:121
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/a0poster.layout:62
#: lib/layouts/a0poster.layout:65 lib/layouts/a0poster.layout:90
#: lib/layouts/beamerposter.layout:74 lib/layouts/beamerposter.layout:77
#: lib/layouts/beamerposter.layout:102
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:124 lib/layouts/a0poster.layout:68
#: lib/layouts/beamerposter.layout:80
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:138 lib/layouts/a0poster.layout:82
#: lib/layouts/beamerposter.layout:94
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/a0poster.layout:88
#: lib/layouts/beamerposter.layout:100
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/dinbrief.layout:69
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
msgid "My Address"
msgstr "כתובת המוען"
#: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/dinbrief.layout:55
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
msgid "Send To Address"
msgstr "כתובת הנמען"
#: lib/layouts/beamer.layout:3
msgid "Beamer"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
#: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
#: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
#: lib/layouts/beamer.layout:1314
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
#: lib/layouts/beamer.layout:159
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
#: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
#: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "שקופית חדשה:"
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
#: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
#: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:125
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "תבנית"
#: lib/layouts/beamer.layout:126
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:164
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"
#: lib/layouts/beamer.layout:165
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
#: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
#: lib/layouts/beamer.layout:394
msgid "Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
#: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
#: lib/layouts/beamer.layout:395
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
#: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
#: lib/layouts/beamer.layout:396
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/scrclass.inc:119
#: lib/layouts/stdsections.inc:32
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/beamer.layout:247
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:315
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:361
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:372
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:382
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
msgid "Frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
#: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
#, fuzzy
msgid "Frames"
msgstr "במסגרת"
#: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
#: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
#: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
#: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
#: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
#: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
#, fuzzy
msgid "Frame Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX"
#: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
#: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
#: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
#: lib/layouts/initials.module:34
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&אפשרויות:"
#: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
#: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:448
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "כותרת LaTeX"
#: lib/layouts/beamer.layout:449
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:461
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "במסגרת"
#: lib/layouts/beamer.layout:463
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "LaTeX (רגיל)"
#: lib/layouts/beamer.layout:472
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: lib/layouts/beamer.layout:474
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/beamer.layout:483
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:516
msgid "Repeat frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:527
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
#: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
#: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
#: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
#: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
#: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
#: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:551
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/beamer.layout:552
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:556
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/moderncv.layout:269
#: lib/layouts/moderncv.layout:283
msgid "Column"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:611
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:622
#: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/multicol.module:14
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
#: lib/layouts/beamer.layout:598
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:600 lib/layouts/powerdot.layout:451
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/beamer.layout:602
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:625
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "&אפשרויות מיקום מתקדמות"
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:638
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "עמודות מיושרות למרכז"
#: lib/layouts/beamer.layout:641
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "עמודות (מיושרות למרכז)"
#: lib/layouts/beamer.layout:646
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "עמודות מיושרות למעלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:649
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "עמודות מיושרות למעלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/powerdot.layout:465
msgid "Pause"
msgstr "השהייה"
#: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:688
#: lib/layouts/beamer.layout:723 lib/layouts/beamer.layout:755
#: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:466
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"
#: lib/layouts/beamer.layout:666 lib/layouts/powerdot.layout:472
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "מספר עמוד"
#: lib/layouts/beamer.layout:667 lib/layouts/powerdot.layout:473
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:678 lib/layouts/powerdot.layout:484
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
msgid "Overprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:694
msgid "Overprint Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:695 lib/layouts/moderncv.layout:274
#: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: lib/layouts/beamer.layout:696
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:722
msgid "OverlayArea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Overlayarea"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:742
msgid "Overlay Area Width"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:743
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "רוחב קבוע של העמודה"
#: lib/layouts/beamer.layout:747
msgid "Overlay Area Height"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/moderncv.layout:176
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: lib/layouts/beamer.layout:749
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:754 lib/layouts/beamer.layout:1418
#: lib/layouts/beamer.layout:1420 lib/layouts/powerdot.layout:587
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:764
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/beamer.layout:1399
#: lib/layouts/beamer.layout:1401 lib/layouts/powerdot.layout:593
msgid "Only"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:792
msgid "Only on slides"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Block"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:816
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "שחור"
#: lib/layouts/beamer.layout:825
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "שחור"
#: lib/layouts/beamer.layout:836
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:854
msgid "ExampleBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:857
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "דוגמה #:"
#: lib/layouts/beamer.layout:863
msgid "AlertBlock"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:866
msgid "Alert Block:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/beamer.layout:892
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:901
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:923
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/beamer.layout:924
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "קיצור דרך:"
#: lib/layouts/beamer.layout:947
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:968
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/beamer.layout:969
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:977
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "מכון"
#: lib/layouts/beamer.layout:1011
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1012
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/foils.layout:312
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
msgid "Corollary."
msgstr "מסקנה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
#: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
#: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
#: lib/layouts/beamer.layout:1509
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-ams.inc:32
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:32
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"
#: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-ams.inc:33
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:33
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
msgid "Definition."
msgstr "הגדרה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1191
msgid "Definitions"
msgstr "הגדרות"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Definitions."
msgstr "הגדרות."
#: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
msgid "Example."
msgstr "דוגמה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1207
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"
#: lib/layouts/beamer.layout:1210
msgid "Examples."
msgstr "דוגמאות."
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
#: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:151
#: lib/layouts/theorems.inc:154 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
msgid "Fact"
msgstr "עובדה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
msgid "Fact."
msgstr "עובדה."
#: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/foils.layout:298
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "משפט."
#: lib/layouts/beamer.layout:1236
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
#: lib/layouts/beamer.layout:1250
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1293
msgid "NoteItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "מובלט"
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/ectaart.layout:146
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "סגנון הדגשה|ד"
#: lib/layouts/beamer.layout:1347
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "הדגש"
#: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Vert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
msgid "Structure"
msgstr "מבנה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1439
#: lib/layouts/powerdot.layout:571
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "חשבונית"
#: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "חשבונית"
#: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1491
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "ברירת מחדל"
#: lib/layouts/beamer.layout:1492
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/beamer.layout:1498
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "הערה חדשה:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1515
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1516
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1521
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "אנכי"
#: lib/layouts/beamer.layout:1527
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "אנכי"
#: lib/layouts/beamer.layout:1532
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "כיוון הדף"
#: lib/layouts/beamer.layout:1538
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "כיוון הדף"
#: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/powerdot.layout:502
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/layouts/aguplus.inc:206
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/tufte-book.layout:231
#: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/stdfloats.inc:16
msgid "List of Tables"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/beamer.layout:1563 lib/layouts/powerdot.layout:514
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/tufte-book.layout:244
#: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "List of Figures"
msgstr "רשימת איורים"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
msgid "Articles (DocBook)"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
#, fuzzy
msgid "BeginFrontmatter"
msgstr "צורת הגופן"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
#, fuzzy
msgid "Begin frontmatter"
msgstr "צורת הגופן"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "EndFrontmatter"
msgstr "צורת הגופן"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
#, fuzzy
msgid "End frontmatter"
msgstr "צורת הגופן"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "תגית ייחוס בכותרת"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "תגית ייחוס בכתובת"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "מחבר-שנה"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "תגית ייחוס למחבר"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "ארבעה מחברים"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "הכנס אינטגרל"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
msgid "ACM SIGPLAN"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "הפניות: "
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "זכויות יוצרים:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "זכויות יוצרים:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "מדפסת"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "מדפסת:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
msgid "NextAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
msgid "Next Address:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/dinbrief.layout:188
#: lib/layouts/g-brief.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:917
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:66
msgid "Opening:"
msgstr "פתיחה:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/dinbrief.layout:203
#: lib/layouts/g-brief.layout:239 lib/layouts/g-brief2.layout:939
#: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/stdletter.inc:100
msgid "Closing:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
msgid "Post Scriptum:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
msgid "Sender Name:"
msgstr "שם המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
msgid "SenderAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Sender Address:"
msgstr "כתובת המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
msgid "Sender Phone:"
msgstr "טלפון של השולח:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/europecv.layout:93
#: lib/layouts/achemso.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:137
#: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
#: lib/configure.py:693
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
msgid "Sender Fax:"
msgstr "הפקס של המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "כתובת דוא\"ל של המוען:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
msgid "Sender URL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
msgid "Bank"
msgstr "בנק"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
msgid "Bank:"
msgstr "בנק:"
# נראה כאילו זה מופיע גם כשם של שפת תכנות בהגדרות רישום קוד.
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Logo:"
msgstr "לוגו:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
msgid "End of letter"
msgstr "סוף המכתב"
#: lib/layouts/AEA.layout:3
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:58
msgid "Publication Month"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:64
msgid "Publication Month:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:71
msgid "Publication Year"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:74
msgid "Publication Year:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:77
msgid "Publication Volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:80
msgid "Publication Volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:83
msgid "Publication Issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:86
msgid "Publication Issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:89
msgid "JEL"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:92
msgid "JEL:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "איורים"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/AEA.layout:120
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:138
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/AEA.layout:142
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "(לא מותקן)"
#: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
msgid "Axiom"
msgstr "אקסיומה"
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
#, fuzzy
msgid "Case \\thecase."
msgstr "פרק \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
msgid "Conclusion"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
msgid "Condition"
msgstr "תנאי"
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:230 lib/layouts/theorems-bytype.inc:224
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:234 lib/layouts/theorems-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
#: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
msgid "Exercise"
msgstr "תרגיל"
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
#: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
msgid "Notation"
msgstr "צורת רישום"
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Solution"
msgstr "פתרון"
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "פתרון \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1629
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1658
msgid "Caption"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/AEA.layout:306
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (jbook)"
msgstr "יפנית"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "מריץ BibTeX."
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
#: lib/layouts/latex8.layout:78
msgid "E-mail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "כתובת נוכחית:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "טקסט:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "הפניות"
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "נטול תגים"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "הכנס הפניה"
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "התכתבויות אל:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/ectaart.layout:195
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:286
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:288 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
msgid "Surname"
msgstr "שם משפחה"
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "שם"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Springer SV Jour/Jog"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
msgid "DIN-Brief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "כתובת"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "כתובת נוכחית:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "הערה #:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
#: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
msgid "MyRef"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "מדפסת"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "מדפסת"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "שמאל למטה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "שמאל למטה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "מצב טיוטה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "מצב טיוטה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "חתימה"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/g-brief.layout:119
#: lib/layouts/achemso.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:131
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
msgid "Telefon"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
#, fuzzy
msgid "Stadt"
msgstr "מחוז"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
msgid "Town"
msgstr "עיר"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
msgid "Reference"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
msgid "Subclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "מיון נושא של AMS."
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "פתרון \\thesolution."
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
msgid "Hollywood"
msgstr "הוליווד"
#: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "כתב תחתי"
#: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:34
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "יותר"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(יותר)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "שלוחה"
#: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:124
msgid "Speaker"
msgstr "דובר"
#: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:137
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:148
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:150
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
msgid "Continuing"
msgstr "המשך"
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
msgid "(continuing)"
msgstr "(המשך)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:45
msgid "Narrative"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
msgid "Transition"
msgstr "מעבר"
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
msgid "Scene"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:3
msgid "Europe CV"
msgstr "קורות חיים"
#: lib/layouts/europecv.layout:47
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "שורת תחתית:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "שורת תחתית:"
#: lib/layouts/europecv.layout:53
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "אופציונלי"
#: lib/layouts/europecv.layout:56
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "אופציונלי"
#: lib/layouts/europecv.layout:59
msgid "Birthday"
msgstr "יום הולדת"
#: lib/layouts/europecv.layout:62
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "תצורת תאריך:"
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:125
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "קובץ:"
#: lib/layouts/europecv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "מספור שורות"
#: lib/layouts/europecv.layout:87
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "שורת כותרת:"
#: lib/layouts/europecv.layout:90
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "שורת כותרת:"
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
#: lib/layouts/moderncv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:356
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "פקס"
#: lib/layouts/europecv.layout:99
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "השערה"
#: lib/layouts/europecv.layout:102
msgid "Space before picture:"
msgstr "רווח לפני תמונה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "חתימה"
#: lib/layouts/europecv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Picture:"
msgstr "חתימה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "גודל:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "הגודל שאליה שונתה התמונה"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "AfterPicture"
msgstr "לאחר_תמונה"
#: lib/layouts/europecv.layout:118
msgid "Space after picture:"
msgstr "רווח אחרי תמונה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "עמודים"
#: lib/layouts/europecv.layout:136
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/europecv.layout:152 lib/layouts/moderncv.layout:337
msgid "Item"
msgstr "פריט"
#: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
#: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "מרווח אנכי"
#: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "מרווח רשות אנכי"
#: lib/layouts/europecv.layout:165
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "תקציר של הפריט, יכול להיות גם הזמן"
#: lib/layouts/europecv.layout:171 lib/layouts/moderncv.layout:351
msgid "Item:"
msgstr "פריט:"
#: lib/layouts/europecv.layout:178
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:181
msgid "Bulleted Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:184
msgid "Begin"
msgstr "התחל"
#: lib/layouts/europecv.layout:196
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:203
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:208
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:211
msgid "MotherTongue"
msgstr "שפת אם"
#: lib/layouts/europecv.layout:224
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "שפת אם:"
#: lib/layouts/europecv.layout:234
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "שורת כותרת:"
#: lib/layouts/europecv.layout:238
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "שפה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:244
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "אין שפה"
#: lib/layouts/europecv.layout:252
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/europecv.layout:253
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "הערכה של יכולת ההקשבה שלך"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "ההערכה של יכולת הקריאה שלך"
#: lib/layouts/europecv.layout:262
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "מבוא"
#: lib/layouts/europecv.layout:263
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה"
#: lib/layouts/europecv.layout:267
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "מבוא"
#: lib/layouts/europecv.layout:268
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "הערכת יכולת ניהול שיחה חופשית שלך"
#: lib/layouts/europecv.layout:272
msgid "LastLanguage"
msgstr "שפה אחרונה"
#: lib/layouts/europecv.layout:275
msgid "Last Language:"
msgstr "שפה אחרונה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:278
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "שורת תחתית:"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "שפה:"
#: lib/layouts/europecv.layout:284
msgid "End"
msgstr "סוף"
#: lib/layouts/europecv.layout:295
msgid "End of CV"
msgstr "סוף קורות חיים"
#: lib/layouts/europecv.layout:302
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "מרווח אנכי"
#: lib/layouts/europecv.layout:307
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "מרווח אנכי"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "ערבית (Arabi)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "מכתב:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "Street"
msgstr "רחוב"
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
msgid "Street:"
msgstr "רחוב:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
msgid "Addition"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
msgid "Addition:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
msgid "Town:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
msgid "State"
msgstr "מחוז"
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
msgid "State:"
msgstr "מחוז:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
msgid "ReturnAddress:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
#: lib/layouts/lettre.layout:473
msgid "MyRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
#: lib/layouts/lettre.layout:457
msgid "YourRef:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
msgid "YourMail:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:134
msgid "Phone:"
msgstr "טלפון:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
msgid "Telefax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
msgid "Telex"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
msgid "Telex:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
msgid "EMail"
msgstr "דוא\"ל"
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
msgid "EMail:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
msgid "BankCode:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
msgid "BankAccount:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
msgid "PostalComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
msgid "Reference:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:149
msgid "SubTitle"
msgstr "תת_כותרת"
#: lib/layouts/paper.layout:161
msgid "Institution"
msgstr "מוסד"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:56
msgid "Authorinfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:68
msgid "Authorinfo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:96
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
msgid "R Journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
msgid "Chapter Exercises"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:152
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
msgid "TOC Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים"
#: lib/layouts/llncs.layout:179
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "כותרת תוכן עניינים"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
msgid "Author Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:208
msgid "Author Running:"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
msgid "TOC Author"
msgstr "מחבר תוכן עניינים"
#: lib/layouts/llncs.layout:216
msgid "TOC Author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/llncs.layout:308
msgid "Case #."
msgstr "מקרה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:325
msgid "Conjecture #."
msgstr "השערה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
#: lib/layouts/heb-article.layout:70
msgid "Corollary #."
msgstr "מסקנה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
#: lib/layouts/heb-article.layout:90
msgid "Definition #."
msgstr "הגדרה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:353
msgid "Example #."
msgstr "דוגמה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360
msgid "Exercise #."
msgstr "תרגיל #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:60
msgid "Lemma #."
msgstr "למה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:373
msgid "Note #."
msgstr "הערה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:380
msgid "Problem #."
msgstr "בעיה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
msgid "Property"
msgstr "תכונה"
#: lib/layouts/llncs.layout:394
msgid "Property #."
msgstr "תכונה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
msgid "Proposition #."
msgstr "הצעה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:407
msgid "Question #."
msgstr "שאלה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:414
msgid "Remark #."
msgstr "הערה #."
#: lib/layouts/llncs.layout:421
msgid "Solution #."
msgstr "פתרון #."
#: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
#: lib/layouts/heb-article.layout:45
msgid "Theorem #."
msgstr "משפט #."
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:3
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:54
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:63
msgid "Right header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:225
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "הכרת תודות:"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:170
msgid "Altaffilation"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508
msgid "Number"
msgstr "מספר"
#: lib/layouts/aastex.layout:180
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:184
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/aastex.layout:210
msgid "And"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
msgid "and"
msgstr "וגם"
#: lib/layouts/aastex.layout:261
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:265
msgid "altaffiliation mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:296
msgid "Subject headings:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:321
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[הכרת תודות]"
#: lib/layouts/aastex.layout:331
msgid "PlaceFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "Place Figure here:"
msgstr "מקם איור כאן:"
#: lib/layouts/aastex.layout:351
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "Place Table here:"
msgstr "מקם טבלה כאן:"
#: lib/layouts/aastex.layout:381
msgid "[Appendix]"
msgstr "[נספח]"
#: lib/layouts/aastex.layout:391
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "NoteToEditor"
msgstr "הערה לעורך"
#: lib/layouts/aastex.layout:442
msgid "Note to Editor:"
msgstr "הערה לעורך:"
#: lib/layouts/aastex.layout:451
msgid "TableRefs"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "References. ---"
msgstr "הפניות. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:471
msgid "TableComments"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:483
msgid "Note. ---"
msgstr "הערה. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:491
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/aastex.layout:499
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/aastex.layout:506
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/aastex.layout:510
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "FigCaption"
msgstr "כותרת-איור"
#: lib/layouts/aastex.layout:529
msgid "fig."
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "Facility"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Facility:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:576
msgid "Objectname"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:588
msgid "Obj:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:590 lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:591
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "Dataset"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:618
msgid "Dataset:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:621
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (jarticle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "סינית (מסורתית)"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
msgid "Address for Offprints:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
msgid "Running author:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:3
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:78
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:111
#, fuzzy
msgid "Short name"
msgstr "שם מקוצר:"
#: lib/layouts/achemso.layout:112
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "השורה הזו היא שורת התחתית של העמוד האחרון"
#: lib/layouts/achemso.layout:116
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/achemso.layout:122
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Abbreviations"
msgstr "יחסים - AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:150
#, fuzzy
msgid "Abbreviations:"
msgstr "יחסים - AMS"
#: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
msgid "Scheme"
msgstr "סכמה"
#: lib/layouts/achemso.layout:170
msgid "List of Schemes"
msgstr "רשימת סכמות"
#: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
msgid "Chart"
msgstr "תרשים"
#: lib/layouts/achemso.layout:192
msgid "List of Charts"
msgstr "רשימת תרשימים"
#: lib/layouts/achemso.layout:211 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "גרף"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "רשימת גרפים"
#: lib/layouts/achemso.layout:250
msgid "SupplementalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:253
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:256
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "מחבר תוכן עניינים"
#: lib/layouts/achemso.layout:260
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:264
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/achemso.layout:268
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/achemso.layout:288
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/achemso.layout:291
msgid "chemistry"
msgstr "כימיה"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer cl2emult"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "מקלדת"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:61
msgid "ACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:73
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:89
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:93
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "סקירה"
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "סקירה"
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "סקירה"
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "שברים"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
msgid "IEEE membership"
msgstr "חברות IEEE"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:272
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
msgid "A short version of the author name"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
#, fuzzy
msgid "Author Name"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:162 lib/layouts/agutex.layout:114
#, fuzzy
msgid "Author affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "דוא\"ל של הכותב"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "תווים מיוחדים"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "קון שמאלי"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
msgid "Publication ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Abstract---"
msgstr "תקציר--"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
msgid "Index Terms---"
msgstr "מונחי אינדקס---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "הגדרות פסקה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "שורת כותרת ראשונה:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
msgid "Appendices"
msgstr "נספחים"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
msgid "Short Title"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
msgid "Biography"
msgstr "ביוגרפיה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:171
msgid "Photo"
msgstr "תמונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "ביוגרפיה ללא תמונה"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
#, fuzzy
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ביוגרפיה"
#: lib/layouts/agutex.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:74
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
msgid "Affiliation Mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:125
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:129
#, fuzzy
msgid "Author affiliation:"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/agutex.layout:196
#, fuzzy
msgid "Acknowledgments."
msgstr "הכרת תודות."
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:44
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:69
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:75
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:84
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:99
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:118
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:162
msgid "My Logo"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי"
#: lib/layouts/foils.layout:170
msgid "My Logo:"
msgstr "הסמליל (לוגו) שלי:"
#: lib/layouts/foils.layout:179
msgid "Restriction"
msgstr "הגבלה"
#: lib/layouts/foils.layout:183
msgid "Restriction:"
msgstr "הגבלה:"
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
msgid "Left Header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
msgid "Right Header:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
msgid "Right Footer"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
msgid "Right Footer:"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
msgid "Lemma."
msgstr "למה."
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
msgid "Proposition."
msgstr "הצעה."
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "אנכי"
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
msgid "Claim #."
msgstr "טענה #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
msgid "Remarks"
msgstr "הערות"
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
msgid "Remarks #."
msgstr "הערות #."
#: lib/layouts/seminar.layout:3
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "LandscapeSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "לרוחב:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "לאורך"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "ListOfSlides"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:62
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
msgid "SlideContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:71
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:77
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/seminar.layout:96
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "לרוחב:"
#: lib/layouts/seminar.layout:105
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "לאורך"
#: lib/layouts/seminar.layout:107
msgid "Slide*"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:114
msgid "EndOfSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:126
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/seminar.layout:131
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/seminar.layout:137
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "תוכן"
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:121
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:126
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:132 lib/layouts/moderncv.layout:149
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:168
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "אין מספר"
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "מדפסת"
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "מדפסת:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "הכנס מובאה"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
msgid "NameRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
msgid "NameRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
msgid "NameRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
msgid "NameRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
msgid "NameRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
msgid "NameRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
msgid "NameRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "NameRowG"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
msgid "NameRowG:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
msgid "AddressRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
msgid "AddressRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
msgid "AddressRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
msgid "AddressRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
msgid "AddressRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
msgid "AddressRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
msgid "AddressRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
msgid "AddressRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
msgid "AddressRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
msgid "AddressRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
msgid "AddressRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
msgid "TelephoneRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "InternetRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "InternetRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
msgid "InternetRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
msgid "BankRowA:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
msgid "BankRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
msgid "BankRowB:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
msgid "BankRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
msgid "BankRowC:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
msgid "BankRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
msgid "BankRowD:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
msgid "BankRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
msgid "BankRowE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
msgid "BankRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
msgid "BankRowF:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "מזכר"
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
#: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
#: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
#: lib/layouts/memoir.layout:224
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
#: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
#: lib/layouts/memoir.layout:209
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/memoir.layout:70
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
msgid "Chapter*"
msgstr "פרק*"
#: lib/layouts/memoir.layout:87
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:91
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:104
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:113
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:126
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:130
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:139
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:143
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:149
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:168
msgid "Epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:178
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "הצג קוד מקור"
#: lib/layouts/memoir.layout:179
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "מקור LaTeX"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Poemtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/memoir.layout:219
msgid "Poemtitle*"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:247
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
msgid "acknowledgments"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:225
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:235
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:243 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "עמוד ריק"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:241
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "חפש הבא"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:251
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:254
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
#: lib/layouts/stdsections.inc:61
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:150
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:154
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:163
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:167
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:178
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:181
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:194
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:200
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "רוחב תווית"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:226
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:239
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "איור"
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:36
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "סגנון"
#: lib/layouts/moderncv.layout:45
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "סגנון מובאה:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "צבע"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "צבע"
#: lib/layouts/moderncv.layout:58
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "עמודים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:61
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "עמודים"
#: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "שם_פרטי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:77
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "משפחה:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:81
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "משפחה:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:114
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "קו עליון|ק"
#: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "קו עליון|ק"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "קובץ:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:152
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: lib/layouts/moderncv.layout:155
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/layouts/moderncv.layout:161
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/moderncv.layout:165
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "דגל נוסף:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:177
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:180
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "עובי:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:181
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:219
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/moderncv.layout:244
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:260
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "עמודות:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:275
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "אופציונלי"
#: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:281
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "centerdot"
#: lib/layouts/moderncv.layout:291
msgid "Entry"
msgstr "ערך"
#: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
msgid "What?"
msgstr "מה?"
#: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "ערך"
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
msgid "Entry:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:358
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:361
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "בטקסט:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:388
msgid "ListItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:391
msgid "List Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
msgid "DoubleItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
msgid "Double Item:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/moderncv.layout:403
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/moderncv.layout:407
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "בטקסט:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "טקסט LaTeX"
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "סיכום"
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/layouts/moderncv.layout:417
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "כפול"
#: lib/layouts/moderncv.layout:420
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "כפול"
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/moderncv.layout:426
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "שורה ראשונה:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:434
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:448
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:458
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
msgid "--Separator--"
msgstr "--מפריד--"
#: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:504
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "סקירה"
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "שם המידע:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "שם הענף"
#: lib/layouts/moderncv.layout:556
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:566
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
#: lib/layouts/powerdot.layout:90
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/powerdot.layout:139
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:141
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
msgid "EndSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:166
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:179
msgid "WideSlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:190
msgid "EmptySlide"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:194
msgid "Empty slide:"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:246
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "רשימה"
#: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
#: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
#: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:290
msgid "ItemizeType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
#: lib/layouts/enumitem.module:106
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:341
msgid "EnumerateType1"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:437
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/powerdot.layout:452
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:455
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "עמודה"
#: lib/layouts/powerdot.layout:456
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
#: lib/layouts/algorithm2e.module:20
msgid "List of Algorithms"
msgstr "רשימת אלגוריתמים"
#: lib/layouts/powerdot.layout:569
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/powerdot.layout:575
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/powerdot.layout:576
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/powerdot.layout:577
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:584
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/powerdot.layout:590
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "רק בשקופיות"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (SGML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/jss.layout:3
msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/latex8.layout:3
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
msgid "A0 Poster"
msgstr "פוסטר A0"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/svmult.layout:3
msgid "Springer SV Mult"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:34
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/svmult.layout:37
#, fuzzy
msgid "Title*: "
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/svmult.layout:68
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/svmult.layout:72
#, fuzzy
msgid "Contributor List"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "תודות"
#: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "מריץ BibTeX."
#: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "תת-כותרת"
#: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
#, fuzzy
msgid "Foreword"
msgstr "מילות מפתח"
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Grace"
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "פרק"
#: lib/layouts/lettre.layout:3
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
#, fuzzy
msgid "NoTelephone"
msgstr "טלפון"
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
#: lib/layouts/lettre.layout:381
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "פקס"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:195
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "מיקום"
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:245
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "תאריך"
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Postscript"
#: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "כלול קובץ"
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
#: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
#: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/lettre.layout:170
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/lettre.layout:263
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "כבוי"
#: lib/layouts/lettre.layout:293
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "טקסט:"
#: lib/layouts/lettre.layout:325
#, fuzzy
msgid "NoTel"
msgstr "ללא"
#: lib/layouts/lettre.layout:526
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:538
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "ערוך קובץ..."
#: lib/layouts/lettre.layout:658
msgid "P.S.:"
msgstr "נ.ב:"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "הערה חדשה:"
#: lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addpart"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:134
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:150
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:156
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:233
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:268
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:290
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:312
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:322
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "מחבר"
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "מסקנה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "למה \\thetheorem."
# לבדוק מה זה
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "הצעה #:"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "השערה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "עובדה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "הגדרה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "דוגמה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "בעיה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "תרגיל \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "הערה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "טענה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "עובדה \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "הגדרה \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
msgid "Example \\theexample."
msgstr "דוגמה \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "בעיה \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "תרגיל \\theexercise."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
msgid "Citation-number"
msgstr "מספר מובאה"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "מספר מובאה:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "זכויות יוצרים:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
msgid "Supplementary"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
msgid "Supplementary..."
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Revised:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
msgid "Ident-line"
msgstr "הזח שורה"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
msgid "Ident-line:"
msgstr "הזח שורה:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
msgid "Published-online:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
msgid "Citation"
msgstr "מובאה"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
msgid "Citation:"
msgstr "מובאה:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
msgid "Posting-order:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
msgid "AGU-pages:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
msgid "Words"
msgstr "מילים"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
msgid "Words:"
msgstr "מילים:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
msgid "Figures"
msgstr "איורים"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
msgid "Figures:"
msgstr "איורים:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
msgid "Tables"
msgstr "טבלאות"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
msgid "Tables:"
msgstr "רשימת טבלאות:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
msgid "Datasets"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
msgid "Datasets:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
msgid "ISSN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
msgid "CODEN"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "קוד"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "קוד CCC:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:63
msgid "Code"
msgstr "קוד"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "הסר"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "שמך"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "הדבק"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "כללי"
#: lib/layouts/numreport.inc:8
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:40
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "מקרה \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "מקרה \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "פרק \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "מקרה \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
msgid "Paragraph*"
msgstr "פסקה*"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
msgid "Subparagraph*"
msgstr "תת-פסקה*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Conjecture."
msgstr "השערה."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Fact*"
msgstr "עובדה*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
msgid "Example*"
msgstr "דוגמה*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
msgid "Problem*"
msgstr "בעיה*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Problem."
msgstr "בעיה."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
msgid "Exercise*"
msgstr "תרגיל*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
msgid "Exercise."
msgstr "תרגיל."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
msgid "Remark*"
msgstr "הערה*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
msgid "Remark."
msgstr "הערה."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
msgid "Claim*"
msgstr "טענה*"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "תת-תת-פסקה"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "פרק"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr ".\\arabic{enumi}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr ".\\roman{enumiii}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr ".\\Alph{enumiv}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "משוואה"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "תיקיות"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
msgid "Literal"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "מקלדת"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "באפור"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
#: src/insets/InsetERT.cpp:149
msgid "ERT"
msgstr "טא\"ם"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
#, fuzzy
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "הגדרות רישום קוד"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:328
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "אינדקס:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:484
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "יישור"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
msgid "LongTableNoNumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:577
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "הוסף תווית"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:584
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
msgid "Current Address"
msgstr "כתובת נוכחית"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current address:"
msgstr "כתובת נוכחית:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152
msgid "E-mail address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Key words and phrases:"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
msgid "Dedicatory"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
msgid "Translator"
msgstr "מתרגם"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator:"
msgstr "מתרגם:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "מיון נושא מתמטי 2000:"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "היסטוריית שינויים"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "אדום"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "בטל"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "צורת הגופן"
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "מטריצה מתמטית"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:119 lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
msgid "TOC title:"
msgstr "כותרת תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "מריץ BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "מריץ BibTeX."
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "מחבר:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "תקציר"
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "(לא מותקן)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "&שפה חלופית:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:598
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "&תיאור:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "ה&תווית הארוכה ביותר"
#: lib/layouts/svcommon.inc:606
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "זהות המשתמש"
#: lib/layouts/svcommon.inc:618
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "שם קובץ"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
#: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "הדגש"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "תצוגה"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&נקה"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
msgid "Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdsections.inc:45
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "פרק \\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/stdsections.inc:46
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "נספחים"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "קוד CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "מען הכותב:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "בעיה"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "סמל"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "מספר שורות"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "בעיה"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "תכונה \\theproperty."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "הערה:"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "הזח פסקה"
#: lib/layouts/shapepar.module:7
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:26
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "תווית"
#: lib/layouts/shapepar.module:30
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "פסקה"
#: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:44
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Heart"
msgstr "לב"
#: lib/layouts/shapepar.module:54
msgid "Hexagon"
msgstr "משושה"
#: lib/layouts/shapepar.module:59
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "גזור"
#: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:69
msgid "Star"
msgstr "כוכב"
#: lib/layouts/shapepar.module:76
msgid "Candle"
msgstr "נר"
#: lib/layouts/shapepar.module:81
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "הפל צל"
#: lib/layouts/shapepar.module:86
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:96
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:101
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:106
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triangleleft"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triangleright"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:127
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "&בחירה:"
#: lib/layouts/shapepar.module:128
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:132
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "צורה:"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "קריטריון \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
msgid "Criterion*"
msgstr "קריטריון*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
msgid "Criterion."
msgstr "קריטריון."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "אלגוריתם \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
msgid "Algorithm."
msgstr "אלגוריתם."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "אקסיומה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
msgid "Axiom*"
msgstr "אקסיומה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
msgid "Axiom."
msgstr "אקסיומה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "תנאי \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
msgid "Condition*"
msgstr "תנאי*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
msgid "Condition."
msgstr "תנאי."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "הערה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
msgid "Note*"
msgstr "הערה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
msgid "Note."
msgstr "הערה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "צורת רישום \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
msgid "Notation*"
msgstr "צורת רישום*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
msgid "Notation."
msgstr "צורת רישום."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "סיכום \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
msgid "Summary*"
msgstr "סיכום*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
msgid "Summary."
msgstr "סיכום."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "הכרת תודה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "הכרת תודה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "סיכום \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
msgid "Conclusion*"
msgstr "מסקנה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
msgid "Conclusion."
msgstr "מסקנה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
msgid "Assumption"
msgstr "הנחה"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "הנחה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
msgid "Assumption*"
msgstr "הנחה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
msgid "Assumption."
msgstr "הנחה."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "שאלה \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "שאלה*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "שאלה."
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "אין מספר"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "טקסט:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"
#: lib/layouts/sectionbox.module:26
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "הכנס את המרווח גם אחרי שבירת שורה"
#: lib/layouts/sectionbox.module:39
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "תת-קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "תת-קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:45
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "תת-תת-קטע"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "תת-תת-קטע"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "אפשרויות LaTeX נוספות"
#: lib/layouts/bicaption.module:6
msgid ""
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:10
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/bicaption.module:16
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:29
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "כותרת:"
#: lib/layouts/bicaption.module:37
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "כותרת"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/bicaption.module:44
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "כותרת קצרה"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:"
#: lib/layouts/bicaption.module:49
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "שפת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "שפת ממשק משתמש:"
#: lib/layouts/bicaption.module:53
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbibapa"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "לטעון גיבוי?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "סגנון"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "סגנון שם עצם"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "סגנון שם עצם"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "הדגש"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:65
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "קוד"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:618
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
#: lib/layouts/sweave.module:6
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "מקור LaTeX"
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "אפשרויות LaTeX:"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "גופני מסך"
#: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "exp"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"תוסף זה מאפשר הוספת הבלעה להכנסת קוד LilyPond (תווים) ישירות לתוך LyX. קוד "
"זה יעובד בפלט. ראה את קובץ הדוגמה lilypond.lyx."
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
#: lib/external_templates:255
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:37
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "משפטים"
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e"
msgstr "אלגוריתם"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
"manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
#: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
#: lib/layouts/initials.module:39
msgid "Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:35
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:44
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "אובייקט"
#: lib/layouts/pdfform.module:7
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:19
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "פרמטרים נוספים"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:47
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:50
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "בטקסט:"
#: lib/layouts/pdfform.module:77 lib/layouts/pdfform.module:80
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "check"
#: lib/layouts/pdfform.module:83 lib/layouts/pdfform.module:86
msgid "ChoiceMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#: lib/layouts/pdfform.module:91
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfform.module:95 lib/layouts/pdfform.module:98
msgid "PushButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:101 lib/layouts/pdfform.module:104
msgid "SubmitButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:107 lib/layouts/pdfform.module:110
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "אתחל"
#: lib/layouts/pdfform.module:117 lib/layouts/pdfform.module:120
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "קטע"
#: lib/layouts/pdfform.module:125
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "ציר הסיבוב"
#: lib/layouts/pdfform.module:133
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/layouts/pdfform.module:136
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:140
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: lib/layouts/pdfform.module:143
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:146
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: lib/layouts/pdfform.module:149
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:152
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/layouts/pdfform.module:155
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:158
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: lib/layouts/pdfform.module:161
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:164
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/pdfform.module:167
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:170
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "צבע קישורים"
#: lib/layouts/pdfform.module:173
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:176
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:179
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/pdfform.module:182
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "סגנון מובאה"
#: lib/layouts/pdfform.module:185
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "קריטריון \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "אלגוריתם \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "אקסיומה \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "תנאי \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "צורת רישום \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "סיכום \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "הכרת תודה \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "מסקנה \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "הנחה \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
#, fuzzy
msgid "Named Theorems"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "משפט."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:10 lib/layouts/tcolorbox.module:13
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "צבע"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:18 lib/layouts/tcolorbox.module:31
#: lib/layouts/tcolorbox.module:44
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19 lib/layouts/tcolorbox.module:32
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:23
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "צבע גופן"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "מפריד"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50 lib/layouts/tcolorbox.module:84
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "צבעים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:63
msgid "-----"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:74
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "צבע קישורים"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:83 lib/layouts/tcolorbox.module:98
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/jurabib.module:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/basic.module:6
#: lib/layouts/natbib.module:9
#, fuzzy
msgid "Citation engine"
msgstr "מובאה"
#: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/basic.module:22
#: lib/layouts/natbib.module:44
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "מרווח מוגן"
#: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/basic.module:23
#: lib/layouts/natbib.module:45
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "הוסף לביבליוגרפיה בלבד."
#: lib/layouts/jurabib.module:51
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "ביבליוגרפיה"
#: lib/layouts/jurabib.module:52
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "ביבליוגרפיה"
#: lib/layouts/jurabib.module:53
msgid "before"
msgstr "לפני"
#: lib/layouts/jurabib.module:54
#, fuzzy
msgid "short title"
msgstr "כותרת קצרה:"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/basic.module:2
#, fuzzy
msgid "Default (basic)"
msgstr "מרווח ברירת מחדל"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
"Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "centerdot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "מרכז"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "מרכז"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "שורת כותרת:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "מכתב"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "שורת תחתית אחרונה:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "centerdot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "שורת תחתית:"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/natbib.module:2
#, fuzzy
msgid "Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "הערה לעורך:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
"code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "משפט"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:22
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "חיצוני (ברירת מחדל"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "קטן יותר:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "parallel"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
"may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "על פני מספר &עמודות"
#: lib/layouts/multicol.module:7
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:19
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "מספר עמודות"
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/multicol.module:26
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "מרווח נוסף"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "עמוד חדש"
#: lib/layouts/multicol.module:30
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:71
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "&תיאור:"
#: lib/layouts/enumitem.module:103
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "ממוספר"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "מינימליסטי"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/endnotes.module:23
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
msgid "Linguistics"
msgstr "בלשנות"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"מגדיר מספר סביבות מיוחדות שימושיות עבור בלשנות (דוגמאות ממוספרות, באורי "
"מילים, סימון סמנטי, tableau צפים). ראה את הקובץ linguistics.lyx בדוגמאות."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "דוגמה ממוספרת (הנפרסת על מספר שורות)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "דוגמה:"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "דוגמאות ממוספרות (עוקבות)"
#: lib/layouts/linguistics.module:42
msgid "Examples:"
msgstr "דוגמאות:"
#: lib/layouts/linguistics.module:47
msgid "Subexample"
msgstr "תת דוגמה"
#: lib/layouts/linguistics.module:51
msgid "Subexample:"
msgstr "תת דוגמה:"
#: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "סגור"
#: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:125
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: lib/layouts/linguistics.module:127
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:141
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "אשר"
#: lib/layouts/linguistics.module:143
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "אשר"
#: lib/layouts/linguistics.module:157
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/linguistics.module:159
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "פתיחה"
#: lib/layouts/linguistics.module:174
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "טבלה"
#: lib/layouts/linguistics.module:179
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "רשימת טבלאות"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:616
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "שמור"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF-comment"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "אין שפה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
#: lib/layouts/pdfcomment.module:222
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "צורת רישום"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "שוליים"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "שוליים"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "הערה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
#, fuzzy
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "העתק"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "שם מדפסת ברירת המחדל"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "רשימת איורים"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "רשימת איורים"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "התעלם"
#: lib/languages:92
msgid "Afrikaans"
msgstr "אפריקאנס"
#: lib/languages:100
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"
#: lib/languages:109
msgid "English (USA)"
msgstr "אנגלית (ארה\"ב)"
#: lib/languages:120
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "יוונית (עתיקה)"
#: lib/languages:131
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "ערבית (ArabTeX)"
#: lib/languages:141
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "ערבית (Arabi)"
#: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: lib/languages:161
msgid "English (Australia)"
msgstr "אנגלית (אוסטרליה)"
#: lib/languages:172
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "גרמנית (אוסטריה, איות ישן)"
#: lib/languages:181
msgid "German (Austria)"
msgstr "גרמנית (אוסטריה)"
#: lib/languages:189
msgid "Indonesian"
msgstr "אינדונזית"
#: lib/languages:198
msgid "Malay"
msgstr "מלאית"
#: lib/languages:207
msgid "Basque"
msgstr "באסקית"
#: lib/languages:220
msgid "Belarusian"
msgstr "בלרוסית"
#: lib/languages:229
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"
#: lib/languages:238
msgid "Breton"
msgstr "ברטון"
#: lib/languages:247
msgid "English (UK)"
msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#: lib/languages:257
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: lib/languages:267
msgid "English (Canada)"
msgstr "אנגלית (קנדה)"
#: lib/languages:278
msgid "French (Canada)"
msgstr "צרפתית (קנדה)"
#: lib/languages:288
msgid "Catalan"
msgstr "קטלונית"
#: lib/languages:299
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "סינית (פשוטה)"
#: lib/languages:308
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "סינית (מסורתית)"
#: lib/languages:317
msgid "Coptic"
msgstr "קופטית"
#: lib/languages:324
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: lib/languages:333
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: lib/languages:342
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: lib/languages:352
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:359
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: lib/languages:369
msgid "English"
msgstr "אנגלית"
#: lib/languages:380
msgid "Esperanto"
msgstr "אספרנטו"
#: lib/languages:389
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: lib/languages:403
msgid "Farsi"
msgstr "פרסית"
#: lib/languages:416
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: lib/languages:426
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: lib/languages:441
msgid "Galician"
msgstr "גליסית"
#: lib/languages:454
msgid "German (old spelling)"
msgstr "גרמנית (איות ישן)"
#: lib/languages:465
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: lib/languages:477
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "גרמנית (שוויץ)"
#: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: lib/languages:497
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "יוונית (פוליטונית)"
#: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: lib/languages:520
msgid "Hindi"
msgstr "הינדי"
#: lib/languages:538
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: lib/languages:549
msgid "Interlingua"
msgstr "אינטרלינגואה"
#: lib/languages:557
msgid "Irish"
msgstr "אירית"
#: lib/languages:566
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: lib/languages:580
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: lib/languages:591
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "יפנית (CJK)"
#: lib/languages:600
msgid "Kazakh"
msgstr "קזחית"
#: lib/languages:610
msgid "Korean"
msgstr "קוראנית"
#: lib/languages:619
msgid "Kurmanji"
msgstr ""
#: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "לאו"
#: lib/languages:637
msgid "Latin"
msgstr "לטינית"
#: lib/languages:647
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: lib/languages:659
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: lib/languages:669
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "סורבית תחתונה"
#: lib/languages:678
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: lib/languages:688
msgid "Marathi"
msgstr "מרטהי"
#: lib/languages:698
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: lib/languages:706
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "אנגלית (ניו-זילנד)"
#: lib/languages:716
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "נורווגית (Bokmaal)"
#: lib/languages:725
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "נורווגית (Nynorsk)"
#: lib/languages:735
msgid "Occitan"
msgstr "אוקסיטנית"
#: lib/languages:753
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: lib/languages:762
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: lib/languages:771
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: lib/languages:780
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: lib/languages:789
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:798
msgid "Sanskrit"
msgstr "סנסקריט"
#: lib/languages:805
msgid "Scottish"
msgstr "סקוטית"
#: lib/languages:814
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: lib/languages:824
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "סרבית (לטינית)"
#: lib/languages:834
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: lib/languages:843
msgid "Slovene"
msgstr "סלובנית"
#: lib/languages:852
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: lib/languages:865
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "ספרדית (מקסיקו)"
#: lib/languages:877
msgid "Swedish"
msgstr "שבדית"
#: lib/languages:896 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
#: lib/languages:904 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#: lib/languages:911 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: lib/languages:924 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "טיבטית"
#: lib/languages:931
msgid "Turkish"
msgstr "תורכית"
#: lib/languages:945
msgid "Turkmen"
msgstr "טורקמנית"
#: lib/languages:955
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: lib/languages:964
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "סורבית עליונה"
#: lib/languages:985
msgid "Vietnamese"
msgstr "ויאטנמית"
#: lib/languages:996
msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"
#: lib/latexfonts:82
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:104
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:110
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:128
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
# בכוונה לא מתורגם - שם של פונט
#: lib/latexfonts:273
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298 lib/latexfonts:304
#: lib/latexfonts:311
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333 lib/latexfonts:339
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:345
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:351
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:357
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:363
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:369
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394 lib/latexfonts:401
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:412
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:418
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:444
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:451
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:457
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:465
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:472
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (Light)"
#: lib/latexfonts:479
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (Condensed)"
#: lib/latexfonts:486
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:493
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:500
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (Light)"
#: lib/latexfonts:507
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (Condensed)"
#: lib/latexfonts:514
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
#: lib/latexfonts:521
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:528
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:534
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:540
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:552
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:560
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:567
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:573
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:580
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:587
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:594
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:601
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:607
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX Typewriter"
#: lib/latexfonts:619
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:625
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:633
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Math)"
#: lib/latexfonts:646
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Math)"
#: lib/latexfonts:659
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:667
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:676
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:31
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:36
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:40
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armenian (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:43
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Western European (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:46
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Central European (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:49
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "South European (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:52
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:55
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:59
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:62
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:65
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:68
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:72
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:75
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Western European (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:78
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:81
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Western European (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:84
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:88
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:91
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Western European (CP 850)"
#: lib/encodings:94
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Central European (CP 852)"
#: lib/encodings:97
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrillic (CP 855)"
#: lib/encodings:100
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Western European (CP 858)"
#: lib/encodings:103
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrew (CP 862)"
#: lib/encodings:106
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordic languages (CP 865)"
#: lib/encodings:109
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrillic (CP 866)"
#: lib/encodings:112
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Central European (CP 1250)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
#: lib/encodings:119
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Western European (CP 1252)"
#: lib/encodings:122
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrew (CP 1255)"
#: lib/encodings:126
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabic (CP 1256)"
#: lib/encodings:129
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltic (CP 1257)"
#: lib/encodings:132
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
#: lib/encodings:135
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
#: lib/encodings:138
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrillic (pt 154)"
#: lib/encodings:141
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrillic (pt 254)"
#: lib/encodings:152
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Chinese (traditional) (Big5)"
#: lib/encodings:162
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japanese (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:173
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"
#: lib/encodings:185
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:189
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:193
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:200
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:202
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:204
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:206
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
msgstr "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#: lib/encodings:213
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:218
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:222
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
msgid "File|F"
msgstr "קובץ|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "עריכה|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "תצוגה|ת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "הוספה|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "ניווט|נ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "מסמך|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "כלים|כ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "עזרה|ז"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "חדש|ח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "חדש מתבנית...|ת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "פתח...|פ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "פתח מסמכים אחרונים|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "סגור|ס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "סגור"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "שמור|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "שמור בשם|ב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "שמירה כוללת|כ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "חזור למסמך השמור|ז"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "בקרת גרסה|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "יבוא|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "יצוא|י"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "הדפס|ד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "פקס...|פ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "חלון חדש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "סגור חלון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "יציאה|צ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "רשום"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "בדוק בשינויים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "העתק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "שנה שם"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "חזור לגרסה הקודמת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "הצג היסטוריה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:92
#, fuzzy
msgid "Export As...|s"
msgstr "מייבא %1$s..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Undo|U"
msgstr "בטל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Redo|R"
msgstr "בצע שוב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/Text3.cpp:1277 src/mathed/InsetMathNest.cpp:598
msgid "Cut"
msgstr "גזור"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/Text3.cpp:1282 src/mathed/InsetMathNest.cpp:607
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1334
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:577
msgid "Paste"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "הדבקות אחרונות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "בחר קובץ להוספה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "חיפוש והחלפה (זריז)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "הזז פסקה למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "הזז פסקה למטה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Text Style|S"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "הגדרות פסקה...|פ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Table|T"
msgstr "טבלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Math|M"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "שורות ועמודות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "הגדל את עומק הרשימה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "הקטן את עומק הרשימה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "הגדרות קוד TeX..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "הגדרות גלישת שורות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "הגדרות הערה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "הגדרות אובייקטים צפים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "הגדרות ענף..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "הגדרות תיבה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "הגדרות גלישת שורות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "הגדרות תיבה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "הגדרות תיבה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "הגדרות רישומי קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "הגדרות טבלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Plain Text|T"
msgstr "טקסט רגיל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Selection|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "בחירה, אחד שורות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:182
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customized...|C"
msgstr "מותאם אישית..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Capitalize|a"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Uppercase|U"
msgstr "הכל אותיות רישיות|ר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Lowercase|L"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "&על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:196
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "&על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Top Line|T"
msgstr "קו עליון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "קו תחתון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
msgid "Left Line|L"
msgstr "קון שמאלי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
msgid "Right Line|R"
msgstr "קו ימיני"
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "למעלה|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "אמצע|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "למטה|ט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left|L"
msgstr "שמאל|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
msgid "Center|C"
msgstr "מרכז|ר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:211
msgid "Right|R"
msgstr "ימין|מ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
msgid "Top|T"
msgstr "למעלה|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
msgid "Middle|M"
msgstr "אמצע|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Bottom|B"
msgstr "למטה|ט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Add Row|A"
msgstr "הוסף שורה|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
msgid "Delete Row|D"
msgstr "מחק שורה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
msgid "Copy Row|o"
msgstr "העתק טור"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Add Column|u"
msgstr "הוסף עמו&דה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:425
msgid "Delete Column|e"
msgstr "מחק עמודה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Copy Column|p"
msgstr "העתק עמודה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:228 lib/ui/stdcontext.inc:428
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:233 lib/ui/stdcontext.inc:56
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "מספר את כל הנוסחה|כ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:57
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "מספר שורה זו|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "שנה סגנון גבולות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Macro Definition"
msgstr "הגדרה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "שנה את סוג הנוסחה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Text Style|T"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Split Cell|C"
msgstr "פצל תא"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "הוסף קו למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "הוסף קו למטה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "מחק קו למעלה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "מחק קו למטה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line to Left"
msgstr "הוסף קו משמאל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:71
msgid "Add Line to Right"
msgstr "הוסף קו מימין"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "מחק קו משמאל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "מחק קו מימין"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258 lib/ui/stdcontext.inc:360
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "פרמטרים נוספים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:361
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:365
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:366
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:368
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:369
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268 lib/ui/stdcontext.inc:370
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Default|t"
msgstr "ברירת מחדל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Display|D"
msgstr "סגנון תצוגה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Inline|I"
msgstr "סגנון לנוסחאות בתוך השורה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "משפחת גופנים רגילה למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "משפחת גופני \"פרקטור\" למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "סדרת גופני מתמטיקה מובלטים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "גופן טקסט רגיל"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Text Roman Family"
msgstr "משפחת גופנים רומיים לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "משפחת גופני מכונת כתיבה לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
msgid "Text Bold Series"
msgstr "סדרת פונטים מודגשים לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Text Medium Series"
msgstr "סדרת פונטים רגילים לטקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "נָטוּי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "רישיות קטנות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "מְשֻׁפָּע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "זָקוֹף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:51
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "נוסחה בתוך השורה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "נוסחת תצוגה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:53
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:43
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:44
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:45
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:46
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:47
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr ""
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט (הבלעות)"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט (הבלעות)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "פרוש מקרו מתמטי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "קפל מאקרו מתמטי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Outline Pane|u"
msgstr "חלונית מִתְאָר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Source Pane|S"
msgstr "חלונית קוד-מקור"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Messages Pane|g"
msgstr "חלונית הודעות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Toolbars|b"
msgstr "סרגלי כלים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "פצל את התצוגה לחלק שמאלי וימני"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "פצל את התצוגה לחלק עליון ותחתון"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Close Current View|w"
msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "מסך מלא"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Math|h"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Special Character|p"
msgstr "תו מיוחד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Formatting|o"
msgstr "עיצוב"
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "List / TOC|i"
msgstr "רשימה/תוכן עניינים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Float|a"
msgstr "אובייקט צף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Note|N"
msgstr "הערה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Branch|B"
msgstr "ענף|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Custom Insets"
msgstr "תוספות טקסט (הבלעות) מותאמות אישית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "File|e"
msgstr "קובץ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "תיבה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/ui/stdcontext.inc:328
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Citation...|C"
msgstr "מובאה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "הפניה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Label...|L"
msgstr "תווית..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "ערך נומנקלטורה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Table...|T"
msgstr "טבלה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Graphics...|G"
msgstr "תמונות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "URL|U"
msgstr "URL"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "היפר-קישור..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Footnote|F"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "הערת שוליים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "TeX Code|X"
msgstr "קוד TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Preview|w"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Symbols...|b"
msgstr "סִימָנִים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "הֶשְׁמֵט (...)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "סוף משפט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "מירכאות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Single Quote|S"
msgstr "גרשיים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "מַקָּף מוּגָן"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "לוֹכְסָן שביר"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Visible Space|V"
msgstr "מרווח אנכי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "מפריד תפריטים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Superscript|S"
msgstr "כתב עילי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Subscript|u"
msgstr "כתב תחתי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Protected Space|P"
msgstr "רווח מוגן"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409 lib/ui/stdcontext.inc:217
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "רווח בין מילים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
msgid "Thin Space|T"
msgstr "רווח דק"
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "מִרְוָח אָפְקִי..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "קַו אָפְקִי..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "מִרְוָח אֲנָכִי..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Phantom|m"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "נקודת מיקוף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "שבירת צירוף אותיות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:300
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "שורה חדשה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:301
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "שורה חדשה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421 lib/ui/stdcontext.inc:290
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "חדש|ח"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422 lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Page Break|a"
msgstr "שבירת עמוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Clear Page|C"
msgstr "נקה עמוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "נקה עמוד כפול"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Display Formula|D"
msgstr "נוסחת תצוגה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "נוסחה ממוספרת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:30
msgid "Array Environment|y"
msgstr "סביבת מערך"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:31
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "סביבה מוטלאת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:32
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:33
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:34
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:35
msgid "Split Environment|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:37
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "תוחמים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:38
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "מטריצה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:39
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "אובייקט צף עטוף טקסט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "תוכן עניינים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
#, fuzzy
msgid "List of Listings|L"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "נומנקלטורה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "ביבליוגרפיית BibTeX..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "מסמך LyX..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "טקסט רגיל..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "External Material...|M"
msgstr "חומר חיצוני..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Child Document...|d"
msgstr "מסמך בת..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:171
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "חסר מסגרת"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:172
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:174
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "תיבה אליפטית, דקה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481 lib/ui/stdcontext.inc:175
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "תיבה אליפטית, עבה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:177
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "תיבה עם רקע צבוע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:178
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "נקה עמוד כפול"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488 lib/ui/stdcontext.inc:195
msgid "LyX Note|N"
msgstr "הערת LyX|ה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Comment|C"
msgstr "הערה|ע"
#: lib/ui/stdmenus.inc:490 lib/ui/stdcontext.inc:197
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "אפורה|א"
#: lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "הוספת ענף חדש..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:208
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:209
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "קו אופקי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:210
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "יישור אנכי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "מעקב אחר שינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Build Program|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "תיעוד LaTeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "התחל נספח כאן"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "View Master Document|M"
msgstr "הצג מסמך ראשי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "עדכן מסמך ראשי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Compressed|o"
msgstr "דחוס"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
#: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
#: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
#: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
#: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
#: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
#: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
msgid "Settings...|S"
msgstr "הגדרות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Track Changes|T"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "מזג שינויים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Accept Change|A"
msgstr "אשר שינוי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:601
msgid "Reject Change|R"
msgstr "דחה שינוי"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "אשר את כל השינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "דחה את כל השינויים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "הצג שינויים בפלט"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "סימניות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
msgid "Next Note|N"
msgstr "הערה הבאה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Next Change|C"
msgstr "השינוי הבא"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "ההפניה הבאה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Go to Label|L"
msgstr "לך לתווית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:316
#, fuzzy
msgid "Forward Search|F"
msgstr "חיפוש לפנים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "שמור סמנייה 1|ש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "שמור סמנייה 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "שמור סמנייה 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "שמור סמנייה 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "שמור סמנייה 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:558
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "מחק סמניות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:560
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "חזור אחורה|נ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "בודק איות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "אוֹצָר מִלִּים..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "Statistics...|a"
msgstr "סְטָטִיסְטִיקָה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Check TeX|h"
msgstr "בדוק TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "TeX Information|I"
msgstr "מידע על TeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Compare...|C"
msgstr "הַשְׁוָאָה..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "הגדר מחדש |ג"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Preferences...|P"
msgstr "העדפות..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Introduction|I"
msgstr "מבוא"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Tutorial|T"
msgstr "השיעור המודרך"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "User's Guide|U"
msgstr "המדריך למשתמש"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Additional Features|F"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "עצמים משובצים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Customization|C"
msgstr "התאמה אישית"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "קיצור דרך:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "פונקציות של LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "תצורת LaTeX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "מדריכים מסויימים"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "About LyX|X"
msgstr "אודות LyX"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
#, fuzzy
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "כיוון הדף"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
#, fuzzy
msgid "Braille|a"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
#, fuzzy
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "מדריך עבור דיאגרמות פיינמן"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "מדריך עבור Linguistics"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
#, fuzzy
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
#, fuzzy
msgid "Linguistics|L"
msgstr "בלשנות"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
#, fuzzy
msgid "PDF comments|D"
msgstr "הערה"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
#, fuzzy
msgid "PDF forms|o"
msgstr "מחבר תוכן עניינים:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:612
msgid "Risk and Safety Statements|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:613 lib/configure.py:616
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
#, fuzzy
msgid "XY-pic|X"
msgstr "מדריך עבור XY-pic"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "סביבת מערך"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "לך לתווית"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "הפניה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "הוספה|ה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "הוסף קו למעלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "מחק קו למעלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "מחק קו למטה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "השתמש בתוכנה לחישובים מתמטיים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "ההפניה הבאה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "לך לתווית"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<הפניה>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<הפניה>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<עמוד>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "הפניה מעוצבת"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "ההפניה הבאה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "חזור"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "הפניה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "לך לתווית"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "הערה|ע"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "סגור את כל תוספות הטקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "רווח מוגן"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Visible Space|a"
msgstr "מרווח אנכי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Quad Space|Q"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "רווח מתומן\t\\qquad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "מילוי אופקי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "הערה|ע"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "רווח בינוני\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "רווח דק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "מרווח ברירת מחדל (DefSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "מרווח קטן (SmallSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "מרווח בינוני (MedSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "מרווח גדול (BigSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "מילוי אנכי (VFill)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "מותאם אישית"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "הגדרות..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "כלול"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "קלט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "מילה במילה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "כלול קובץ..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "שמור סמנייה 1|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "הגדרות הערה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "הגדרות הערה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למעלה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "אשר שינוי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "דחה שינוי"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
#, fuzzy
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
#, fuzzy
msgid "Text Style|x"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "סגור את התצוגה הנוכחית"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:350
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "אין מספר"
#: lib/ui/stdcontext.inc:351
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "מדפסת:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdcontext.inc:379
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "החלף"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
#: lib/ui/stdcontext.inc:499
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "ערוך את הקובץ בעורך טקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "&על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "&על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
#, fuzzy
msgid "Top Line|n"
msgstr "קו עליון"
#: lib/ui/stdcontext.inc:405
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "קו תחתון"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "שמאל|ש"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "ימין|מ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "דוא\"ל:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "הוסף שורה|ה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:424
#, fuzzy
msgid "Append Column|p"
msgstr "הוסף עמו&דה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:426
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "העתק עמודה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "תיקיות"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "סגור|ס"
#: lib/ui/stdcontext.inc:442
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "סיומת של הקובץ:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:443
msgid "Tree Revision|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "היסטוריית שינויים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "היסטוריית שינויים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "היסטוריית שינויים"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "LyX Version|X"
msgstr "גירסת LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "מסמך|מ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:454
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "העתק"
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "מופעל"
#: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "הפעל (או שתק)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "מופעל"
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "הפעל (או שתק)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "פעולה לא ידועה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
# הכוונה להערות למיניהן
#: lib/ui/stdcontext.inc:570
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "פתח את כל תוספות הטקסט"
#: lib/ui/stdcontext.inc:573
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:609
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "הגדרות הערה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "הגדרות הערה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:612
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:614
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "בחירה"
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "תצוגה מקדימה של LyX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "מסמך חדש"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "פתח מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "שמור מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "הדפס מסמך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "בדיקת איות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "בודק איות:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1340
msgid "Undo"
msgstr "בטל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1350
msgid "Redo"
msgstr "בצע שוב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "חיפוש והחלפה (מתקדם)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Navigate back"
msgstr "חזור אחורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "הפעל הדגשה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Toggle noun"
msgstr "הפעל סגנון שם עצם"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Apply last"
msgstr "החל עיצוב אחרון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert math"
msgstr "הוסף נוסחה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert graphics"
msgstr "הוסף תמונה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Insert table"
msgstr "הוסף טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle outline"
msgstr "הצג/הסתר ראשי פרקים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "הצג/הסתר סרגל טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View/Update"
msgstr "תצוגה/עדכון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "View"
msgstr "&הצג"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Update"
msgstr "עדכן"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "סוגי קבצים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "תצורת תאריך"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Extra"
msgstr "אפשרויות נוספות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Numbered list"
msgstr "רשימה ממוספרת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Itemized list"
msgstr "רשימת תבליטים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Increase depth"
msgstr "הגדל עומק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Decrease depth"
msgstr "הקטן עומק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert figure float"
msgstr "הוסף איור צף"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert table float"
msgstr "הוסף טבלה צפה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert label"
msgstr "הוסף תווית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "הכנס הפניה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert citation"
msgstr "הכנס מובאה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert index entry"
msgstr "הכנס ערך באינדקס"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "הכנס ערך נומנקלטורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert footnote"
msgstr "הכנס הערת תחתית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert margin note"
msgstr "הכנס הערת שוליים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
#, fuzzy
msgid "Insert LyX note"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert box"
msgstr "הכנס תיבה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "ייצר היפר-קישור"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert TeX code"
msgstr "הכנס קוד TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert math macro"
msgstr "הכנס מקרו מתמטי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Include file"
msgstr "כלול קובץ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Text style"
msgstr "סגנון טקסט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Paragraph settings"
msgstr "הגדרות פסקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Add row"
msgstr "הוסף שורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Add column"
msgstr "הוסף עמודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Delete row"
msgstr "מחק שורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Delete column"
msgstr "מחק עמודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "הזז את המובאה הנוכחית למטה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "ימין למטה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set top line"
msgstr "קבע קו עליון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Set bottom line"
msgstr "קבע קו תחתון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Set left line"
msgstr "קבע קו שמאלי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set right line"
msgstr "קו קו ימיני"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "קבע גבולות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Set all lines"
msgstr "קבע את כל הקווים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Unset all lines"
msgstr "בטל את כל הקווים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align left"
msgstr "ישר לשמאל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align center"
msgstr "יישר למרכז"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align right"
msgstr "יישר לימין"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Align on decimal"
msgstr "יישר לפי הנקודה העשרונית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Align top"
msgstr "יישר למעלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Align middle"
msgstr "יישר לאמצע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Align bottom"
msgstr "יישר לתחתית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "סובב את התא ב- 90 מעלות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "סובב את הטבלה ב- 90 מעלות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Set multi-column"
msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "אחד תאים כך שיפרשו על פני מספר עמודות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Math"
msgstr "מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Set display mode"
msgstr "קבע מצב תצוגה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "כתב תחתי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "כתב עילי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert square root"
msgstr "הכנס שורש ריבועי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Insert root"
msgstr "הכנס שורש"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "הכנס שבר פשוט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert sum"
msgstr "הכנס סכום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert integral"
msgstr "הכנס אינטגרל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert product"
msgstr "הכנס מכפלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert ( )"
msgstr "הכנס ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert [ ]"
msgstr "הכנס [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert { }"
msgstr "הכנס { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Insert delimiters"
msgstr "הכנס תוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert matrix"
msgstr "הכנס מטריצה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert cases environment"
msgstr "הכנס סביבה מוטלאת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Toggle math panels"
msgstr "הצג/הסתר לוחות מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Math Macros"
msgstr "מקרו מתמטיים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Remove last argument"
msgstr "הסרת הפרמטר האחרון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Append argument"
msgstr "הוספת פרמטר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "הפוך את פרמטר החובה הראשון לרשות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "הפוך את פרמטר הרשות האחרון לחובה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Remove optional argument"
msgstr "הסר פרמטר רשות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Insert optional argument"
msgstr "הכנס פרמטר רשות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "IPA Vowels"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
#, fuzzy
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "IPA Diacritics"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Command Buffer"
msgstr "שורת פקודה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "סקירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Track changes"
msgstr "עקוב אחר שינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Show changes in output"
msgstr "הצג שינויים בפלט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Next change"
msgstr "השינוי הבא"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "אשר את שינוי הבחירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "דחה את שינוי הבחירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
msgid "Merge changes"
msgstr "מזג שינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Accept all changes"
msgstr "אשר את כל השינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Reject all changes"
msgstr "דחה את כל השינויים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Insert note"
msgstr "הכנס הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Next note"
msgstr "הערה הבאה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "View Other Formats"
msgstr "הצג תסדירים (פורמטים) אחרים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Update Other Formats"
msgstr "עדכן תסדירים (פורמטים) אחרים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Version Control"
msgstr "בקרת גרסה|ק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "רשום"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "בדוק בשינויים..."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "תיעוד בקרת גרסה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "דחה שינוי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
#, fuzzy
msgid "Insert Version Info"
msgstr "הכנס הערת שוליים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Math Panels"
msgstr "לוח מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "ריווח מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Styles"
msgstr "סגנון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Fractions"
msgstr "שברים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "עיטורי מסגרת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "אופרטורים גדולים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "חצים "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "Arrows (extended)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "Operators"
msgstr "אופרטורים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
#, fuzzy
msgid "Operators (extended)"
msgstr "אופרטורים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "Relations"
msgstr "יחסים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
#, fuzzy
msgid "Relations (extended)"
msgstr "יחסים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "יחסי שלילה - AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Dots"
msgstr "נקודות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "שונות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Spacings"
msgstr "מרווחים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "רווח דק\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "רווח בינוני\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "רווח רחב\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "רווח מרובע\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "רווח מתומן\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "קו אופקי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "יישור אנכי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Smash \\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "Left overlap \\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Center overlap \\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Right overlap \\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Roots"
msgstr "שורשים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "שורש ריבועי\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "שורש אחר\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "סגנון תצוגה\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "סגנון טקסט רגיל\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "סגנון מוקטן\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "סגנון יותר קטן\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "רגיל\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "שבר לטקסט\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "שבר תצוגה\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "קו אלכסוני (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "בינום\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "רומי\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "מובלט\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "סמל מובלט\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "נטול תגים\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "נטוי\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "מכונת כתיבה\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "קליגרפי\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "מצב טקסט רגיל\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
#, fuzzy
msgid "iddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Frame Decorations"
msgstr "עיטורי מסגרת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "קו מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
#, fuzzy
msgid "cancel"
msgstr "ביטול"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
#, fuzzy
msgid "bcancel"
msgstr "ביטול"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
#, fuzzy
msgid "xcancel"
msgstr "ביטול"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
#, fuzzy
msgid "cancelto"
msgstr "ביטול"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Insert left/right side scripts"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts"
msgstr "הוסף את התוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts"
msgstr "הוסף את התוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts"
msgstr "הכנס תוחמים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "leftarrow"
msgstr "חץ שמאלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
#, fuzzy
msgid "ast"
msgstr "הדבק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "כבוי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
#, fuzzy
msgid "not"
msgstr "הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "איסלנדית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "יותר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "lnot"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "פרסית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "lhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "rhook"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "textdegree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "בחירה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "Big Operators"
msgstr "אופרטורים גדולים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "הדפס"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "CheckedBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "XBox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "יישר לימין"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "זכויות יוצרים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "diameter"
msgstr "קוטר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "invdiameter"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bell"
msgstr "צלצול"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "hexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "varhexagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "כיוון הדף"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "octagon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "leadsto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "CIRCLE"
msgstr "עיגול"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "עיגול_שמאלי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "עיגול_ימני"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "leftturn"
msgstr "פניה_שמאלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "photon"
msgstr "פוטון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "gluon"
msgstr "גלואון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "permil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "כן"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varhexstar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "davidsstar"
msgstr "מגן דוד"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "maltese"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "kreuz"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "ataribox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "הערה הבאה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "הערת תחתית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "טבלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "female"
msgstr "נקבה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "male"
msgstr "זכר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "vernal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "fullmoon"
msgstr "ירח מלא"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "newmoon"
msgstr "זריחת ירח"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "רישום קוד"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "mercury"
msgstr "כוכב חמה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "venus"
msgstr "נוגה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "mars"
msgstr "מאדים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
#, fuzzy
msgid "jupiter"
msgstr "מדפסת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "uranus"
msgstr "אורנוס"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "neptune"
msgstr "נפטון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "pluto"
msgstr "פלוטו"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "סדרה:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "אגרון"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "gemini"
msgstr "מזל תאומים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "ביטול"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "virgo"
msgstr "מזל בתולה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "libra"
msgstr "מאזניים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "scorpio"
msgstr "מזל עקרב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "sagittarius"
msgstr "מזל קשת"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "capricornus"
msgstr "גדי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "aquarius"
msgstr "מזל דלי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "pisces"
msgstr "מזל דגים"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "קלט"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "חץ שמאלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
#, fuzzy
msgid "merge"
msgstr "מזג"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "קבע קו שמאלי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "קו קו ימיני"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "ללא צבע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "צבע גופן"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "צבע"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
#, fuzzy
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "יחסי שלילה - AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "ריק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "שמאל למעלה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "ימין"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "brokenvert"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "llparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "rrparenthesis"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "רקע הערה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "למעלה במרכז"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "למטה במרכז"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "כתובת המוען:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "א&פשר שבירת עמוד"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "חשבונית"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "מגנטה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Apical"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "מופעל"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "More rounded"
msgstr "מועגל יותר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Less rounded"
msgstr "מועגל פחות"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "אותיות גדולות בראשית כל מילה|ג"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Raised"
msgstr "מוגבה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "הכל אותיות קטנות|ק"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "כפול"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "סוף המכתב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "סוף המכתב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "למטה"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "ארגומנט חסר"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "סוף המכתב"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&גלובלי"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&גלובלי"
#: lib/external_templates:40
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr ""
#: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
msgid "Spreadsheet"
msgstr "גליון נתונים"
#: lib/external_templates:43
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"גליון נתונים שנוצר על ידי Gnumeric' LibreOffice, OpenOffice או Excel.\n"
"מיובא כטבלה ארוכה, כך שכל אורך הוא תקין\n"
"רוחב חריג יכול להוות בעיה\n"
"התקנת תוכנת Gnumeric הכרחית להמרת\n"
"קבצים של Gnumeric ואקסל.\n"
#: lib/external_templates:80
msgid "RasterImage"
msgstr "מפת סיביות"
#: lib/external_templates:83 lib/external_templates:89
#, fuzzy
msgid "Raster image"
msgstr "מפת סיביות"
#: lib/external_templates:88
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "קובץ מפת סיביות.\n"
#: lib/external_templates:152
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:153 lib/external_templates:156
#, fuzzy
msgid "Xfig figure"
msgstr "קובץ XFig.\n"
#: lib/external_templates:155
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "קובץ XFig.\n"
#: lib/external_templates:205
msgid "ChessDiagram"
msgstr "דיאגרמת שחמט"
#: lib/external_templates:206 lib/external_templates:225
#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
msgstr "דיאגרמת שחמט"
#: lib/external_templates:208
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"דיאגרמת מצב בשחמט.\n"
"התבנית הזו משתמשת ב- XBoard על מנת לערוך את המצב.\n"
"השתמש ב\"קובץ\" ->\"שמור\" מצב ב- XBoard כדי לשמור את\n"
"המצב שאתה רוצה להציג.\n"
"ודא שאתה מקנה לקובץ סיומת .fen וזכור להקליד כתובת\n"
"יחסית למיקום מסמך ה- LyX.\n"
"בתוך XBoard השתמש ב\"עריכה\"->\"ערוך מצב\" כדי\n"
"לאפשר את עריכת הלוח.\n"
"ייתכן שתרצה להשתמש באפשרות \"אפשרויות\"->\"בדוק חוקיות\"\n"
"וזכור להשתמש בלחצנים הימני והאמצעי בעכבר כדי להכניס\n"
"דברים ללוח.\n"
"כדי שזה יעבוד את צריך לשים את lyxskak.sty במקום\n"
"שבו TeX ימצא אותו, ואתה צריך להתקין את החבילה skak\n"
"מ- CTAN.\n"
#: lib/external_templates:256 lib/external_templates:262
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "תווים שהודפסו ב- Lilypond"
#: lib/external_templates:258
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"תווי מוזיקה שהודפסו ע\"י GNU LilyPond.\n"
"הומרו ל- pdf או eps על מנת להכלילם במסמך\n"
"שימוש ב- eps דורש גרסת Lilypond 2.6 ומעלה\n"
"שימוש ב- pdf דורש גרסת Lilypond 2.9 ומעלה\n"
#: lib/external_templates:304
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "עמודים"
#: lib/external_templates:305 lib/external_templates:319
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
msgstr "עמודים"
#: lib/external_templates:307
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:350
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"התאריך של היום.\n"
"קרא את 'info date' בשביל מידע נוסף.\n"
#: lib/external_templates:379
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:380 lib/external_templates:383
#, fuzzy
msgid "Dia diagram"
msgstr "דיאגרמת שחמט"
#: lib/external_templates:382
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:569
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "top"
#: lib/configure.py:569
#, fuzzy
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:572
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:575
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:578
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:578
msgid "sxd|OpenOffice"
msgstr "sxd|OpenOffice"
#: lib/configure.py:581
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:584
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:587
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:589
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:590
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:591
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:591
#, fuzzy
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:592
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:593
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:594 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:595
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:596
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:597
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:598
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:606
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "טקסט רגיל (פלט שחמט)"
#: lib/configure.py:607
msgid "Plain text (image)"
msgstr "טקסט רגיל (תמונה)"
#: lib/configure.py:608
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "טקסט רגיל (פלט Xfig)"
#: lib/configure.py:609
msgid "date (output)"
msgstr "תאריך (פלט)"
#: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:610
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:611
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:612
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:613
#, fuzzy
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:614
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:615
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:615
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:617
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "קוד"
#: lib/configure.py:619
msgid "LilyPond music"
msgstr " תווים ב- LilyPond"
#: lib/configure.py:620
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:621
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (רגיל)"
#: lib/configure.py:621
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (רגיל)|L"
#: lib/configure.py:622
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:623
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:624
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:625
#, fuzzy
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (רגיל)"
#: lib/configure.py:626
msgid "Plain text"
msgstr "טקסט רגיל"
#: lib/configure.py:626
msgid "Plain text|a"
msgstr "טקסט רגיל|ר"
#: lib/configure.py:627
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "טקסט רגיל (pstotext)"
#: lib/configure.py:628
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "טקסט רגיל (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:629
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "טקסט רגיל (catdvi)"
#: lib/configure.py:630
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "טקסט רגיל, איחוד שורות"
#: lib/configure.py:631
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:634
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "גליון-עבודה של Gnumeric"
#: lib/configure.py:635
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "גליון-עבודה של Excel"
#: lib/configure.py:636
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "גליון-עבודה של OpenOffice"
#: lib/configure.py:639
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:639
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:647 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:652
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:653
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:654
msgid "EPS (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:655
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:655
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:660
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:661
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:662
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:663
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:663
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:664
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:664
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:665
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "תמונות"
#: lib/configure.py:666
#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:667
#, fuzzy
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:670
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:670
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:671
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:671
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:674
msgid "DraftDVI"
msgstr "טיוטת DVI"
#: lib/configure.py:677 lib/configure.py:709
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:677 lib/configure.py:709
#, fuzzy
msgid "htm|HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:680
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit (עורך תווים)"
#: lib/configure.py:683
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:684
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:687
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:688
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:688
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:691
msgid "date command"
msgstr "פקודת תאריך"
#: lib/configure.py:692
msgid "Table (CSV)"
msgstr "טבלה (CSV)"
#: lib/configure.py:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:695
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:696
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:697
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:698
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:699
#, fuzzy
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:700
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:701
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:702
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:703
msgid "LyX Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה של LyX"
#: lib/configure.py:704
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:705
msgid "Program"
msgstr "יישום"
#: lib/configure.py:706
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:707 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:708 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:815
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1028
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "ארכיון LyX (zip)"
#: lib/configure.py:1031
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "ארכיון LyX (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2290
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ו- %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:321
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s ואחרים."
#: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:537 src/BiblioInfo.cpp:548
#: src/BiblioInfo.cpp:599 src/BiblioInfo.cpp:603
msgid "ERROR!"
msgstr "שגיאה!"
#: src/BiblioInfo.cpp:857
msgid "No year"
msgstr "אין שנה"
#: src/BiblioInfo.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "יצירת ביבליוגרפיה"
#: src/Buffer.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"לא יכול להדפיס את המסמך %1$s.\n"
"בדוק שהמדפסת מוגדרת כראוי."
#: src/Buffer.cpp:141
msgid "Print document failed"
msgstr "הדפסת המסמך נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:376
msgid "Disk Error: "
msgstr "שגיאת דיסק: "
#: src/Buffer.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "יצירת התיקייה הזמנית '%1$s' לא צלחה (הייתכן כי הדיסק מלא?)"
#: src/Buffer.cpp:494
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "התבצע ניסיון סגירת מסמך המכיל שינויים שטרם נשמרו!\n"
#: src/Buffer.cpp:496
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "ניסיון לסגירת מסמך המכיל שינויים לא שמורים!"
#: src/Buffer.cpp:505
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"
#: src/Buffer.cpp:506
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "לא יכול להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"
#: src/Buffer.cpp:897
msgid "Unknown document class"
msgstr "מחלקת מסמך לא ידועה"
#: src/Buffer.cpp:898
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "משתמש בברירת המחדל עבור מחלקת המסמך, מכיוון שהמחלקה %1$s לא ידועה."
#: src/Buffer.cpp:902 src/Text.cpp:530
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:906 src/Buffer.cpp:913 src/Buffer.cpp:936
msgid "Document header error"
msgstr "שגיאה בהקדמת המסמך"
#: src/Buffer.cpp:912
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "לא נמצא \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:935
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "לא נמצא \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:948 src/Buffer.cpp:954 src/BufferView.cpp:1446
#: src/BufferView.cpp:1452
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "השינויים לא יוצגו בפלט ה- LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:949 src/BufferView.cpp:1447
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"השינויים לא לא יודגשו בפלט ה- LaTeX, מפני שלא החבילה dvipost ולא- xcolor/"
"ulem מותקנות.\n"
"אנא התקן חבילות אלו או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- "
"LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:955 src/BufferView.cpp:1453
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"השינויים לא יודגשו בפלט ה- LaTeX בשימוש ב- pdflatex, מפני שהחבילות xcolor ו- "
"ulem לא מותקנות.\n"
"אנא התקן אותן או הגדר מחדש את \\lyxadded ואת \\lyxdeleted בהקדמת ה- LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:993 src/BufferParams.cpp:409
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:447
msgid "Index"
msgstr "אינדקס"
#: src/Buffer.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/Buffer.cpp:1093
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:1116 src/Buffer.cpp:1179
msgid "Document format failure"
msgstr "שגיאה בפורמט המסמך"
#: src/Buffer.cpp:1117
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s הסתיים באופן לא צפוי, דבר המצביע על כך שהוא פגום."
#: src/Buffer.cpp:1180
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s אינו מסמך LyX קריא."
#: src/Buffer.cpp:1205
msgid "Conversion failed"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:1206
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך לא ניתן היה ליצור קובץ זמני לצורך המרה."
#: src/Buffer.cpp:1216
msgid "Conversion script not found"
msgstr "תסריט המרה לא נמצא"
#: src/Buffer.cpp:1217
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אבל תסריט ההמרה lyx2lyx לא נמצא."
#: src/Buffer.cpp:1240 src/Buffer.cpp:1247
msgid "Conversion script failed"
msgstr "תסריט ההמרה נכשל"
#: src/Buffer.cpp:1241
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s הוא מגרסה ישנה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו."
#: src/Buffer.cpp:1248
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr "%1$s הוא מגרסה חדשה יותר של LyX והתסריט lyx2lyx כשל בהמרתו."
#: src/Buffer.cpp:1269 src/Buffer.cpp:4234 src/Buffer.cpp:4297
msgid "File is read-only"
msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד"
#: src/Buffer.cpp:1270
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "לא ניתן לכתוב לקובץ %1$s שכן הוא לקריאה בלבד."
#: src/Buffer.cpp:1279
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/Buffer.cpp:1281
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "להחליף את הקובץ ששונה?"
#: src/Buffer.cpp:1282 src/Buffer.cpp:1355 src/Buffer.cpp:2722
#: src/Exporter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
msgid "&Overwrite"
msgstr "החלף"
#: src/Buffer.cpp:1328 src/Buffer.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "chktex נכשל"
#: src/Buffer.cpp:1329
#, c-format
msgid ""
"Cannot find temporary filename for:\n"
" %1$s.\n"
"Even %2$s exists!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1350
msgid "Backup failure"
msgstr "כשלון בגיבוי"
#: src/Buffer.cpp:1351
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file:\n"
" %1$s.\n"
"Do you want to try to save the file anyway?\n"
"This will over-write the original file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1371
#, c-format
msgid ""
"Cannot restore original file to:\n"
" %1$s.\n"
"But it can be found at:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1388
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "שומר מסמך %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1403
msgid " could not write file!"
msgstr "כתיבת הקובץ כשלה!"
#: src/Buffer.cpp:1411
msgid " done."
msgstr "בוצע."
#: src/Buffer.cpp:1426
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: מנסה לשמור את המסמך %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1436 src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:1463
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "נשמר ל %1$s. יופי.\n"
#: src/Buffer.cpp:1439
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "השמירה נכשלה! מנסה שנית...\n"
#: src/Buffer.cpp:1453
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "השמירה נכשלה! מנסה פעם נוספת...\n"
#: src/Buffer.cpp:1467
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "השמירה נכשלה! באסה. המסמך אבוד."
#: src/Buffer.cpp:1556
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בישום Iconv"
#: src/Buffer.cpp:1556
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr "אנא ודא כי התוכנה התומכת בקידוד שלך (%1$s), מותקנת כראוי"
#: src/Buffer.cpp:1585
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "לא נמצאה פקודת הלטך עבור התו '%1$s' (המיקום בקוד %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1588
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"כנראה לא ניתן להציג חלק מהתוים במסמף בקידוד הנבחר.\n"
"שינוי הקידוד ל- utf8 עשוי לעזור."
#: src/Buffer.cpp:1595
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "המרת iconv נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:1600
msgid "conversion failed"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/Buffer.cpp:1708
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "נתיב הקובץ מכיל תו שלא ניתן לקידוד "
#: src/Buffer.cpp:1710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"נתיב המסמך שלך\n"
"(%1$s)\n"
"מכיל סימבולים לא מוכרים\n"
"בקידוד המסמך הנוכחי (שהוא %2$s).\n"
"סביר להניח כי התוצאה לא תהיה שלמה.\n"
"\n"
"בחר בקידוד מסמך מתאים (כגון utf8)\n"
"או שנה את נתיב המסמך (מיקום או שם)."
#: src/Buffer.cpp:2063
msgid "Running chktex..."
msgstr "מריץ chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2077
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex נכשל"
#: src/Buffer.cpp:2078
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "לא מצליח להריץ את chktex בהצלחה."
#: src/Buffer.cpp:2370
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "לא יודע כיצד לייצא לפורמט %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2450
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "שגיאה ביצוא לפורמט: %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות"
#: src/Buffer.cpp:2538
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "הענף \"%1$s\" אינו קיים."
#: src/Buffer.cpp:2573
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "הענף \"%1$s\" כבר קיים."
#: src/Buffer.cpp:2639
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "לא יכול לפרק את \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2646
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "היעד \"%1$s\" לא מוכר"
#: src/Buffer.cpp:2653
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "שגיאה ביצוא ל - DVI."
#: src/Buffer.cpp:2718 src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/Buffer.cpp:2721 src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "להחליף קובץ?"
#: src/Buffer.cpp:2738
msgid "Error running external commands."
msgstr "שגיאה בעת הרצת פקודות חיצוניות."
#: src/Buffer.cpp:3560
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור של פסקה %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3564
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור מפיסקה %1$s עד לפיסקה %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3618
msgid "Preview source code"
msgstr "תצוגה מקדימה של קוד המקור"
#: src/Buffer.cpp:3620
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
#: src/Buffer.cpp:3622
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
#: src/Buffer.cpp:3637
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3740
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "שומר אוטומטית %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3794
msgid "Autosave failed!"
msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!"
#: src/Buffer.cpp:3855
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "שומר אוטומטית את המסמך הנוכחי..."
#: src/Buffer.cpp:3976
msgid "Couldn't export file"
msgstr "לא יכול לייצא קובץ"
#: src/Buffer.cpp:3977
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4038 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2124
msgid "File name error"
msgstr "שגיאה בשם הקובץ"
#: src/Buffer.cpp:4039
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "כתובת התיקייה של המסמך לא יכולה להכיל רווחים."
#: src/Buffer.cpp:4141 src/Buffer.cpp:4155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
msgid "Document export cancelled."
msgstr "ייצוא מסמך בוטל."
#: src/Buffer.cpp:4158
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s לקובץ `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4165
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "המסמך יוצא כ- %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4220
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"שמירת חירום של המסמך %1$s קיימת.\n"
"\n"
"האם לשחזר את שמירת החירום?"
#: src/Buffer.cpp:4223
msgid "Load emergency save?"
msgstr "האם לטעון את שמירת החירום?"
#: src/Buffer.cpp:4224
msgid "&Recover"
msgstr "&שחזר"
#: src/Buffer.cpp:4224
msgid "&Load Original"
msgstr "טען &מקור"
#: src/Buffer.cpp:4235
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"נטען עותק חירום של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך "
"שומר אותו כקובץ אחר."
#: src/Buffer.cpp:4242
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "הקובץ שוחזר בהצלחה."
#: src/Buffer.cpp:4244
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "שחזור הקובץ כשל."
#: src/Buffer.cpp:4245
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"למחוק את קובץ החירום כעת?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4249 src/Buffer.cpp:4261
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "למחוק את קובץ החירום?"
#: src/Buffer.cpp:4250 src/Buffer.cpp:4263
msgid "&Keep"
msgstr "השאר"
#: src/Buffer.cpp:4254
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "קובץ החירום נמחק"
#: src/Buffer.cpp:4255
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "כעת, אל תשכח לשמור את הקובץ שלך!"
#: src/Buffer.cpp:4262
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "להסיר את קובץ החירום כעת?"
#: src/Buffer.cpp:4285
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"הגיבוי של המסמך %1$s חדש יותר.\n"
"\n"
"לטעון את הגיבוי במקום?"
#: src/Buffer.cpp:4287
msgid "Load backup?"
msgstr "לטעון גיבוי?"
#: src/Buffer.cpp:4288
msgid "&Load backup"
msgstr "טען &גיבוי"
#: src/Buffer.cpp:4288
msgid "Load &original"
msgstr "טען &מקור"
#: src/Buffer.cpp:4298
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"נטען עותק הגיבוי של הקובץ %1$s היות והמקורי הוא לקריאה-בלבד, אנא וודא כי הנך "
"שומר אותו כקובץ אחר."
#: src/Buffer.cpp:4638 src/insets/InsetCaption.cpp:376
msgid "Senseless!!! "
msgstr "חסר משמעות!!! "
#: src/Buffer.cpp:4858
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "המסמך %1$s נטען מחדש."
#: src/Buffer.cpp:4861
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "טעינת המסמך %1$s מחדש כשלה."
#: src/BufferParams.cpp:456
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS "
"נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS "
"נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:462
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו "
"בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:464
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:466
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:468
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem רק במידה ולפחות אחת הפקודות \\ce או \\cf "
"נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך mathdots רק במידה והפקודה \\iddots נכללה בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:472
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS רק אם סימבולים מסרגלי הכלים המתמטיים של AMS "
"נכללו בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:474
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"מתבצע שימוש בחבילת הלטך esint רק במידה וסימבולי אינטגרל מיוחדים נכללו "
"בנוסחאות"
#: src/BufferParams.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"מחלקת המסמך הנבחרת\n"
"\t%1$s\n"
"דורשת קבצים חיצוניים חסרים.\n"
"ניתן בכל זאת להשתמש במחלקת המסמך,\n"
"אך לא ניתן יהיה להדרו עד להתקנת:\n"
"\t%2$s\n"
"ראה חלק 3.1.2.2 (זמינות מחלקות) של\n"
"המדריך למשתמש למידע נוסף."
#: src/BufferParams.cpp:629
msgid "Document class not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/BufferParams.cpp:1817 src/insets/InsetCommandParams.cpp:408
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/BufferParams.cpp:1818
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in an index name are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2080
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2086
msgid "Document class not found"
msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה"
#: src/BufferParams.cpp:2093
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:2099 src/BufferView.cpp:1295 src/BufferView.cpp:1324
msgid "Could not load class"
msgstr "טעינת המחלקה לא צלחה."
#: src/BufferParams.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "מידע כללי"
#: src/BufferParams.cpp:2150 src/TextClass.cpp:1528
msgid "Read Error"
msgstr "שגיאת קריאה"
#: src/BufferView.cpp:190
msgid "No more insets"
msgstr "אין עוד תוספים"
#: src/BufferView.cpp:737
msgid "Save bookmark"
msgstr "שמור סמנייה"
#: src/BufferView.cpp:962
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "ממיר מסמך למחלקת מסמך חדשה..."
#: src/BufferView.cpp:1006
msgid "Document is read-only"
msgstr "המסמך הוא לקריאה בלבד"
#: src/BufferView.cpp:1015
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "חלק זה של המסמך נמחק."
#: src/BufferView.cpp:1058 src/BufferView.cpp:2030
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "מצפה לערך."
#: src/BufferView.cpp:1293 src/BufferView.cpp:1322
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."
#: src/BufferView.cpp:1343
msgid "No further undo information"
msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בטל\" נוספת"
#: src/BufferView.cpp:1353
msgid "No further redo information"
msgstr "אין מידע עבור פעולת \"בצע שוב\" נוספת"
#: src/BufferView.cpp:1601
msgid "Mark off"
msgstr "סימון כבוי"
#: src/BufferView.cpp:1607
msgid "Mark on"
msgstr "סימון פעיל"
#: src/BufferView.cpp:1614
msgid "Mark removed"
msgstr "הסימון הוסר"
#: src/BufferView.cpp:1617
msgid "Mark set"
msgstr "הסימון נקבע"
#: src/BufferView.cpp:1673
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "סטטיסטיקות עבור הבחירה:"
#: src/BufferView.cpp:1675
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "סטטיסטיקות עבור המסמך:"
#: src/BufferView.cpp:1678
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d מילים"
#: src/BufferView.cpp:1680
msgid "One word"
msgstr "מילה אחת"
#: src/BufferView.cpp:1683
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d תווים (כולל רווחים)"
#: src/BufferView.cpp:1686
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "תו אחד (כולל רווחים)"
#: src/BufferView.cpp:1689
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d תווים (ללא רווחים)"
#: src/BufferView.cpp:1692
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "תו אחד (ללא רווחים)"
#: src/BufferView.cpp:1694
msgid "Statistics"
msgstr "סטטיסטיקות"
#: src/BufferView.cpp:1885
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1887
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1895
msgid "Branch name"
msgstr "שם הענף"
#: src/BufferView.cpp:1902 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
msgid "Branch already exists"
msgstr "הענף כבר קיים"
#: src/BufferView.cpp:2352
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2353
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2733
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "מוסיף מסמף %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2744
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "המסמך %1$s הוסף."
#: src/BufferView.cpp:2746
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "לא יכול להוסיף את המסמך %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3012
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"לא יכול לקרוא את הקובץ המצויין\n"
"%1$s\n"
"בעטיה של השגיאה: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3014
msgid "Could not read file"
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/BufferView.cpp:3021
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s."
#: src/BufferView.cpp:3022 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ"
#: src/BufferView.cpp:3029
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "קורא קובץ שאינו מקודד ב- UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3030
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"קובץ זה לא מקודד ב- UTF-8.\n"
"הוא יקרא כמקודד בקידוד 8Bit מקומי.\n"
"אם פעולה זו לא מניבה את התוצאה הנכונה\n"
"אז אנא שנה את הקידוד את ההקובץ\n"
"ל- UTF-8 עם תוכנה אחרת.\n"
#: src/Changes.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/Changes.cpp:375
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:62
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר %1$d"
#: src/Chktex.cpp:64
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "אזהרת ChkTeX מספר "
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "none"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:204
msgid "black"
msgstr "שחור"
#: src/Color.cpp:205
msgid "white"
msgstr "לבן"
#: src/Color.cpp:206
msgid "red"
msgstr "אדום"
#: src/Color.cpp:207
msgid "green"
msgstr "ירוק"
#: src/Color.cpp:208
msgid "blue"
msgstr "כחול"
#: src/Color.cpp:209
msgid "cyan"
msgstr "ציאן"
#: src/Color.cpp:210
msgid "magenta"
msgstr "מגנטה"
#: src/Color.cpp:211
msgid "yellow"
msgstr "צהוב"
#: src/Color.cpp:212
msgid "cursor"
msgstr "סמן"
#: src/Color.cpp:213
msgid "background"
msgstr "רקע"
#: src/Color.cpp:214
msgid "text"
msgstr "טקסט"
#: src/Color.cpp:215
msgid "selection"
msgstr "בחירה"
#: src/Color.cpp:216
#, fuzzy
msgid "selected text"
msgstr "טקסט מחוק"
#: src/Color.cpp:218
msgid "LaTeX text"
msgstr "טקסט LaTeX"
#: src/Color.cpp:219
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&בתוך השורה"
#: src/Color.cpp:221
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:223
msgid "previewed snippet"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:224
#, fuzzy
msgid "note label"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/Color.cpp:225
msgid "note background"
msgstr "רקע הערה"
#: src/Color.cpp:226
#, fuzzy
msgid "comment label"
msgstr "הערה"
#: src/Color.cpp:227
msgid "comment background"
msgstr "רקע ההערה"
#: src/Color.cpp:228
#, fuzzy
msgid "greyedout inset label"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/Color.cpp:229
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/Color.cpp:230
msgid "greyedout inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:231
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"
#: src/Color.cpp:232
msgid "shaded box"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:233
#, fuzzy
msgid "listings background"
msgstr "רקע הערה"
#: src/Color.cpp:234
#, fuzzy
msgid "branch label"
msgstr "ענף"
#: src/Color.cpp:235
#, fuzzy
msgid "footnote label"
msgstr "הערת תחתית"
#: src/Color.cpp:236
#, fuzzy
msgid "index label"
msgstr "הוסף תווית"
#: src/Color.cpp:237
#, fuzzy
msgid "margin note label"
msgstr "דלג לתווית"
#: src/Color.cpp:238
#, fuzzy
msgid "URL label"
msgstr "תווית"
#: src/Color.cpp:239
#, fuzzy
msgid "URL text"
msgstr "טקסט"
#: src/Color.cpp:240
msgid "depth bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:241
msgid "language"
msgstr "שפה"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:243
msgid "command inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:244
msgid "command inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:245
msgid "special character"
msgstr "תו מיוחד"
#: src/Color.cpp:246
msgid "math"
msgstr "מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:247
msgid "math background"
msgstr "רקע מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:248
msgid "graphics background"
msgstr "רקע של תמונות"
#: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
#, fuzzy
msgid "math macro background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:251
msgid "math corners"
msgstr "פינות מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:252
msgid "math line"
msgstr "קו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:254
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:255
#, fuzzy
msgid "math macro label"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:256
#, fuzzy
msgid "math macro frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:257
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "רקע של מאקרו מתמטיקה"
#: src/Color.cpp:258
#, fuzzy
msgid "math macro old parameter"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"
#: src/Color.cpp:259
#, fuzzy
msgid "math macro new parameter"
msgstr "&פרטמטרים נוספים"
#: src/Color.cpp:260
msgid "collapsable inset text"
msgstr "טקסט בתוסף הניתן לצמצום"
#: src/Color.cpp:261
msgid "collapsable inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:262
msgid "inset background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:263
msgid "inset frame"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:264
msgid "LaTeX error"
msgstr "שגיאת LaTeX"
#: src/Color.cpp:265
msgid "end-of-line marker"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:266
msgid "appendix marker"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:267
msgid "change bar"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "deleted text"
msgstr "טקסט מחוק"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "added text"
msgstr "טקסט שנוסף"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 1st author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 2nd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 3rd author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:273
msgid "changed text 4th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:274
msgid "changed text 5th author"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:275
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "טקסט מחוק"
#: src/Color.cpp:276
msgid "added space markers"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:277
msgid "table line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:278
msgid "table on/off line"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:280
msgid "bottom area"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:281
#, fuzzy
msgid "new page"
msgstr "בעמוד <עמוד>"
#: src/Color.cpp:282
#, fuzzy
msgid "page break / line break"
msgstr "שבירת עמוד"
#: src/Color.cpp:283
msgid "frame of button"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:284
msgid "button background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:285
msgid "button background under focus"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:286
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "תת-פסקה"
#: src/Color.cpp:287
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: src/Color.cpp:288
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:289
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "שם"
#: src/Color.cpp:290
msgid "ignore"
msgstr "התעלם"
#: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
#: src/Converter.cpp:583
msgid "Cannot convert file"
msgstr "לא יכול להמיר קובץ"
#: src/Converter.cpp:327
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"אין מידע להמרת קבצים בפורמט %1$s לפורמט %2$s.\n"
"הגדר ממיר בהעדפות."
#: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:704 src/Format.cpp:774
msgid "Executing command: "
msgstr "מבצע פקודה: "
#: src/Converter.cpp:512
msgid "Build errors"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:513
msgid "There were errors during the build process."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s"
#: src/Converter.cpp:541
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעביר תיקייה זמנית מ- %1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:585
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעתיק קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:586
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "לא יכול להעביר קובץ זמני מ- %1$s אל %2$s."
#: src/Converter.cpp:642
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "מריץ LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX לא פעל בהצלחה. בנוסף LyX לא הצליח לאתר את תיעוד ה- LaTeX %1$s."
#: src/Converter.cpp:664
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX נכשל"
#: src/Converter.cpp:666
msgid "Output is empty"
msgstr "הפלט ריק"
#: src/Converter.cpp:667
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "קובץ פלט ריק נוצר."
#: src/CutAndPaste.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
#: src/CutAndPaste.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "פעולה לא ידועה"
#: src/CutAndPaste.cpp:365
msgid "&Don't Add"
msgstr "&אל תוסיף"
#: src/CutAndPaste.cpp:744 src/Text.cpp:403
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "מחלקת המסמך לא נמצאה"
#: src/CutAndPaste.cpp:746 src/Text.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "לא מוצג."
#: src/CutAndPaste.cpp:773
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:776
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2619
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:181
#: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "LyX Warning: "
msgstr "אזהרת LyX:"
#: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2620
#: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
msgid "uncodable character"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/Exporter.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Keep file"
msgstr "התאם"
#: src/Exporter.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Overwrite &all"
msgstr "החלף הכל"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "בטל ייצוא"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "לא יכול להעתיק קובץ"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "העתקת %1$s אל %2$s נכשלה."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "רומי"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "נטול תגים"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "מכונת כתיבה"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "סמל"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "הורש"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "הגדל"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "הקטן"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: src/Font.cpp:162
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:165
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:168
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "סגנון שם עצם %1$s, "
#: src/Font.cpp:171
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr ""
#: src/Font.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "underline"
#: src/Font.cpp:177
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "סגנון שם עצם %1$s, "
#: src/Font.cpp:191
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "שפה: %1$s, "
#: src/Font.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "מספר %1$s"
#: src/Format.cpp:650 src/Format.cpp:663 src/Format.cpp:673
msgid "Cannot view file"
msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"
#: src/Format.cpp:651 src/Format.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "הקובץ %1$s אינו קיים"
#: src/Format.cpp:664
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s"
#: src/Format.cpp:674
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "צפייה אוטומטית בקובץ %1$s נכשלה"
#: src/Format.cpp:719 src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:755
msgid "Cannot edit file"
msgstr "לא ניתן לערוך את הקובץ"
#: src/Format.cpp:732
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr ""
#: src/Format.cpp:745
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s"
#: src/Format.cpp:756
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "עריכת אוטומטית של הקובץ %1$s נכשלה"
#: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
#: src/KeyMap.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n"
"אנא התקן קובץ זה."
#: src/KeyMap.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/KeyMap.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:181
msgid " options: "
msgstr " אפשרויות: "
#: src/LaTeX.cpp:57
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "מחכה להפעלת LaTeX מספר %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "מריץ MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
msgid "Running BibTeX."
msgstr "מריץ BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:472
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "BibTeX error: "
msgstr "שגיאת LaTeX"
#: src/LaTeX.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "שגיאת דיסק: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:125
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "לא יכול לקרוא קובץ הגדרות"
#: src/LyX.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:135
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: מגדיר מחדש את תיקיית המשתמש"
#: src/LyX.cpp:139
msgid "Done!"
msgstr "בוצע!"
#: src/LyX.cpp:383
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."
#: src/LyX.cpp:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית"
#: src/LyX.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"
#: src/LyX.cpp:428
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית %1$s"
#: src/LyX.cpp:430
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "לא מסוגל להסיר את התיקייה הזמנית"
#: src/LyX.cpp:458
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
#: src/LyX.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Missing filename for --import"
#: src/LyX.cpp:515
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:541
msgid "No textclass is found"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:542
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:546
msgid "&Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"
#: src/LyX.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:548 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "&תוכן:"
#: src/LyX.cpp:651
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:655
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:658
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:674
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX התרסק!"
#: src/LyX.cpp:708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:915
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה זמנית"
#: src/LyX.cpp:916
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:999
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "תיקיית משתמש LyX חסרה"
#: src/LyX.cpp:1000
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1005
msgid "&Create directory"
msgstr "צור תיקייה"
#: src/LyX.cpp:1006
msgid "&Exit LyX"
msgstr "צא מ- LyX"
#: src/LyX.cpp:1007
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "אין תיקיית משתמש LyX. יוצא."
#: src/LyX.cpp:1011
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: יוצר תיקייה %1$s"
#: src/LyX.cpp:1016
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "נכשל ביצירת תיקייה. יוצא."
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1093
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "קובע רמת דיבאג ל- %1$s"
#: src/LyX.cpp:1104
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
#: src/LyX.cpp:1149 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
#, c-format
msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1161 src/support/Package.cpp:628
msgid "No system directory"
msgstr "No system directory"
#: src/LyX.cpp:1162
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Missing directory for -sysdir switch"
#: src/LyX.cpp:1173
msgid "No user directory"
msgstr "No user directory"
#: src/LyX.cpp:1174
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Missing directory for -userdir switch"
#: src/LyX.cpp:1185
msgid "Incomplete command"
msgstr "Incomplete command"
#: src/LyX.cpp:1186
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Missing command string after --execute switch"
#: src/LyX.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
#: src/LyX.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
#: src/LyX.cpp:1215
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
#: src/LyX.cpp:1228
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
#: src/LyX.cpp:1233
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Missing filename for --import"
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "ציין שפה חלופית. ברירת המחדל היא להשתמש בשפת המסמך."
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"בטל בחירתך אם אתה לא מעוניין שהבחירה הנוכחית תוחלף אוטומטית במה שתקליד."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"בטל את הבחירה אם אינך רוצה שאפשרויות המחלקה תחזורנה לברירת המחדש אחרי שינוי "
"מחלקה."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "מרווח הזמן בין שמירות אוטומטיות (בשניות) 0 משמעותו ללא שמירה אוטומטית."
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"הכתובת לשמירת מסמכי גיבוי. אם היא מחרוזת ריקה, LYX ישמור את קבצי הגיבוי "
"באותה תיקייה כמו המקור."
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3144
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3156
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3174
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3178
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3182
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3186
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3191
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "בחר כיצד LyX יציג תמונות."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3231
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3238
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3246
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"השתמש בזה כדי לתקן את קובץ מיפוי המקלדת. תצטרך את זה אם למשל תרצה להדפיס "
"מסמך בגרמנית על מקלדת אמריקנית."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי חזרה של שפת המסמך."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "פקודת ה- LaTeX לשינוי מקומי של השפה."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3291
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3295
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "בטל את הבחירה אם ברצונך ש- LyX לא יצור קבצי גיבוי."
#: src/LyXRC.cpp:3303
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3312
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3316
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3320
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3324
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3328
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3332
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3336
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3340
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3352
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "מספר מקסימלי של מסמכים אחרונים. ניתן להציג עד %1$d בתפריט."
#: src/LyXRC.cpp:3363
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "מראה תצוגה מקדימה של דברים כמו מתמטיקה"
#: src/LyXRC.cpp:3367
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "משוואות ממוספרות בתצוגה מקדימה יסומנו ב\"(#)\" במקום במספר"
#: src/LyXRC.cpp:3371
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "התאם את גודל התצוגה המקדימה."
#: src/LyXRC.cpp:3375
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "האפשרות לקבוע שהעותקים יהיו אסופים."
#: src/LyXRC.cpp:3379
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "האפשרות לקביעת מספר העותקים."
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr "מדפסת ברירת המחדל. אם לא מצויינת, LyX ישתמש במשתנה הסביבה PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3387
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "האפשרות להדפיס עמודים זוגיים בלבד."
#: src/LyXRC.cpp:3391
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"אפשרות נוספות להעביר לתוכנת ההדפסה אחרי הכל, אבל לפני שם קובץ ה- DVI שיודפס."
#: src/LyXRC.cpp:3395
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "סיומת הקובץ של הפלט של תוכנת ההדפסה. בד\"כ \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3399
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "האפשרות להדפיס לרוחב הדף."
#: src/LyXRC.cpp:3403
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "האפשרות להדפיס עמודים אי-זוגיים בלבד."
#: src/LyXRC.cpp:3407
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "אפשרות לציון רשימת עמודים מופרדים בנקודה-פסיק (;) אשר יודפסו."
#: src/LyXRC.cpp:3411
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "אפשרות לציון גודל דף הנייר להדפסה."
#: src/LyXRC.cpp:3415
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "האפשרות הזו מציינת את סוג הנייר."
#: src/LyXRC.cpp:3419
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "האפשרות הזו הופכת את סדר הדפסת העמודים."
#: src/LyXRC.cpp:3423
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"כאשר בשימוש, אפשרות מקלדת זו מדפיסה בצורה אוטומטית לקובץ, ולאחר מכן קוראת "
"ברקע לתוכנת הדפסה אחרת שתדפיס את הקובץ עם הארגומנטים הנתונים."
#: src/LyXRC.cpp:3427
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3431
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3435
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3439
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3443
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3451
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3455
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3459
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3465
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "גופני המסך שבהם משתמשים כדי להציג את הטקסט בזמן העריכה."
#: src/LyXRC.cpp:3474
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3478
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3483
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"אחוז ההגדלה עבור גופני מסך. הגדרה של 100% תגרום לגופני המסך להיות בערך באותו "
"הגודל כמו הגופנים המודפסים."
#: src/LyXRC.cpp:3487
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3491
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3498
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3502
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"בנתיב זה יאכסן LyX את התיקיות הזמניות הדרושות. הן ימחקו בעת היציאה מ- LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3506
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3510
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3527
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3537
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3541
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3545
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3549
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:104
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "האם תרצה לאחזר את המסמך %1$s מבקרת הגרסה?"
#: src/LyXVC.cpp:106
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "האם לאחזר מבקרת הגרסה?"
#: src/LyXVC.cpp:107
msgid "&Retrieve"
msgstr "אחזר"
#: src/LyXVC.cpp:141
msgid "Document not saved"
msgstr "המסמך לא שמור"
#: src/LyXVC.cpp:142
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "הינך חייב לשמור את המסמך לפני רישומו."
#: src/LyXVC.cpp:178
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: תיאור התחלתי"
#: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
msgid "(no initial description)"
msgstr "(אין תיאור התחלתי)"
#: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "(אין הודעת יומן)"
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
#: src/LyXVC.cpp:235
msgid "(no log message)"
msgstr "(אין הודעת יומן)"
#: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3005
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr ""
#: src/LyXVC.cpp:291
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"חזרה לגרסה השמורה של המסמך %1$s תגרום למחיקת כל השינויים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לחזור לגרסה השמורה?"
#: src/LyXVC.cpp:296
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "לחזור לגרסה השמורה של המסמך?"
#: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
msgid "&Revert"
msgstr "חזור"
#: src/Paragraph.cpp:2055
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "חסר משמעות עם התצורה הזו!"
#: src/Paragraph.cpp:2116
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "יישור לא אפשרי"
#: src/Paragraph.cpp:2117
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"תצורת המסמך החדשה לא מאפשרת את היישור בו השתמשת.\n"
"קובע יישור לברירת מחדל."
#: src/Text.cpp:430
msgid "Unknown Inset"
msgstr "תוסף טקסט לא מוכר"
#: src/Text.cpp:517
msgid "Change tracking error"
msgstr "שגיאה במעקב אחר שינויים"
#: src/Text.cpp:518
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "אסימון לא מוכר"
#: src/Text.cpp:993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "אינך יכול לכתוב רווח בתחילת פסקה. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"."
#: src/Text.cpp:1002
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "אינך יכול להקליד שני רווחים רצופים. אנא קרא את \"השיעור המודרך\"."
#: src/Text.cpp:1016
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1848
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[מעקב אחר שינויים]"
#: src/Text.cpp:1854
msgid "Change: "
msgstr "שינוי: "
#: src/Text.cpp:1858
msgid " at "
msgstr "בתוך "
#: src/Text.cpp:1868 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"
#: src/Text.cpp:1873
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", עומק: %1$d"
#: src/Text.cpp:1879
msgid ", Spacing: "
msgstr ", ריווח: "
#: src/Text.cpp:1885 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
msgid "OneHalf"
msgstr "אחד וחצי"
#: src/Text.cpp:1891
msgid "Other ("
msgstr "אחר ("
#: src/Text.cpp:1900
msgid ", Inset: "
msgstr ", תוסף טקסט: "
#: src/Text.cpp:1901
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", פסקה: "
#: src/Text.cpp:1902
msgid ", Id: "
msgstr ", זיהוי:"
#: src/Text.cpp:1903
msgid ", Position: "
msgstr ", מיקום:"
#: src/Text.cpp:1909
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", תו: 0x"
#: src/Text.cpp:1911
msgid ", Boundary: "
msgstr ", גבול:"
#: src/Text2.cpp:409
msgid "No font change defined."
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/Text2.cpp:449
msgid "Nothing to index!"
msgstr "אין מה לשים באינדקס!"
#: src/Text2.cpp:451
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "לא יכול לשים באינדקס יותר מפסקה אחת!"
#: src/Text3.cpp:197
msgid "Math editor mode"
msgstr "מצב עורך מתמטיקה"
#: src/Text3.cpp:199
msgid "No valid math formula"
msgstr "אין נוסחה מתמטית קבילה"
#: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "כבר במצב של ביטויים רגולריים"
#: src/Text3.cpp:220
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים"
#: src/Text3.cpp:1342
msgid "Layout "
msgstr "פריסה"
#: src/Text3.cpp:1343
msgid " not known"
msgstr "לא ידוע"
#: src/Text3.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1636
msgid "Missing argument"
msgstr "ארגומנט חסר"
#: src/Text3.cpp:2089 src/Text3.cpp:2101
msgid "Character set"
msgstr "סט תווים"
#: src/Text3.cpp:2319 src/Text3.cpp:2330
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "נקבע מתווה הפסקה"
#: src/TextClass.cpp:158
msgid "Plain Layout"
msgstr "מתווה פשוט"
#: src/TextClass.cpp:828
msgid "Missing File"
msgstr "קובץ חסר"
#: src/TextClass.cpp:829
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "לא נמצא stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!"
#: src/TextClass.cpp:832
msgid "Corrupt File"
msgstr "קובץ מושחת"
#: src/TextClass.cpp:833
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "כשל בקריאת stdinsets.inc! זה עלול להביא לאיבוד מידע!"
#: src/TextClass.cpp:1504
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Module not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/TextClass.cpp:1515
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1522
#, fuzzy
msgid "Package not available"
msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#: src/TextClass.cpp:1527
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
#: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
#: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
#: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "בקרת גרסה"
#: src/VCBackend.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "ארעה שגיאה בזמן הרצת %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:623
msgid "Up-to-date"
msgstr "עדכני"
#: src/VCBackend.cpp:625
msgid "Locally Modified"
msgstr "שונה מקומית"
#: src/VCBackend.cpp:627
msgid "Locally Added"
msgstr "התווסף מקומית"
#: src/VCBackend.cpp:629
msgid "Needs Merge"
msgstr "דורש מיזוג"
#: src/VCBackend.cpp:631
msgid "Needs Checkout"
msgstr "דורש יציאה"
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid "No CVS file"
msgstr "אין קובץ CVS"
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "לא ניתן לשלוף את מצב הCVS"
#: src/VCBackend.cpp:863
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:950
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
#: src/VCBackend.cpp:1517
msgid "Changes detected"
msgstr "אותרו שינויים"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
msgid "&Abort"
msgstr "ביטול"
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
msgid "View &Log ..."
msgstr "ראה יומן ..."
#: src/VCBackend.cpp:977
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ"
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1444
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1450
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1508
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"
#: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
msgid "&No"
msgstr "&לא"
#: src/VCBackend.cpp:1580
msgid "SVN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1582
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:162
msgid "Default skip"
msgstr "מרווח ברירת מחדל"
#: src/VSpace.cpp:165
msgid "Small skip"
msgstr "מרווח קטן"
#: src/VSpace.cpp:168
msgid "Medium skip"
msgstr "מרווח בינוני"
#: src/VSpace.cpp:171
msgid "Big skip"
msgstr "מרווח גדול"
#: src/VSpace.cpp:174
msgid "Vertical fill"
msgstr "מילוי אנכי"
#: src/VSpace.cpp:181
msgid "protected"
msgstr "מרווח מוגן"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר טעון\n"
"\n"
"האם אתה רוצה חזור לגרסה השמורה?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "לחזור למסמך השמור?"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "החלף"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "מזג שינויים"
#: src/buffer_funcs.cpp:99
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "הקובץ %1$s קיים אך לא ניתן לקריאה על ידי המשתמש הנוכחי."
#: src/buffer_funcs.cpp:102
msgid "File not readable!"
msgstr "הקובץ אינו קריא!"
#: src/buffer_funcs.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s עדיין לא קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה ליצור מסמך חדש?"
#: src/buffer_funcs.cpp:122
msgid "Create new document?"
msgstr "ליצור מסמך חדש?"
#: src/buffer_funcs.cpp:123
msgid "&Create"
msgstr "צור"
#: src/buffer_funcs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"תבנית המסמך\n"
"%1$s\n"
"לא ניתנת לקריאה."
#: src/buffer_funcs.cpp:153
msgid "Could not read template"
msgstr "לא יכול לקרוא את את התבנית"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "רגיל"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Unavailable:"
msgstr "לא זמין: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "לא זמין: %1$s"
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "כותרת:"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
msgid "Directories"
msgstr "תיקיות"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
msgid "Master document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
msgid "Open files"
msgstr "קבצים פתוחים"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
msgid "Manuals"
msgstr "מדריכים"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
msgid "Wrap search?"
msgstr "קפוץ מהסוף להתחלה בחיפוש?"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:428
msgid "Nothing to search"
msgstr "אין מה לחפש"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:476
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "אין מסמכים פתוחים לחפש בהם"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:582
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה מתקדמים"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "שגיאה: LyX לא יכל לקרוא את קובץ התודות \n"
# I didn't put a linebreak here because it is not needed, and it makes the text look ugly.
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "אנא התקן כראוי על מנת להביע את הערכתך\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "לעבודה הרבה של אנשים אחרים למען פרוייקט LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "לא פורסם עדיין"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"גרסת LyX %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "תיקיית ספריה: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "תיקיית משתמש: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
msgid "About LyX"
msgstr "אודות LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:645
msgid "About %1"
msgstr "אודות %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:645
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3308
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:646
msgid "Reconfigure"
msgstr "הגדר מחדש"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:646
msgid "Quit %1"
msgstr "יציאה %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1089
msgid "Nothing to do"
msgstr "אין מה לעשות"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1095
msgid "Unknown action"
msgstr "פעולה לא ידועה"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1139
msgid "Command not handled"
msgstr "הפקודה לא טופלה"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1145
msgid "Command disabled"
msgstr "פקודה לא פעילה"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1266
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
msgid "Running configure..."
msgstr "מריץ הגדרה מחדש..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1469
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "טוען מחדש הגדרות..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1475
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "הגדרת המערכת מחדש נכשלה"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"הגדרת המערכת מחדש נכשלה.\n"
"ברירת המחדל למחלקת טקסט בשימוש, אך ייתכן ש- LyX לא יעבוד כראוי.\n"
"אנא הגדר מחדש שוב פעם במידת הצורך."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1481
msgid "System reconfigured"
msgstr "תצורת המערכת הוגדרה מחדש"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"תצורת המערכת הוגדרה מחדש.\n"
"עליך להפעיל מחדש את LyX על מנת\n"
"להשתמש במחלקות המסמך המעודכנות."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
msgid "Exiting."
msgstr "יוצא."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "פותח קובץ עזרה %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1667
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "תחביר: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1683
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Set-color \"%1$s\" נכשל - הצבע אינו מוגדר או שאי-אפשר להגדירו מחדש"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1878
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1953
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "ברירות מחדל עבור מסמך נשמרו ב- %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1957
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2115
msgid "Unknown function."
msgstr "פונקציה לא ידועה."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2552
msgid "The current document was closed."
msgstr "המסמך הנוכחי נסגר."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2562
#, fuzzy
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX נתקל בחריגה, הוא ינסה לשמור את המסמכים הלא שמורים ולצאת.\n"
"\n"
"חריגה: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2566
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2572
msgid "Software exception Detected"
msgstr "זוהתה חריגה בתוכנה"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2570
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr "LyX נתקל בחריגה ממש מוזרה, הוא ינסה כעת לשמור את כל המסמכים ולצאת."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2840
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2852
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "כשל במציאת קובץ הגדרות הממשק"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2841
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"שגיאה בעת קריאת הקובץ הכלול\n"
"%1$s\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2847
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2848
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX כשל במציאת קובץ ברירת המחדל עבור הממשק!\n"
"אנא בדוק את ההתקנה שלך."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2853
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "ביבליוגרפית BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:826
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "מסמכים"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "מסדי נתונים של BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "בחר מסד נתונים של BibTeX להוספה"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "סגנונות BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "בחר סגנון BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "שם"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "מסגרת מלבנית רגילה"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "תיבה אליפטית, דקה"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "תיבה אליפטית, עבה"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "הפל צל"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "רקע מוצל"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "מסגרת מלבנית כפולה"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "עומק"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "סה\\\"כ גובה"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "תיבת פסקה (Parbox)"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Branch"
msgstr "ענף"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "מופעל"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "שם קובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:145
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2457
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:180
msgid "No"
msgstr "לא"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
msgid "Enter new branch name"
msgstr "הכנס שם ענף חדש"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
msgid "&Merge"
msgstr "מזג"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
msgid "Renaming failed"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "מזג שינויים"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"שונה ע\"י %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "שינוי נעשה ב- %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "ללא שינוי"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "אותיות רישיות קטנות"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "אתחל"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "קו תחתי"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "קו תחתי כפול"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "קו תחתי גלי"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "קו חוצה"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "ללא צבע"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "ציאן"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "מגנטה"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "סגנון טקסט"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
msgid "Keys"
msgstr "מפתחות"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
msgid "pasted"
msgstr "הודבק"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s קבצים"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "בחר שם קובץ לשמירת האיור המודבק"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1965
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
msgid "Canceled."
msgstr "בוטל."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "להחליף קובץ חיצוני?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "רשימת פקודות קודמות"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "פקודה הבאה"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "השוואת קבצי LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "חץ"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "יובא."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "פינית"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "מייבא %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "הפניות"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
msgid "Compare different revisions"
msgstr "השווה מהדורות שונות"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "גדול"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "יותר גדול"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "גדול מאוד"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "הכי גדול"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
msgid "Math Delimiter"
msgstr "תוחם במתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
msgid "Variable"
msgstr "משתנה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Module not found!"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "לחץ על הכפתור לבדיקת תקינות..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Conversion Failed!"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "Failed to convert local layout to current format."
msgstr "ההמרה של מִתְוֶה מקומי לפורמט העדכני נכשלה."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
msgid "Layout is valid!"
msgstr "המִתְוֶה תקין!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "עריכה לא חוקית"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
msgid "Convert to current format"
msgstr "המר לפורמט עדכני"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "Document Settings"
msgstr "הגדרות מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
msgid "Child Document"
msgstr "מסמך בת"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "תאריך (פלט)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "ללא (בלי fontenct)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"השתמש בגופני OpenType ו-TrueType ישירות (דורש XeTeX או LuaTeX)תדרש להתקין את "
"החבילה fontenc על מנת להשתמש בתכונה זו"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "empty"
msgstr "ריק"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "plain"
msgstr "פשוט"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "headings"
msgstr "עם כותרת עליונה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
msgid "fancy"
msgstr "מהודר"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
msgid "A1"
msgstr "10A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "ברירת המחדל של השפה (ללא inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
msgid "``text''"
msgstr "''טקסט``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
msgid "''text''"
msgstr "''טקסט''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid ",,text``"
msgstr "„טקסט“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
msgid ",,text''"
msgstr "„טקסט”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
msgid "<<text>>"
msgstr "«טקסט»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
msgid ">>text<<"
msgstr "»טקסט«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
msgid "Numbered"
msgstr "ממוספר"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
msgid "Appears in TOC"
msgstr "מופיע בתוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
msgid "Author-year"
msgstr "מחבר-שנה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1135
msgid "Numerical"
msgstr "מספרי"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
msgid "Package"
msgstr "חבילה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
msgid "Load automatically"
msgstr "טען אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
msgid "Load always"
msgstr "טען תמיד"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1158
msgid "Do not load"
msgstr "אל תטען"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1171
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילות הלטך של AMS"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1174
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "חבילת הלטך %1$s תמיד בשימוש"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1179
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "חבילות ה-AMS LaTeX אף פעם לא בשימוש"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "חבילת הלטך %1$s אף פעם לא בשימוש"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1271
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [מחלקה '%2$s']"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"מחלקה לא נמצא ע\"י LyX. בדוק האם המחלקה %1$s המתאימה וכל החבילות הדרושות "
"(%2$s) מותקנות."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1397
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הכנס פרמטרים לרישומי קוד למטה. הכנס ? עבור רשימה של כל הפרמטרים."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
msgid "Document Class"
msgstr "מחלקת מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:598
msgid "Child Documents"
msgstr "מסמך בן"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
msgid "Modules"
msgstr "מודולים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
msgid "Local Layout"
msgstr "תַסדִיר מקומי"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
msgid "Text Layout"
msgstr "הגדרות טקסט"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
msgid "Page Margins"
msgstr "שוליים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1109
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "מספור ותוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
msgid "Indexes"
msgstr "אינדקסים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
msgid "PDF Properties"
msgstr "תכונות PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
msgid "Math Options"
msgstr "אפשרויות מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
msgid "Float Placement"
msgstr "מיקום אובייקטים צפים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
msgid "Bullets"
msgstr "תבליטים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:620
msgid "Branches"
msgstr "ענפים"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "הקדמת LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
msgid "&Default..."
msgstr "ברירת מחדל..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3255
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3263
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
msgid " (not installed)"
msgstr "(לא מותקן)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "ברירת מחדל עבור גופני Non-TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
msgid " (not available)"
msgstr "(לא זמין)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "ברירת המחדל של המחלקה (גופני TeX)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
msgid "Class Default"
msgstr "ברירת המחדל של המחלקה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "תַסדִיר|צ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "תַסדִיר LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
msgid "Local layout file"
msgstr "קובץ תַסדִיר מקומי"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"קובץ התסדיר שבחרת הוא קובץ תסדיר מקומי, ולא נמצא\n"
"ולא נמצא בתיקיית המערכת או המשתמש. המסמך שלך עלול לא\n"
"לעבור עם תסדיר זה אם לא תשמור את קובץ התסדיר בתיקיית המסמך."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
msgid "&Set Layout"
msgstr "הגדר תסדיר"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "לא ניתן לקרוא קובץ תסדיר מקומי."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
msgid "This is a local layout file."
msgstr "זהו קובץ תסדיר מקומי"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
msgid "Select master document"
msgstr "בחר מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
msgid "Unapplied changes"
msgstr "שינויים שלא הוחלו"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2364
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2173
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2366
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s ו- %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s ו- %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "לא מסוגל לשמור ברירות מחדל של המסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
#, fuzzy, c-format
msgid "Category: %1$s."
msgstr "כותרת:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "יותר"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2426
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3400
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3402
#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "תמוך בhyperref"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
msgid "Can't set layout!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "לא מוצג."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "אין אפשרות לשנות מחלקה"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"הקובץ המצוין:\n"
"%1$s\n"
"לא ניתן לקריאה."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "מקור LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
#, fuzzy
msgid "pLaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s שגיאות (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "שמאל למעלה"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "שמאל למטה"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "קו בסיס שמאלי"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "למעלה במרכז"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "למטה במרכז"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "קו בסיס במרכז"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "ימין למעלה"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "ימין למטה"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "קו בסיס ימני"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
msgid "External Material"
msgstr "חומר חיצוני"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
msgid "Scale%"
msgstr "קנה מידה (%)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
msgid "Select external file"
msgstr "בחר קובץ חיצוני"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "עדכון אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:600
msgid "Graphics"
msgstr "תמונות"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:267 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:283
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:274 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:290
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:276
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:292
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:338
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "קבע רוחב:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "קבע אורך:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "רוחב התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "גובה התמונה בפלט"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "ס\"מ"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "מ\"מ"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:504 src/lengthcommon.cpp:45
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:813
msgid "Select graphics file"
msgstr "בחר קובץ תמונה"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:825
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Interword Space"
msgstr "רווח בין מילים"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Thin Space"
msgstr "רווח דק"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "רווח בינוני\t\\:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "רווח דק"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Visible Space"
msgstr "מרווח אנכי"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "הכנס מימין פרמטרים לרישום. הכנס ? בשביל לקבל רשימה של כל הפרמטרים."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "בחר מסמך כדי לכלול אותו"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "מסמכי LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "צבע"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "לא יכול להסיר תיקייה זמנית"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "השורה האחרונה שתודפס"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "הכנס את השם של מסד נתוני BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&קיצור דרך:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "רווח"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "טקסט"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "כחול"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "liminf"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "מסקנה"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "אפשרויות"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&פקודה:"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "אין שפה"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "הגדרות רישום קוד"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "אין דיאלקט"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "LaTeX Log"
msgstr "תיעוד LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "יומן שגיאות lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
msgid "Version Control Log"
msgstr "תיעוד בקרת גרסה"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "אף קובץ לוג של שגיאות lyx2lyx לא נמצא."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
msgid "No version control log file found."
msgstr "לא נמצא תיעוד בקרת גרסה."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "הכנס מטריצה"
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
msgid "Math Matrix"
msgstr "מטריצה מתמטית"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "הגדרות הערה"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "הגדרות פסקה"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"כפי שמתואר ב\"מדריך למשתמש\", הרוחב של טקסט זה קובע את רוחב התווית בסביבות "
"כמו \"רשימה\" ו\"תיאור\".\n"
"\n"
"באופן רגיל, לא תצטרך לקבוע את זה מכיוון שהתווית הגדולה ביותר מכל הפריטים "
"משמשת לצורך זה."
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "הגדרות מתמטיקה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
msgid "System files|#S#s"
msgstr "קבצי מערכת"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
msgid "User files|#U#u"
msgstr "קבצי משתמש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
msgid "Look & Feel"
msgstr "מראה ומרגש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
msgid "Language Settings"
msgstr "הגדרות שפה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
msgid "File Handling"
msgstr "ניהול קבצים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:483
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "מקלדת/עכבר"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:613
msgid "Input Completion"
msgstr "השלמת אוטומטית"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:762 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:787
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&פקודה:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:932
msgid "Screen Fonts"
msgstr "גופני תצוגה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1305
msgid "Paths"
msgstr "תיקיות"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "בחר קובץ תבנית"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "בחר תיקייה לתבניות"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "בחר תיקייה לקבצים זמניים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
msgid "Select a backups directory"
msgstr "בחר תיקייה לגיבויים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
msgid "Select a document directory"
msgstr "בחר תיקייה למסמכים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "התאם את העומק של עץ הניווט"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "הענק שם קובץ לצינור שרת ה- LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1468
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
msgid "Spellchecker"
msgstr "בודק איות"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1474
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "acute"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "Enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1559
msgid "Converters"
msgstr "ממירים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1873
msgid "File Formats"
msgstr "סוגי קבצים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
msgid "Format in use"
msgstr "פורמט בשימוש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2090
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "צריך להפעיל מחדש את LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2412
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2528
msgid "User Interface"
msgstr "ממשק משתמש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
msgid "Classic"
msgstr "קלאסי"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2596
msgid "Document Handling"
msgstr "ניהול מסמכים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
msgid "Control"
msgstr "שליטה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2791
msgid "Shortcuts"
msgstr "קיצורי דרך"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
msgid "Function"
msgstr "פעולה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור דרך"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "פעולות סמן, עכבר ועריכה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "סימנים מתמטיים"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2882
msgid "Document and Window"
msgstr "מסמך וחלון"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "גופן, תסדירים ו-Textclasses"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "מערכת ושונות"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3063
msgid "Res&tore"
msgstr "שחזר"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "נכשל ביצירת קיצור דרך"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "פונקציית LyX לא ידועה או לא תקינה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "צירוף מקשים לא חוקי או ריק"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"קיצור הדרך '%1$s' כבר קיים ומקושר ל-%2$s.\n"
"האם אתה בטוח שאתה רוצה לבטל את הקישור והמקורי ולקשר את קיצור הדרך ל-%3$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "הגדר קיצור דרך מחדש?"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
msgid "&Redefine"
msgstr "הגדר מחדש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3241
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "לא ניתן להוסיף קיצור דרך לרשימה"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3272
msgid "Identity"
msgstr "זהות המשתמש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3482
msgid "Choose bind file"
msgstr "בחר קובץ קישור"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3483
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "קבצי קישור של LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3489
msgid "Choose UI file"
msgstr "בחר קובץ ממשק משתמש"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3490
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "קבצי ממשק משתמש של LyX (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3496
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "בחר פריסת מקלדת"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3497
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "פריסות המקלדת של LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "הדפס מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "הדפס לקובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "קבצי PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "אורך התווית הארוכה ביותר"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "הגדרות אינדקס"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&קבע"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "הפניה"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
msgid "&Go Back"
msgstr "חזור"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
msgid "Jump back"
msgstr "קפוץ אחורה"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
msgid "Jump to label"
msgstr "קפוץ לתווית"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
msgid "Find and Replace"
msgstr "חיפוש והחלפה"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
msgid "String not found."
msgstr "מחרוזת לא נמצאה."
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "ייצא או שלח את המסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "הצג קובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "שגיאה -> לא ניתן לטעון את הקובץ1"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "בדיקת האיות של החלק הנבחר הסתיימה, לא נמצאו שגיאות."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "הגענו לסוף המסמך, תרצה להמשיך מתחילתו?"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "לבודק האיות אין מילונים."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "&סיומת:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית (Arabi)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "אנגלית (קנדה)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "גרמנית"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "&סיומת:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "מידע כללי"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "כתב עילי"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "מספר שורות"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica|a"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "שונות"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "הגדרות תיבה"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Block Elements"
msgstr "תודות"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "שונות"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Dingbats"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "קטלונית"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "חלק &תחתון של השורה:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "מספר עמוד"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "coth"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "אתחל"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "לטבית"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "מסקנה"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Musical Symbols"
msgstr "סמלים פונטיים"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "צורת רישום מוזיקלית יוונית עתיקה"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "עמודים"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Character: "
msgstr "סט תווים"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Symbols"
msgstr "סמל"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "הוסף טבלה"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "מידע TeX"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "לא קיים אוצר מילים לשפה זו!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "ראשי פרקים"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
msgid "auto"
msgstr "אוטומטי"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
msgid "off"
msgstr "כבוי"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "מצב סרגל הכלים \"%1$s\" נקבע ל%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "גירסה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "גרסה לא ידועה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "סמלים קטנים"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "סמלים רגילים"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "סמלים גדולים"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "אין מידע לייצוא לפורמט %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
msgid "Exit LyX"
msgstr "יציאה מ- LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "ברוכים הבאים ל- LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
msgid "Automatic save done."
msgstr "שמירה אוטומטית בוצעה."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "שמירה אוטומטית נכשלה!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "הפקודה איננה אפשרית ללא מסמך פתוח"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "סרגל כלים לא מוכר \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
msgid "Select template file"
msgstr "בחר קובץ תבנית"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "תבניות"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
msgid "Document not loaded."
msgstr "המסמך לא טעון."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
msgid "Select document to open"
msgstr "בחר קובץ לפתיחה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "דוגמאות"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:547
msgid "Invalid filename"
msgstr "שם קובץ לא תקין"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1980
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"התיקייה בנתיב\n"
"%1$s\n"
"לא קיימת."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "פותח מסמך %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "המסמך %1$s פתוח."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2005
msgid "Version control detected."
msgstr "לא זוהה ניהול גרסאות"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "לא יכול לפתוח את הקובץ %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
msgid "Couldn't import file"
msgstr "לא יכול לייבא קובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "אין מידע ליבוא קובץ מפורמט %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "בחר קובץ %1$s לייבוא"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2333
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
msgid "Overwrite document?"
msgstr "להחליף את המסמך הקיים?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "מייבא %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2162
msgid "imported."
msgstr "יובא."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2164
msgid "file not imported!"
msgstr "יבוא הקובץ כשל!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
msgid "newfile"
msgstr "קובץ_חדש"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2222
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "בחר מסמך LyX להוספה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2264
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2296
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "הקובץ הנבחר פתוח"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
msgid "&Rename"
msgstr "שנה שם"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"המסמך %1$s כבר קיים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "לשמור את המסמך החדש?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "סגירת מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "העתק"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "בחר שם למסמך כדי לשמור אותו"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2395
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"לא ניתן לשמור את המסמך %1$s.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשנות את שמו ולנסות שוב?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2495
msgid "Rename and save?"
msgstr "לשנות שם ולשמור?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
msgid "&Retry"
msgstr "נסה שוב"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "סגירת מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
msgid "Close document"
msgstr "סגירת מסמך"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "לא ניתן לסגור את המסמך היות והוא מעובד כרגע על ידי LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2847
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
msgid "Save new document?"
msgstr "לשמור את המסמך החדש?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2750
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם אתה רוצה לשמור את השינויים במסמך או להתעלם מהם?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2844
msgid "Save changed document?"
msgstr "האם לשמור את השינויים במסמך?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
msgid "&Discard"
msgstr "התעלם"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2841
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr "המסמך %1$s שונה באופן חיצוני. האם אתה בטוח שאתה רוצה להחליף אותו?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "האם לשמור את המסמך שעבר שינוי?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "החלף"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "לא ניתן להתחיל את בודק האיות \n"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "לא יכול לקרוא את הקובץ %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "פותח את מסמך הבת %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "אין מידע לצפייה ב- %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3223
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "יצוא|י"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3361
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "מייבא %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3370
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "תצוגה מקדימה נטענת"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "המסמך לא טעון."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3477
msgid "Select file to insert"
msgstr "בחר קובץ להוספה"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3504
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr "כל השינויים יאבדו. אתה בטוח שברצונך לחזור לגרסה השמורה של המסמך %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3507
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "לחזור למסמך השמור?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3533
msgid "Saving all documents..."
msgstr "שומר את כל המסמכים..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3543
msgid "All documents saved."
msgstr "כל המסמכים נשמרו."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3643
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3778
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "חלק זה של המסמך נמחק."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3798
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "לא יכול לייצא קובץ"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
msgid "LaTeX Source"
msgstr "מקור LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
#, fuzzy
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "מקור LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr "בקרת גרסה"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
#, fuzzy
msgid " (version control)"
msgstr "בקרת גרסה"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
msgid " (changed)"
msgstr "(שונה)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
msgid " (read only)"
msgstr "(לקריאה בלבד)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Close File"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Hide tab"
msgstr "delta"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "סגור"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "הגדרות אובייקט צף עטוף טקסט"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "לחץ כדי לנתק"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "לא ידוע"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "מותאם אישית"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "בחר מילון אישי"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "התעלם מהכל"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "בחר מילון אישי"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "שפה"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "מזג שינויים..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
msgid "Hidden|H"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "אין מסמכים פתוחים!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "הצג פורמטים אחרים"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "עדכן (פורמטים אחרים)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "הצג [%1$s]|צ"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "עדכן [%1$s]|ע"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "אין מסמך פתוח!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
msgid "Master Document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
msgid "Open Navigator..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Other Lists"
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "תוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Other Toolbars"
msgstr "אובייקטים צפים אחרים"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "אין ענף במסמך!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
msgid "Index List|I"
msgstr "רשימת אינדקס"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
msgid "Index Entry|d"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:165
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "סגנון מובאה"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "כותרת (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1694
#, c-format
msgid "Start New Environment (%1$s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "לא הוגדר שינוי גופן"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Clear text"
msgstr "עמוד ריק"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "מייבא %1$s..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "עדכן"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
msgid "space"
msgstr "רווח"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX לא מספק תמיכת LaTeX לשמות קבצים אשר מכילים תו כלשהו מהתוים הללו:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "לא יכל לעדכן מידע על TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "התסריט `%s' נכשל."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:523
msgid "All Files "
msgstr "כל הקבצים"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:596 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "תוכן עניינים"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "משוואה"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Footnotes"
msgstr "הערת תחתית"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:606
msgid "Listings"
msgstr "רישומי קוד"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Index Entries"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
msgstr "הערת שוליים"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "ערך נומנקלטורה"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "הערה"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "מובאה"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:618
msgid "Labels and References"
msgstr "תוויות והפניות"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "שינוי:"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/insets/InsetIndex.cpp:279
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: "
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"שם הקובץ הבא עלול לגרום לבעיות כאשר מריצים את הקובץ המיוצא באמצעות LaTeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "ביבליוגרפיה"
#: src/insets/Inset.cpp:91
#, fuzzy
msgid "TeX Code"
msgstr "קוד TeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&אובייקט צף"
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
msgid "Box"
msgstr "תיבה"
#: src/insets/Inset.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space"
msgstr "רווח אנכי..."
#: src/insets/Inset.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "התעלם"
#: src/insets/Inset.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "רווח אנכי..."
#: src/insets/InsetArgument.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Unknown Argument"
msgstr "ארגומנט מרווח לא ידוע:"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:115
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:96
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Open Databases?"
msgstr "מסדי-נתונים"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "&Proceed"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "בביליוגרפיה שנוצרה ע\"י BibTeX"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Databases:"
msgstr "מסדי-נתונים"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "סגנון"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "רשימה"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
msgid "included in TOC"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
msgid "Export Warning!"
msgstr "אזהרת יצוא!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של מסדי הנתונים של BibTex.<br>Bibtex לא יוכל לאתר אותם."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"ישנם רווחים בכתובת של קובץ הסגנון של BibTeX שלך.\n"
"BibTeX לא יוכל לאתר אותו."
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "מסגרת מתמטיקה"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "חסר מסגרת"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "תיבה אליפטית, דקה"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "תיבה אליפטית, עבה"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "תיבה עם רקע צבוע"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "כפול"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
#, c-format
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s ו- %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:87
msgid "Branch: "
msgstr "ענף: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:93
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Branch (master only): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:102
msgid "Undef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "מסמך ראשי"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:390
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "מפתח הביביליוגרפיה"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:132
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "פקודת LaTeX: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:270 src/insets/InsetCommandParams.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Incomplete command"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:286 src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "פקודת תוסף: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:310
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "שם פרמטר לא מוכר: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "התבתנית החיצונית %1$s לא מותקנת"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:465
msgid "float: "
msgstr "אובייקט צף: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:403
msgid "float"
msgstr "אובייקט צף"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:468
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "אובייקט צף: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:476
msgid " (sideways)"
msgstr "(לצדדים)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "שגיאה: אובייקט צף מסוג שאינו קיים!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:103
msgid "footnote"
msgstr "הערת תחתית"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"לא מצליח להעתיק את הקובץ\n"
"%1$s\n"
"לתיקייה הזמנית."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "בסופו של דבר, אין צורך להמיר את %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "קובץ תמונה: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "דוא\"ל:"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "כלול קובץ"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "%1$s ו- %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:379
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:382
msgid "Verbatim Input*"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "כלול קובץ"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
msgid "Recursive input"
msgstr "קלט רקורסיבי"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:508 src/insets/InsetInclude.cpp:800
#: src/insets/InsetInclude.cpp:875
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "ניסיון לכלול את הקובץ %1$s בתוך עצמו. מתעלם מכלילת הקובץ."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n"
"אנא התקן קובץ זה."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Missing included file"
msgstr "כלול קובץ"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:650
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:656
msgid "Different textclasses"
msgstr "מחלקת טקסט שונה"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"המסמך המוכלל `%1$s'\n"
"הוא במחלקת טקסט `%2$s'\n"
"בעוד שמסמך האב הוא במחלקת טקסט `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:704 src/insets/InsetInclude.cpp:729
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:713 src/insets/InsetInclude.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Export failure"
msgstr "כשלון בגיבוי"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:788
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "המרה נכשלה"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Index Entry"
msgstr "ערך באינדקס"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "כל הקבצים"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
msgid "subindex"
msgstr "תת-אינדקס"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "אין מידע לעריכת הקובף %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:143
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "בנקודה זו חסר end_inset\\."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
#: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "yes"
msgstr "כן"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
msgid "no"
msgstr "לא"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:443
#, fuzzy
msgid "No version control"
msgstr "בקרת גרסה"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
msgid "Label names must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "כפילות: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Horizontal line"
msgstr "קו אופקי"
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "הכנס תוחמים"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "מצפה לערך."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "סוגריים לא מאוזנים!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "אנא ציין ערך שלם."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "מצפה למספר שלם."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "אנא ציין ביטוי אורך של LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "ביטוי אורך של LaTeX שגוי."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "אנא ציין אחד מ- %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "נסה אחד מ- %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "אני מניח שהתכוונת ל- %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "אנא ציין אחד או יותר מ- '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "צריך להיות מורכב מאחד או יותר מ- %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת הכותרת אם אתה משתמש "
"בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->כותרת (כאשר אתה מגדיר תוסף "
"\"רישום קוד\")"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"הפרמטר הזה לא צריך להיות מוכנס פה. אנא השתמש בתיבת עריכת התווית (אם אתה "
"משתמש בתיבת הדו-שיח להכנסת מסמך בת) או בתפריט הוספה->תווית (כאשר אתה מגדיר "
"תוסף \"רישום קוד\")"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא תקין (ריק)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "פרמטרים של רישום קוד זמינים %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "הפרמטרים של רישום קוד זמינים המכילים את המחרוזת \"%1$s\" הם %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "פרמטר %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "שם פרמטר רישום קוד לא מוכר: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "פרמטרים המתחילים עם '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "New Page"
msgstr "עמוד ריק"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "עמוד חדש"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "עמוד ריק"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "עמוד כפול ריק"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "רגיל:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "נומנקלטורה"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "&תיאור:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Sorting: "
msgstr "עיצוב"
#: src/insets/InsetNote.cpp:270
msgid "note"
msgstr "הערה"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "hom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
msgid "HPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
msgid "VPhantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "אספרנטו"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
msgid "hphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
msgid "vphantom"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:314
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "הפנייה: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "משוואה"
#: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "מספר עמוד"
#: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "עמוד: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "מספר עמוד טקסטואלי"
#: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "עיצוב"
#: src/insets/InsetRef.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "פורמט:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "הפניות: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:361
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "שם:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "כתב תחתי"
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "כתב עילי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Protected Space"
msgstr "רווח מוגן"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space"
msgstr "רווח מתומן\t\\qquad"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "רווח"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "nsim"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "מילוי אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "קו אופקי"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "רווח מוגן"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "סוג תוכן עניינים לא ידוע"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4547
#, fuzzy
msgid "Selections not supported."
msgstr "יבוא הקובץ כשל!"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4569
msgid "Multi-column in current or destination column."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4581
msgid "Multi-row in current or destination row."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4973
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
msgid "wrap: "
msgstr "עטוף:"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:209
msgid "wrap"
msgstr "עטוף"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "לא מוצג."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "טוען..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "ממיר לפורמט הניתן לטעינה..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "נטען לזכרון. יוצר מפת סיביות..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "קנה מידה וכו'..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "מוכן לתצוגה"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "אף קובץ לא נמצא!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "שגיאה בהמרה לפורמט הניתן לטעינה"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "שגיאה בטעינת קובץ לזכרון"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "שגיאה ביצירת מפת הסיביות"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "אין תמונה"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:89
msgid "Preview loading"
msgstr "תצוגה מקדימה נטענת"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:92
msgid "Preview ready"
msgstr "תצוגה מקדימה מוכנה"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview failed"
msgstr "תצוגה מקדימה נכשלה"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:44
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:45
#, fuzzy
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:45
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:46
msgid "Text Width %"
msgstr "רוחב טקסט %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Column Width %"
msgstr "רוחב עמודה %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Page Width %"
msgstr "רוחב עמוד %"
#: src/lengthcommon.cpp:47
msgid "Line Width %"
msgstr "רוחב שורה%"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Text Height %"
msgstr "גובה טקסט %"
#: src/lengthcommon.cpp:48
msgid "Page Height %"
msgstr "גובה עמוד %"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search error"
msgstr "שגיאת חיפוש"
#: src/lyxfind.cpp:128
msgid "Search string is empty"
msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה"
#: src/lyxfind.cpp:372
msgid "String found."
msgstr "נמצאה המחרוזת."
#: src/lyxfind.cpp:374
msgid "String has been replaced."
msgstr "המחרוזת הוחלפה."
#: src/lyxfind.cpp:377
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d מחרוזות הוחלפו."
#: src/lyxfind.cpp:1452
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "ביטוי רגולרי פסול!"
#: src/lyxfind.cpp:1457
msgid "Match not found!"
msgstr "לא נמצאה התאמה!"
#: src/lyxfind.cpp:1461
msgid "Match found!"
msgstr "נמצאה התאמה!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1799
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אנכיים בתוך '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "אין קווי רשת אנכיים בסביבה מוטלאת: תכונה %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "צבעים"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "מראה:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "גופן: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr "(לא מותקן)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1498
msgid "Only one row"
msgstr "שורה אחת בלבד"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1504
msgid "Only one column"
msgstr "עמודה אחת בלבד"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1512
msgid "No hline to delete"
msgstr "אין קו אופקי למחיקה"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1521
msgid "No vline to delete"
msgstr "אין קו אנכי למחיקה"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1550
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "תכונת טבלה לא ידועה '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1395
msgid "Bad math environment"
msgstr "סביבה מתמטית פסולה"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"לא ניתן לבצע חישובים עבור סביבות מתמטיות של AMS.\n"
"החלף את סוג הנוסחה המתמטית ונסה שנית."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1508
msgid "No number"
msgstr "אין מספר"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1772
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר השורות ב- '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1782
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "לא יכול לשנות את מספר העמודות ב- '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "לא יכול להוסיף קווי רשת אופקיים בתוך '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי כבוי ('!' להפעלה)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "צור סביבת טקסט מתמטי חדשה ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "נכנס למצב טקסט מתמטי (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "מצב עורך ביטויים רגולריים"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1879
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "תיקון שגיאות אוטומטי פעיל ('!' לכיבוי)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "רגיל"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "לא יכול לשנות יישור אופקי בתוך '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacro.cpp:903 src/mathed/MathMacro.cpp:909
#, fuzzy, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "מאקרו: %1$s: "
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "אופציונלי"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
msgid "math macro"
msgstr "מאקרו מתמטיקה"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1364
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "מקרו מתמטיים"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"לא מצליח לפתוח את הקובץ המצויין\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:144
msgid "Abstract: "
msgstr "תקציר: "
#: src/output_plaintext.cpp:156
msgid "References: "
msgstr "הפניות: "
#: src/support/Package.cpp:509
msgid "LyX binary not found"
msgstr "הבינארי של LyX לא נמצא"
#: src/support/Package.cpp:510
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "לא מצליח לקבוע את הכתובת של הבינארי של LyX משורת הפקודה %1$s"
#: src/support/Package.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"לא מסוגל לקבוע מהי תיקיית המערכת אחרי חיפוש בתוך\n"
"\t%1$s\n"
"השתמש בפרמטר '-sysdir' בשורת הפקודה או קבע את משתנה הסביבה LYX_DIR_15x "
"לתיקיית המערכת של LyX המכילה את הקובץ `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:698 src/support/Package.cpp:725
msgid "File not found"
msgstr "קובץ לא נמצא"
#: src/support/Package.cpp:699
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"החלפת %1$s לא תקינה.\n"
"התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s."
#: src/support/Package.cpp:726
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n"
"התיקייה %2$s לא מכילה את %3$s."
#: src/support/Package.cpp:750
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"משתנה סביבה %1$s לא תקין.\n"
"%2$s היא לא תקייה."
#: src/support/Package.cpp:752
msgid "Directory not found"
msgstr "תיקייה לא נמצאה"
#: src/support/Systemcall.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"המסמך %1$s מכיל שינויים לא שמורים.\n"
"\n"
"האם לשמור את המסמך?"
#: src/support/Systemcall.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "פקודת תאריך"
#: src/support/Systemcall.cpp:428
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "התאם"
#: src/support/Systemcall.cpp:428
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "אין הודעת דיבאגינג."
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "מידע כללי"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "אתחול תוכנית"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "ניהול ארועי מקלדת"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "ניהול ממשק גרפי"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "קריאת קבצי הגדרות"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "הגדרת מקלדת מותאמת אישית"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "יצירת/הרצת LaTeX"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "עורך מתמטיקה"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "ניהול גופנים"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "בקרת גרסה"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "ממשק בקרה חיצונית"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "מנגנון בטול/שחזור פעולה"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "פקודות משתמש"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "הבוחן הלקסיקלי של LyX"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "מידע תלויות"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "קבצים בשימוש LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "אירועי משטח עבודה"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "המרת תמונות וטעינתן"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "מעקב אחר שינויים"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "מקרו מתמטיים"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "ימין לשמאל/דו-כיווני"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "מנגנון סימון עבור העתק/הדבק"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "מנגנון חיפוש והחלפה"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "הודעות דיבאג כלליות של המפתחים"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "כל הודעות הדיבאגינג"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "דיבאגינג ל'%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:61
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Warning!"
msgstr "אזהרת יצוא!"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "שגיאת קריאה"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "כותרת טבלה"
#: src/support/os_win32.cpp:482
msgid "System file not found"
msgstr "קובץ מערכת לא נמצא"
#: src/support/os_win32.cpp:483
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"לא מצליח לטעון את shfolder.dll \n"
"אנא התקן קובץ זה."
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System function not found"
msgstr "פונקציית מערכת לא נמצאה"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"לא מוצא את SHGetFolderPathA בתוך shfolder.dll.\n"
"לא יודע כיצד להמשיך. סליחה."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "משתמש לא מוכר"
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "קובץ כלול אינו תקין"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "שמירת מסמך זה למיקום חדש הפכה את הקובץ:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "ללא נגיש. עליך לעדכן את שם הקובץ הכלול."
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#, fuzzy
#~ msgid "GraphicBoxes"
#~ msgstr "תמונות"
#, fuzzy
#~ msgid "Reflectbox"
#~ msgstr "בחירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Scalebox"
#~ msgstr "קנה מידה"
#, fuzzy
#~ msgid "H-Factor"
#~ msgstr "עובדה"
#, fuzzy
#~ msgid "V-Factor"
#~ msgstr "עובדה"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the box"
#~ msgstr "רוחב התמונה בפלט"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotatebox"
#~ msgstr "סיבוב"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "ציר:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "זווית:"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writable."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן ליצור את קובץ הגיבוי %1$s.\n"
#~ "אנא בדוק את קיום התיקייה והרשאות הכתיבה אליה."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "אורך מילה מינימלי להשלמה"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "מסמכי LyX (*.lyx)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "תחום"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "התווית כמו שהיא מופיעה במסמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "טקסט רגיל, אחד שורות"
#~ msgid "&Down"
#~ msgstr "למטה"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "סביבת נוסחאות מיושרת"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "&שפה חלופית:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "&שפה חלופית:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "תצורת תאריך"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "על פני מספר &עמודות"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "he"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS אוטומטית"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של AMS"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint אוטומטית"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "השתמש בחבילת המתמטיקה של esint"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots אוטומטית"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mathdots"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem אוטומטית"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "תמיד מתבצע שימוש בחבילת הלטך mhchem"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "השתמש בחבילה mhchem"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "ראשונה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "&ברירת המחדל של גודל הדף:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "הגדרה זו גורמת לפקודת ההדפסה להדפיס לקובץ, ולאחר מכן להשתמש בקובץ להדפסה "
#~ "האמיתית."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "סובב &תא ב- 90 מעלות"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "רוחב הטבלה:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&סובב טבלה ב- 90 מעלות"
#, fuzzy
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "מכון"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "איור. ---"
#~ msgid "CenteredCaption"
#~ msgstr "כותרת ממורכזת"
#~ msgid "Senseless!"
#~ msgstr "חסר משמעות!"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "טקסט רגיל"
#, fuzzy
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "רווח"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "מחשב:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "בחירה"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "כותרת טבלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "הגדרות..."
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "שמור בתַּסְדִּיר (פורמט) מְאֻגָּד"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "מדריך עבור Braille (כתב בְּרַיִל)"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr " תווים ב- LilyPond"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "מדריך עבור Linguistics"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "מדריך עבור Multicolumn (ריבוי עמודות)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sweave Manual|S"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "סובב תא"
#~ msgid "Rotate table"
#~ msgstr "סובב טבלה"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "חצים - AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "יחסים - AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "אופרטורים - AMS"
#, fuzzy
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "שונות - AMS"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "שונות - AMS"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "חצים - AMS"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "יחסים - AMS"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "אופרטורים - AMS"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (ספר LilyPond)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה של LyX (pLaTeX)"
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "ציין את ברירת המחדל עבור גודל הדף."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "בעיית זכרון"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "הפסקה לא אותחלה כראוי"
#, fuzzy
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr "לא ידוע"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "רשימת טבלאות"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "רשימת ענפים"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "רשימת שינויים"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "עדכון אוטומטי"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "הפעלה"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "מסמכים"
#, fuzzy
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "אתחל"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "הפלט ריק"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "משפט #."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "מסקנה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "למה \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "הצעה \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "השערה \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "הגדרה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\theexample"
#~ msgstr "דוגמה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "בעיה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "תרגיל #."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "הערה \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "פרק \\arabic{chapter}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "שאלה #."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "הערה:"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&חדש:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "הכנס את הפקודה לטעינת חבילת השפות (ברירת המחדל: babel)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "העדפות"
#, fuzzy
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "רשימה של רישומי קוד"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "ענף"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "בחר אם LyX צריך להשתמש בפלט בכתובות של קבצי LaTeX בסגנון חלונות במקום "
#~ "בסגנון Posix. אפשרות זו שימושית אם אתה משתמש ב- MikTeX על חלונות ולא "
#~ "בגרסת Cygwin של teTeX."
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "רשימה של %1$s"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "תצורה|צ"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "מסמכים|מ"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "חדש מתבנית...|ת"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "חזור לגרסה שמורה|ז"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "מותאם אישית"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "בצע שוב"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "גזור"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "הדבק"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "הדבק בחירה חיצונית"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "חיפוש והחלפה..."
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "טבלה|ט"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "אגרון..."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "סטטיסטיקות"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "עקוב אחר שינויים"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "בחירה כשורות"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "בחירה כפיסקאות"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "קו תחתון|ת"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "קו שמאלי|ש"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "קו ימני|מ"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "יישור|י"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "מחק שורה|ח"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "העתק שורה"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "החלף שורות"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "מחק עמ&ודה"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "העתק עמודה"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "החלף עמודה"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "הצג מספור"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "הצג מספרי שורות"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "יישור"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "הוסף שורה"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "הוסף עמודה"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "תווים מיוחדים"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "הפניה..."
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "ערך באינדקס"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "קישור אינטרנט"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "רשימות ותוכן עניינים"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "קוד TeX"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "מיני-עמוד"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "טבלה..."
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "אובייקט צף"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "כלול קובץ..."
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "הוסף קובץ"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "חומר חיצוני..."
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "נקודת מיקוף"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "רווח מוגן"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "מרווח אנכי..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "שורה חדשה"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "רווח מוגן"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "גרשיים"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "מירכאות"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "קו אופקי"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "שנה גופן"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "גופן מתמטיקה רגיל"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים קליגרפיים למתמטיקה"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים \"פרקטור\" למתמטיקה"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים רומיים למתמטיקה"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "משפחת גופנים נטולי תגים למתמטיקה"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "סדרת פונטים מודגשים למתמטיקה"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "גופן טקסט רגיל"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "איור צף"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "אשר את כל השינויים"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "דחה את כל השינויים|ד"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "תו...|ת"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "פסקה...|פ"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "מסמך...|מ"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "טבלה...|ט"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "סגנון הדגשה|ד"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "סגנון שם עצם|ע"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "סגנון הבלטה|ב"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "הקטן עומק קינון של הסביבה|ק"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "הגדל עומק קינון של הסביבה|ג"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "התחל נספח פה"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "עדכן"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "מידע על TeX"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "לך לסמנייה 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "לך לסמנייה 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "לך לסמנייה 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "לך לסמנייה 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "לך לסמנייה 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "תכונות נוספות"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "עצמים משובצים"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "העדפות..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "צא מ- LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d מילים נבדקו."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "מילה אחת נבדקה."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "בדיקת איות הושלמה"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&פקודה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "מחרוזת חיפוש ריקה"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr "ly"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "ערך מותאם אישית. דורש סוג מרווח \"מותאם אישית\""
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "מרווח אנכי"
#, fuzzy
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "באפור"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "פתח...|פ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "השתמש בברירת מחדל"
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
#~ msgstr "הערה"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "השתמש &ב- Babel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "דוא\"|ל"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "ביוגרפיה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "אנכי"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "כיוון הדף"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "מקור LaTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "מספר מובאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "עמודה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "מתמטיקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "כותרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "קוד CCC:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "מילות מפתח"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "שמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "רחוב"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&מיקום:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "מחוז"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "הדבק"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "ערך"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "תיקיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "מקלדת"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "odot"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "הערה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "באפור"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "צבועה"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "עטוף"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&קיצור דרך:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&קיצור דרך:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "הערה"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "סגור"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "ביטוי רגולרי"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "אשר"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "ניהול גופנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "סגנון שם עצם"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "נורווגית"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "נרווגית (ספרותית)"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "מסמך ראשי"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "מילות מפתח"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "ענפים זמינים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "חץ"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "כל הקבצים"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "אישור"
#, fuzzy
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "מותאם אישית"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr "%1$s הוא מגרסה שונה של LyX, אך התסריט lyx2lyx נכשל בהמרת הקובץ."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "הקובץ המצוין:\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "לא ניתן לקריאה."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "לא יכול לקרוא את המסמך"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "לא ניתן לצפות בקובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "אורך:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "מכון"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "מספר מובאה"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "בחר תיקייה למסמכים"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "סגנון"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "לקוח"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "הפנייה: "
#, fuzzy
#~ msgid "Glossary term"
#~ msgstr "סגור"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "אמצע|א"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "מסגרת הכותרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "מדפסת ברירת מחדל:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "DPI של המסך:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "צבע"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "תבנית-משפט"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "משפט #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "למה #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "מסקנה #:"
# לבדוק מה זה
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "הצעה #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "קריטריון #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "עובדה #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "אקסיומה #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "הגדרה #:"
#~ msgid "Condition #:"
#~ msgstr "תנאי #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "בעיה #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "תרגיל #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "הערה #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "טענה #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "הערה #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "תנאי #:"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "רווח בין מילים"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "להחליף קובץ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "מרווח &בין שורות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "מחלקת מסמך לא זמינה"
#, fuzzy
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "רווח דק\t\\,"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "רווח בינוני\t\\:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "רווח רחב\t\\;"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "רווח שלילי\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "רווח בין מילים"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "תצורת תאריך"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "משתמש לא מוכר"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "חזור לגרסה הקודמת"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "החלף עם:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "טקסט"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "לך לשינוי הבא"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "התאם"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "מצא:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&חדש:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "לך לשינוי הבא"
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "קובץ התצורה המבוקש ע\"י מסמך זה,\n"
#~ "תצורת מסמך %1$s, \n"
#~ "לא שמיש. סביר להניח שהדבר נובע ממחלקת LaTeX\n"
#~ "או קובץ סגנון הנדרשים על ידיו אבל לא זמינים.\n"
#~ "ראה את מסמך העזרה \"התאמה אישית\" בשביל\n"
#~ "מידע נוסף.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX לא יוכל לייצר פלט."
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "מילה אחת"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "דמה"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "חפש:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "מחק"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "חזור להגדרות ברירת המחדל עבור מחלקת המסמך"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "פקו&דה BibTeX:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "אפשרויות ופקודת BibTeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "פקודת אינדקס:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "יישום חיצוני לעריכת טבלאות עם פלט של טקסט רגיל"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "הגדר מילון אישי אחר מלבד מילון ברירת המחדל"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&קובץ בודק האיות:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "&השתמש בקידוד של הקלט"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "דלג לתווית"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "אחד תאים"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "הוספה|ה"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "מזג תוסף לתוך הטקסט"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "הצג DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "עדכן DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "הצג PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "עדכן PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "הצג PostScript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "עדכן PostScript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "ללא קו אופקי\t\\atop"
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "איזו פקודה מפעילה את בודק האיות?"
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "הגדרות ערך ביבליוגרפיה"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "הגדרות ענף"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr "הקלד מימין פרמטרים לרישום קוד. הקלד ? כדי לקבל רשימה של פרמטרים."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "אורך"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "הגדרות קוד TeX"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "הגדרות מרווח אנכי"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "לא נמצא תיעוד LaTeX."
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (ספרייה)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (ספרייה)"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "שגיאה בבודק האיות"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "בודק האיות מת מסיבה כל שהיא.\n"
#~ "יכול להיות שהוא נהרג."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "בודק האיות נכשל"
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "הגדרות מרווח אנכי"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "אין תוכן עניינים"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "תו שלא ניתן לקידוד"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "התוסף \"תיבה\" פתוח"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "התוסף \"כותרת\" פתוח"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "התוסף 'ט\"אם' פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "התוסף \"אובייקט צף\" פתוח"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "התוסף \"הערת תחתית\" פתוח"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "תוסף \"רישום קוד\" פתוח"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "תוסף הערת שוליים פתוח"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט \"הערה\" פתוח"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "טבלה פתוחה"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט פתוח"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "תוסף טקסט \"עטוף\" פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "רגיל:"
#, fuzzy
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "תאריך"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "אף קובץ לא נמצא!"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "בדוק בשינויים..."
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "בחר בשביל רישומים בתוך השורה"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "הצג מספור"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "החלף הכל"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "עיון..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "מספר עותקים:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "נטול תגים:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&חדש:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "מ&נהל התקן Postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "פרמטרים נוספים"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "רישום קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "רישום קוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "תוסף \"ארגומנט רשות\" פתוח"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "איור"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "אלגוריתם"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "טבלה"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "מילות מפתח"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "תוכן עניינים"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "שו\"ת"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<הפניה> בעמוד <עמוד>"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "גרמנית (אוסטריה - איות חדש)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "גרמנית (אוסטריה)"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "אנגלית (בריטניה)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "אנגלית (קנדה)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "הפניות"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "כתובת המוען:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "יישור אנכי עבור עמודות בעלות רוחב קבוע"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "ברירת המחדל של LaTeX"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "החל"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "נקה->"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "הצג טא\"ם בתוך השורה"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "בתוך השורה"
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "תצוגה ב- LyX"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "תצוגה על המסך"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "שחור-לבן"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "גווני אפור"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "קנה מידה:"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "הצג תמונה ב- LyX"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "תת-איור"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "הכותרת לתת-האיור"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&השתמש בקידוד ברירת המחדל של השפה"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "הערה בתוך מסגרת"
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "ב&מסגרת"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&צבועה"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "גודל דף"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&צבעים"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "מ&תעתקים:"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "אל תציג תמונות"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&סוגי קבצים"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&שם ממשק משתמש:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "תוכנות חיצוניות"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "שמור/שחזר גודל חלון או השתמש בגודל קבוע"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "שמור/שחזר את מיקום החלון"