lyx_mirror/po/hu.po
2023-01-31 07:39:27 +01:00

43478 lines
1.0 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of lyx.po to hungarian
# Szőke Sándor <alex@lyx.hu>, 2005 - 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-19 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Szőke Sándor <mail@szokesandor.hu>\n"
"Language-Team: LyX-hu <mail@szokesandor.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Library könyvtár: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
msgid "[[do]]&Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Felhasználói könyvtár: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "&Nyitott"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
msgstr "Stáblista"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:348
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
msgid "Build Info"
msgstr "Fordítási info"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
msgid "Release Notes"
msgstr "Kiadási megjegyzések"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Verzió információ beszúrása"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Az irodalomjegyzék kulcs"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Címke:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "Év: "
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Szerző lábjegyzet:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
msgid "Li&teral"
msgstr "Ér&ték szerint"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Sty&le format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Variant:"
msgstr "Variáció:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Biblatex hivatkozás &stílusa:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
msgid "Reset to the preset default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Rese&t"
msgstr "Alapértékre állí&t"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Irodalomjegyzék stílusa"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
msgid "R&eset"
msgstr "A&lapértékre állít"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
msgid "&Match"
msgstr "&Egyezés"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Ala&p BibTeX stílus:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
msgid "&Reset"
msgstr "Alapé&rtékre állít"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Válassza ki ezt, ha szakaszokra akarja bontani az irodalomjegyzéket"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Rescan style files"
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "Re&scan"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "F&elosztott irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&Tovább"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Opciók:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Használandó BibTeX adatbázis(ok)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
msgid "&Databases"
msgstr "A&datbázisok"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Kiválasztott adatbázis felfelé mozgatása a listában"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "&Kiválasztott hozzáadása"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "BibTeX adatbázisfájl hozzáadása"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Helyi formátum..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "&Inherit from Master"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "Törlé&s"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Le"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Adatbázis(ok) szerkesztése külsőleg...|A"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Kiválasztott:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
msgid "&Filter:"
msgstr "&Szűrő:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
msgid "E&ncoding:"
msgstr "&Kódolás:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
msgid "The BibTeX style"
msgstr "A BibTeX stílusa"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
msgid "St&yle"
msgstr "Stíl&us"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stílusfájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
#: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
#: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ez az irodalomjegyzék szakasz tartalmaz..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "&Content:"
msgstr "T&artalom:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "felhasznált hivatkozások"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "a használatlan hivatkozások"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "minden hivatkozás"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Irodalomjegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&Irod.jegyzék tartalomjegyzékhez adása"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Új adatbázisok és stílusok keresése"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Típus és méret"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Szélesség értéke"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "Ma&gasság:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "B&első doboz:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Inner box type"
msgstr "Doboz beszúrása"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "Minilap"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Jelölje ki, ha a dobozt oldalakra akarja tördelni"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "O&ldaltörések engedélyezése"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Magasság értéke"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "A doboz tartalmának függőleges igazítása"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Tartalom:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "A doboz függőleges igazítása (az alapvonal figyelembevételével)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Keret:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
msgid "Middle"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
#: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
#: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
#: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
#: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
#: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
#: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
#: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
#: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
#: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
#: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Le"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Kitölt"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoráció"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Decoration box types"
msgstr "Támogatott doboz típusok"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Thickness value"
msgstr "&Vastagság:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Vona&l vastagság:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
#, fuzzy
msgid "Separation value"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "&Dekoráció:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoráció:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "Árnyé&k méret:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Méret értéke"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Háttér:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "&Frame:"
msgstr "Fólia"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Változat kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
msgid "Inverted"
msgstr "Invertált"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "&Fájlnév utótag"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat eltávolítása"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
msgid "&Remove"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Definiálatlan változatok"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat (de)aktiválása"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "(&De)activate"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "&Add"
msgstr "Hozzáa&dás"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Háttérszín meghatározása vagy változtatása"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Szín módosítása..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Kiválasztott változat átnevezése"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Re&name..."
msgstr "Á&tnevezés..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
msgstr "A&lapértékre állít"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Kiválasztott változatok hozzáadása listához."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Kiválasztott hozzáadása"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Minden ismeretlen változat hozzáadása listához."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
#: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Mégsem"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Definiálatlan változatok:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
msgid "&Level:"
msgstr "Szi&nt:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
msgid "&Font:"
msgstr "&Betűkészlet:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Egyedi jel:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Méret:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
msgid "Default"
msgstr "Alapérték"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Tiny"
msgstr "Legkisebb"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Smallest"
msgstr "Mégkisebb"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Mégnagyobb"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Óriás"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Legnagyobb"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Változások követése"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Menj az előző változásra"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Előző változás"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Menj a következő változásra"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Következő változás"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Ezen változás elfogadása"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "Elfog&adás"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Ezen változás visszautasítása"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Visszautasítás"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
msgid "Font Properties"
msgstr "Betű tulajdonságok"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
msgid "Font family"
msgstr "Betűcsalád"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Család:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
msgid "Font series"
msgstr "Betűtestesség"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "Te&stesség:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
msgid "Font shape"
msgstr "Betűalak"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "Ala&k:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
msgid "Font color"
msgstr "Betűszín"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "Szí&n:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
msgid "U&nderlining:"
msgstr "&Aláhúzás:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr "Szöveg aláhúzása"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Á&thúzás:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
msgid "Strike-through text"
msgstr "Szöveg áthúzása"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
#: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
#: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr "Ezt kiválasztva a jelölt szöveg helyesírás-ellenőrzése elmarad"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr "H&elyesírás-ellenőrzésből kihagy"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Szemantikus jelölés"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr "Szemantikus kiemelés (dölt az alapérték, de módosítható)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
msgid "&Emphasized"
msgstr "&Kiemelés"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr "Főnevek szemantikus jelzése (Kis kapitális alapból, de módosítható)"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
msgid "&Noun"
msgstr "&Főnév"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Minden változást alkalmazz automatikusan"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Változások &azonnali alkalmazása"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr "Válassza ki a mezőket ami alapján szűr"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
msgid "All fields"
msgstr "Összes mező"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr "Válassza ki a mező típust ami alapján szűr"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
msgid "All entry types"
msgstr "Minden bejegyzés típus"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr "Kattintson ide a további szűrési opciókért"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
msgid "O&ptions"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Elérhető hivatko&zások:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás felfelé mozgatása (Ctrl-fel)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Kiválasztott hivatkozás lefelé mozgatása (Ctrl-le)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Kiválasztott &hivatkozások:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
msgid "Formatting"
msgstr "Formátum"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Hivatkozás &stílusa:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Szöve&g előtte:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr "Használandó stílus a hivatkozáshoz, amennyibe több is elérhető"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
"A hivatkozást megelőző szöveg (pl. \"lásd\"), ha a hivatkozás stílusa "
"támogatja ezt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
msgid "&Text after:"
msgstr "Szöveg &utána:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
"A hivatkozást követő szöveg (pl. \"oldalakon\"), ha a hivatkozás stílusa "
"támogatja ezt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Adja át a 'Szöveg előtte' és 'Szöveg utána' mezőket érték szerint a LaTeX-"
"nek. Használja ezt, ha LaTeX kódot szeretne megadni."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Nagybetű kényszerítése neveknél (\"Del Piero\", nem pedig \"del Piero\"), ha "
"az aktuális hivatkozás stílus támogatja ezt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "&Nagybetű kényszerítése"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
"Mindig listázza az összes szerzőt (mintsem használja \"és még sokan mások\"-"
"at), ha az aktuális hivatkozás stílus támogatja ezt."
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
msgid "All aut&hors"
msgstr "&Összes szerző"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
msgid "Font Colors"
msgstr "Betűszínek"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
msgid "Click to change the color"
msgstr "Kattintson szín változtatáshoz"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Kiszürkített jegyzetek:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
msgid "Main text:"
msgstr "Főszöveg:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "C&hange..."
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Visszaállítja a színt az alapértékre"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
msgid "Background Colors"
msgstr "Háttérszínek"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Árnyékolt dobozok:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
msgstr "Oldal:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Ch&ange..."
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "Re&set"
msgstr "Lista f&rissítése"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
#, fuzzy
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Változás:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Revíziók összehasonlítása"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "Revízió"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "&Between revisions"
msgstr "Sorok &között:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Régi:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Új:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Megjelenítendő nyomkövetési üzenetek kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "O&ld document"
msgstr "&Régi dokumentum"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "New docu&ment"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "Old documen&t:"
msgstr "&Régi dokumentum:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Talló&zás..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "&New document:"
msgstr "&Új dokumentum:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Tallózás..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
msgid ""
"Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Changes mar&kup:"
msgstr "változás jelölő"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "Átala&kító:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Szakasz"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Munkaterület eseményei"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX kód: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Figyeljen a határolójel párjára"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Párjával együtt"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr ""
"Beállítások mentése, a LyX által használt alapértelmezett dokumentum "
"beállításnak"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítési mód"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Csak a helyét mutatja"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zárt"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mutatja az ERT tartalmát"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "&Nyitott"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "További információért, nézze meg a teljes naplófájlt."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "&Hibák"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Megnyitja a LaTeX naplófájl dialógusablakot"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Teljes napló &megjelenítése..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Mut&assa mindenképpen a kimenetet"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "Fáj&l"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fájl:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Válassza ki a fájlt"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Vázlat"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Sablon"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Elérhető sablonok"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTeX és Ly&X opciók"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "Op&ciók:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
#, fuzzy
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"A LyX megjelenítheti ezt az ábrát, amennyiben az előnézet nincs letiltva "
"program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "LyX m&utassa"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Méret a &képernyőn (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Méret és elforgatás"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "A kép forgatási szöge"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Kii&ndulópont:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "S&zög:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
msgid "Height of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
msgid "Width of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "A legnagyobb méret méretarányának megtartása"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mé&retarány megtartása"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "A kép adott méretre vágása"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Vágás be&foglaló keretbe"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Bal alsó sarok:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "&Jobb felső sarok:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Befoglaló méretek betöltése (EPS) fájlból"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "B&etöltés fájlból"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "TabWidget"
msgstr "Szélesség"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "&Keresés"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "Mire &cseréli:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Shift+Enter azonnal keres visszafelé"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Visszafelé keres"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Keresés korlátozása egész szavakra"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "&Teljes szavak"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Kis és nagybetűérzékeny keresés végrehajtása"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Következő előfordulás keresése [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Find &>"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Cserél és keresi a következőt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Minden előfordulás cseréje egyszerre"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &All"
msgstr "M&indet cseréli"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Keresés hatásköre"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "Scope"
msgstr "Hatáskőr"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "C&urrent document"
msgstr "Aktuális &dokumentum"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr ""
"Aktuális dokumentum és minden kapcsolódó dokumentum ami ugyanazon "
"fődokumentumhoz tartozik"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "&Master document"
msgstr "&Fődokumentum"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
msgid "All open documents"
msgstr "Minden nyitott dokumentum"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
msgid "&Open documents"
msgstr "&Megnyitott dokumentumok"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
msgid "&All manuals"
msgstr "&Minden Kézikönyv"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "Makrók kifejtése"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Keresés korlátozása matematikai környezetekre"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Search onl&y in maths"
msgstr "Keresés csak kép&letekben"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
"Megtartja az első betű kis/nagy állapotát, minden csere esetén a talált "
"szövegnek megfelelően"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "Cserénél megtartja az első betű állapotát"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
#, fuzzy
msgid "Ignore &non-output content"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
msgid ""
"If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
"formatted like the search string in the checked respects"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
msgid "Adhe&re to search string formatting of"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
#, fuzzy
msgid "Strike-through"
msgstr "Á&thúzás:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
#, fuzzy
msgid "Emph/noun"
msgstr "kapitális"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
#, fuzzy
msgid "Dese&lect all"
msgstr "Minden kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
#, fuzzy
msgid "Sectioning markup"
msgstr "Szakasz"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
#, fuzzy
msgid "Deletion (change)"
msgstr " (megváltozott)"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
#, fuzzy
msgid "Underlining"
msgstr "&Aláhúzás:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Minden kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
msgid "Float T&ype:"
msgstr "&Úsztatás típusa:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Tartalom igazítása"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr ""
"Használja a dokumentumban megadott igazítás alapértéket az úsztatásokhoz, "
"ahogy az meg van adva a Dokumentum beállításoknál."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Dokumentum alapérték"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Balra igazítsa az úsztatások tartalmát"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "Bal&ra"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
msgid "Center float contents"
msgstr "Középre igazítsa az úsztatások tartalmát"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "&Középre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr "Jobbra igazítsa az úsztatások tartalmát"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&Jobbra"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr ""
"Használja az osztályhoz tatozó igazítás alapértéket az úsztatásokhoz, bármi "
"is az."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
msgid "Class &Default"
msgstr "Szövegosztály alapérték"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
msgid "Further Options"
msgstr "További beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "Ha&sábok áthidalása"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "Elfor&gatás oldalra"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
msgid "Position on Page"
msgstr "Pozíció a lapon"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "&Elhelyezési beállítások:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "Oldal &teteje"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Ol&dal alja"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "Ús&ztatások lapja"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "Itt, &ha lehetséges"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Feltét&lenül itt"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Mellőzd a LaTeX szabályokat"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "Alapértelmezett &család:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "&Base size:"
msgstr "Alap mér&et:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X betű kódolás:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Adja meg a betűk kódolását (pl: T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Használjon valódi kiskapitális betűket, ha van a betűkészletben"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Valódi &Kiskapitálist használjon"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Régi stílus használata, képek vonalba illesztése helyett"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Régi &stílusú megjelenést használjon"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
msgid "Options:"
msgstr "Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "&Méretarány (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Igazítsa a Sans Serif betűket, az alap betűmérethez"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Régi &stílusú megjelenést használjon"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mére&tarány (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Igazítsa az Írógép betűket az alap betűmérethez"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Régi &stílusú megjelenést használjon"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
#, fuzzy
msgid "&Math:"
msgstr "Képlet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
#, fuzzy
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Adja meg a betűkészletet, amit a kínai, japán és a koreai (CJK) parancs-fájl "
"használ"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Képek"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Válasszon ki egy képfájlt"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Kimenet mérete"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafika magasságának beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
msgid "Set &height:"
msgstr "Magasság mega&dása:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "Kép &mérete(%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Grafika szélességének beállítása. Hagyja üresen az automatikus beállításhoz."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
msgid "Set &width:"
msgstr "Szé&lesség megadása:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Kép átmeretezése a maximális méretre, a szélesség és magasság átlépése nélkül"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Kép elforgatása"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Jelölje be, az elforgatás és skálázás sorrendjének megváltoztatásához"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Tá&blázat forgatása"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "Kiindulópo&nt:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "S&zög (fokban):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "A felhasználandó képfájl neve"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr "&Koordináták és vágás"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
"Vágja a lenti koordinátákra (befoglaló keret DVI/PS kimenethez, nézet PDF "
"kimenethez)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Ad&ott méretre vágás"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
"Betölti a koordinátákat a fájlból (befoglaló keret PostScript esetében, "
"grafikus dimenziók a többi fájlnál)"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"A LyX megjelenítheti ezt az képet, amennyiben az előnézet nincs letiltva "
"program szinten (lásd Beállítások dialógusablak)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "M&egjelenítés LyX-ben"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
#, fuzzy
msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
msgstr "A százalékos méretarány mértéke a LyX-ben"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Méret a &képernyőn (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "&LaTeX opciók:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Kép hozzárendelése, ugyanazon beállításokkal rendelkező képek csoportjához"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "Graphics Group"
msgstr "Kép csoport"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
msgid "Assigned &to group:"
msgstr " Csoporthoz &rendelés:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kattintson ide, új képcsoport definiálásához."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Új &csoport megnyitása..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Válasszon egy létező csoportot az aktuális képhez."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "Vázlat mód"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
msgid "&Draft mode"
msgstr "Vázlat &mód"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Válassza ki a kitöltési mintát HFill-ekhez"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Mérete:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Támogatott kitöltési típusok"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Kitöltési minta:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
msgid "&Non-Breaking:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
msgid "Prevent automatic line break at the space"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
#: lib/layouts/stdinsets.inc:612
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Cél:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Az URL-hez rendelt név"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Adja át a 'Név' mező érték szerint a LaTeX-nek. Használja ezt, ha LaTeX "
"kódot szeretne megadni."
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Adja meg az link célját"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Link típus"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid ""
"Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
"e., :// in the URI)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Hivatkozás egy E-mail címe"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
msgid "E&mail"
msgstr "E&mail"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Hivatkozás egy fájlra"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr "Fáj&l"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
msgid ""
"Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
"fully spelled out in the Target field above)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
msgid "&Other[[Link Type]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Csatolás módja:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
msgid "Program Listing"
msgstr "Program forráskód"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Fájl szerkesztése"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
msgid "&Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Aláhúzza a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Jelöld a szóközöket a kimenetben"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mutasd meg a LaTeX előnézetet"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "Előnézet &megjelenítése"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Forráskód paraméterei"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
msgid "&Caption:"
msgstr "&Felirat:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Kattintson ide, LyX által fel nem ismert paraméterek megadásához"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Validáció átlépése"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
msgid "&More parameters"
msgstr "További p&araméterek"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Pagination"
msgstr "Variáció"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Page &Range:"
msgstr "Ol&daltartomány:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
msgid ""
"Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
"used with \"See\" and \"See also\" references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "Index Generation"
msgstr "Behúzá&s:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
msgid "&Options:"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Kiválasztott adatbázis eltávolítása"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Átnevezés..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Gomb színének meghatározása vagy változtatása"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Információ típus:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Dátum:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Betét paraméter beállítás"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Frissítse az ablakot kontextus váltás közben"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&zinkronizáló ablak"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Változások azonnali alkalmazása"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "A&zonnal alkalmaz"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokumentumosztály"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Local Class..."
msgstr "&Helyi formátum..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Class Options"
msgstr "Osztály beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "A layout fájlban elődefiniált opciók engedélyezése"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "Elő&redefiniált:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"A layout fájlban definiált opciók. Kattintson a bal oldalon a választáshoz/"
"törléshez."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Egyéb:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "Kép me&ghajtó:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Válassza, ha az aktuális dokumentum be van csatolva egy fődokumentumba"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vá&lassza ki az alapértelmezett fődokumentumot"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Fődokumentum:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett, fődokumentumot"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "&Quote style:"
msgstr "&Idézőjel stílusa:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kódolás:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Válassza ki milyen nyelvi csomagot használjon a LyX"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Eltolások"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Sor szélesség értéke."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Vastagság:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Itt adja meg a forráskódok paramétereit"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Visszajelzés ablak"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
#: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
#: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
#: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
msgid "Listing"
msgstr "Forráskód"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Fő beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Jelölje be a beágyazott forráskódokhoz"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Beágyazott forráskód"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Jelölje be úsztatott forráskódokhoz"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "Ú&sztatás"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
msgid "Pla&cement:"
msgstr "Elhelye&zés:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Adja meg az elhelyezést (htbp) az úsztatott forráskódokhoz"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Sorszámozás"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "O&ldal:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Melyik oldalra kell a sorszámokat nyomtatni?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "Lé&pés:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Két számozott sor közötti különbség"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Betű&méret:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Sorszámozáshoz betűméret kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "Be&tűméret:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "A tartalom alap betűkészlete"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Betű&család:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "A tartalom alap betűstílusa"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Tördelje a sorhosszúságnál hosszabb sorokat"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Hosszú sorok törése"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Szó&köz szimbólumként"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "A sztringekben tegye láthatóvá a szóközöket egy speciális szimbólummal"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Szóköz a sztrin&gekben szimbólumként"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Ta&bulátor méret:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Bővített karakter-táblát használjon"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "Bővített ka&raktertábla"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Nyelv:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "A programozási nyelve kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialektus:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "A programozási-nyelv dialektusának kiválasztása, ha létezik"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&Első sor:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "A kinyomtatandó első sor"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "&Utolsó sor:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "To&vábbi beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "További paraméterek"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a forráskód paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek listájához."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Validate"
msgstr "É&rték:"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
#, fuzzy
msgid "&Edit Externally"
msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Ugrás a következő hibaüzenetre."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Következő &hiba"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Ugrás a következő figyelmeztetésre."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "&Következő figyelmeztetés"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "&Következő..."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Képernyő frissítése"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
msgid "&Update"
msgstr "&Frissítés"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Típus:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Kis- és nagybetű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Kis/nagyb&etű érz."
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "Nye&lv:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Default margins"
msgstr "Ala&pértelmezett margók"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
msgid "&Top:"
msgstr "&Felső:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
msgid "&Bottom:"
msgstr "A&lsó:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
msgid "&Inner:"
msgstr "&Belső:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
msgid "O&uter:"
msgstr "&Külső:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
msgid "Head &sep:"
msgstr "Fejléc k&ihagyás:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
msgid "Head &height:"
msgstr "Fejlé&c magasság:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Láb kihagyá&s:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Hasáb kihagyás:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Fődokumentum kimenet"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
msgid "&Include all children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "a használatlan hivatkozások"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vízszintes igazítás oszloponként (l,c,r)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Függőleges:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Vízszintes:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Függelékek"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "So&rok:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "Osz&lopok:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Méretezze át a táblázat megfelelő méreteire"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "All packages:"
msgstr "csomag"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Automatikus súgó"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Do &Not Load"
msgstr "Dokumentum nincs betöltve"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Beszúrt képlet|z"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Behúzás mérete"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Használt formátumok"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr "Az oldal, ahol a képletek számozva vannak."
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Elérhető:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
msgid "A&dd"
msgstr "&Hozzáadás"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Törlés"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Kiválasztott:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Szakkifejezés"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Szimbólum:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
msgid "Des&cription:"
msgstr "Leírá&s:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Rendezés:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Adja át a 'Szimbólum' és 'Leírás' mezőket érték szerint a LaTeX-nek. "
"Használja ezt, ha LaTeX kódot szeretne megadni."
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX csak belső"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &megjegyzés"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportálás LaTeX/Docbook-ba, de ne nyomtasson"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "M&egjegyzés"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Szürke szövegként nyomtat"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Kiszürkített"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Sorszámozás"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
msgstr "Op&ciók:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Mutassa a &tartalomjegyzékben"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Számozás"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "XHTML kimeneti beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
msgid "&MathML namespace prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
msgid ""
"Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
"code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "m (default)"
msgstr "alapérték"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "mml"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
msgid "LyX Format"
msgstr "LyX formátum"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
#, fuzzy
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "XHTML kimeneti beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "CSS írása fájlba"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Képlet térközök"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Szigorú XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "XHTML kimeneti beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
#, fuzzy
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
#, fuzzy
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Vásárló szám:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Hyperref támogatás használata"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
msgid "&General"
msgstr "Á&ltalános"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
msgid "Header Information"
msgstr "Fejléc információ"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "&Title:"
msgstr "&Cím:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
msgid "&Author:"
msgstr "&Szerző:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Tárgy:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
msgid "&Keywords:"
msgstr "K&ulcsszó:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Ha külön nem adta meg, töltse ki a címet és a szerzőt a megfelelő "
"környezetekben"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Fejléc automatikus kitöltése"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Teljes-képernyős PDF bemutató engedélyezése"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "&Betöltés teljesképernyő módban"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
msgid "H&yperlinks"
msgstr "Hip&erhivatkozások"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "A hivatkozás szövege sorokra törhető."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Linkek &törése több sorba"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
msgid "No &frames around links"
msgstr "&Nincs keret a hivatkozások körül."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
msgid "C&olor links"
msgstr "&Színes linkek"
# ??
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Irodalomjegyzék visszahivatkozások"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Vissza&hivatkozások:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Könyvjelzők"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Könyvjel&zők létrehozása (toc)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Számozott könyvjelzők"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
#, fuzzy
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "Könyvjelzők &megnyitása"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
msgid "Number of levels"
msgstr "Szintek száma"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "További o&pciók"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
msgid ""
"Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
msgid "Hyperse&tup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
msgid ""
"Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
#, fuzzy
msgid "Document &Metadata"
msgstr "Dokumentum alapérték"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Papír formátum"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Válasszon papírméretet vagy adja megy az \"Egyedi\" méretét"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Elrendezés:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "Á&lló"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Fekvő"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
msgid "Page Layout"
msgstr "Oldal formátum"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Oldal &stílus:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Az oldal fejlécéhez és láblécéhez használt stílus"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Az oldal kinézete kétoldalas nyomtatáshoz"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Kétoldalas dokumentum"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "Sor&köz"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
msgid "Single"
msgstr "Egyszeres"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "Másfélszeres"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
msgid "Double"
msgstr "Kétszeres"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
#: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
#: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
#: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
msgid "Custom"
msgstr "Egyéb"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Sorkizárt"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Jobbra"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Használja az igazítás alapértékét ehhez a bekezdéshez, bármi is az."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Bekez&dés alapértéke"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Címke szélesség"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ez a szöveg adja meg a bekezdés címke szélességét"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Leghosszabb &címke"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "B&ekezdés behúzása"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "phantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Find in preamble"
msgstr "Előnézet kész"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Kiválasztott változat átnevezése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Módosítás..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "A&lapérték"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "&Visszaállítás"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "&Rendszer színek használata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "Képletben"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést, képlet módban a "
"késleltetés után."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatikus &kiegészítés sorban"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Képlet módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatikus &felbukkanó"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Automatikus &kezdés"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "Szövegben"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"A kurzor után mutassa, a szürke soron belüli kiegészítést szöveg módban a "
"késleltetés után."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "A&utomatikus kiegészítés sorban"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Szöveg módban, mutassa a felbukkanót a késleltetés után."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Aut&omatikus felbukkanó"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Egy kis háromszöget mutat a kurzoron, amennyiben szöveg módban kiegészítés "
"elérhető."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Kurzor i&ndikátor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, beszúrva mutassa a kiegészítést, ha az "
"elérhető."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&mp beszúrt kiegészítés késleltetés"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Ha a kurzor nem mozdult ennyi ideig, mutassa a felbukkanó kiegészítést, ha "
"az elérhető."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "mp f&elbukkanó késleltetés"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Amikor a TAB kiegészítés nem egyedi, ne késleltesse a felbukkanót. Az "
"azonnal jelenjen meg."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "A&zonnal mutassa a felbukkanót nem egyedi kiegészítésekre"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Hosszú kiegészítések csonkítva, \"...\"-al jelennek meg."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "A \"...\"-t &használja a hosszú kiegészítések rövidítésére"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Átalakító Defi&níciók"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "Á&talakítók"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra paraméter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "Formá&tumról:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Formátumra:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Módosít"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
msgid "Remo&ve"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Átalakító fájl tároló"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&Engedélyezve"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
#, fuzzy
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Max. tár&olási idő (napokban):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Felirat középen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Az előnézet méretének szorzója"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Display &graphics"
msgstr "Képek me&gjelenítése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Azo&nnali előnézet:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Off"
msgstr "Ki"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Nincs képlet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "Be"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Bekezdés végének jelölése a képernyőn a bekezdés jellel."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Bekezdés végének jelölése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Előnézet &mérete:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Munkamenet-kezelés"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Ablak &megjelenés és méret visszaállítása"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "A fájl bezáráskori kurzor pozíciójának visszaállítása"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Kurzor &pozíció visszaállítása"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Az előző munkamenet fájljainak &betöltése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Munkamenet &információk törlése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Biztonsági másolatok és mentés"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Biztonsági mentés készítése eredeti dokumentumokról mentéskor"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Biztonsági mentés, minden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&percben"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Alapból tömörítve ment&se az új dokumentumokat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Mentse a &dokumentum mappa útvonalát"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Ablak és munkaterület"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "Dokumen&tumok megnyitása, füleken"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "&Egy példány használata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Bezáró gomb elhelyezése minden fülre, vagy egy közös balra felül."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "&Szimpla bezáró gomb megjelenítése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Bezárja adokumentumot"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Elrejti a dokumentumot"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Képlet makrók szerkesztése beszúrva, körülötte kerettel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Képlet makrók szerkesztése a beszúrva, nevük a státusz sorban"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Képlet makrók szerkesztése paraméter listával (mint LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Kör&nyezetek rendezése ABC sorrendbe"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "A &kurzor követi a görgetősávot"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "&Kitöltési minta:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Kurzor szélesség (&pixelben):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
"width is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Kurzor mozgás:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Csoportosítsa a környezeteket kategória szerint"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
msgid "&Limit text width"
msgstr "Szöveg szélesség &határolása"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes-képernyő"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
msgid "Hide &menubar"
msgstr "&Menü elrejtése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&Görgetősáv rejtése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "S&tátuszsor elrejtése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "&Fűlsáv elrejtése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Eszköztárak rejtése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "Ú&j..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "E&ltávolít"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "M&utassa az export menüben"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektorgraf&ikus formátum"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "Rövid &név:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "&Kiterjesztések:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Rövidítés:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Sz&erkesztő:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Megjelenítő:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Más&oló:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
#, fuzzy
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
#, fuzzy
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
msgid "&Japanese:"
msgstr "&Japán:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Az Ön neve"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
msgid "&Initials:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Az ön E-mail címe"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Billentyűkiosztás használata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ta&llózás..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "S&econdary:"
msgstr "&Második:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Elsődleges:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Görgetési sebesség:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 az alap görgetési sebesség az egér görgővel. Magasabb értékek, "
"gyorsítanak, alacsonyabbak lassítanak."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Engedélyezve"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "A felhasználói felület (menük, ablakok, stb.) nyelvének kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Jobbról-balra író nyelv támogatása"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Nyelvi cs&omag:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Válassza ki milyen nyelvi csomagot használjon a LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
msgid "Automatic"
msgstr "Automata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
msgid "Always Babel"
msgstr "Mindig Babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Nincs[[language package]]"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kez&dő parancs:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "Idegen-nyelvre váltó LaTeX parancs"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Záró paran&cs:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "Idegen-nyelvről viszzaváltó LaTeX parancs"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Jelölje ki a globális nyelv átadáshoz (a dokumentum osztálynak), nem "
"lokálisan (a nyelvi csomagnak)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal "
"van beállítva"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Ha kiválassza, a dokumentum nyelve explicit nem egy nyelvváltó parancscsal "
"van lezárva"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr "Használja pontosan a nyomtató nevét"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Jelölje be, az idegen nyelvek mutatásához a munkaterületen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "&Idegen nyelvek jelölése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "&Billentyűkiosztás használata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Kurzor mozgás:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&LogIkai"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "Vi&zuális"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "minden hivatkozás"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Elválasztó"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Elválasztó"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Adja meg az alapértelmezett nyelvét a dokumentumainak "
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
#, fuzzy
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Alapértelmezett &nyelv:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "&Nyelv alapérték"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-néző papírméret beállítások:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papírméret-opciók megadása (-paper), ha a DVI-néző igényli"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Tovább"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX parancs és kapcsolók"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Speciális BibTeX parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Tárgymutató parancs és kapcsolók (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Speciális Tárgymutató parancs és kapcsolók pLaTeX-hez (Japán)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Parancs és kapcsolók a nomencl-hez (rendszerint makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opciók CheckTeX indításához"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX parancs:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Sza&kkifejezés parancs:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Windows sítlusú elérési út LaTeX-hez"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Osztály megváltoztatáskor, visszaállítja a paramétereket az alapértelmezettre"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Keresés tovább"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I parancs:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF parancs:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Dvips Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papírtíp&us:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papír&méret:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Fekvő:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Kimeneti sor hossza:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Az exportált fájl maximális sorhosszúsága (LaTeX, SGML vagy sima szöveg). Ha "
"ez az érték 0, a bekezdések egyetlen sorként kerülnek kiírásra, ha ez az "
"érték nem 0, a bekezdések között egy üres sor lesz."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Felülírjam exportáláskor?"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Mi történjen exportáláskor, ha létező fájlok felülíródhatnak."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Jóváhagyás kérése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Csak a fő dokumentum"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl "
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "&PATH prefix:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "&Tézaurusz szótárak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Ideiglenes könyvtár:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&XServer cső:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Biztonsági másolat helye:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "Példa &fájlok:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentumsablonok helye:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Munkakönyvtár:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Hunspell szótárak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sans Seri&f:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Írógé&p:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Betűméretek"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "&Nagy:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Nagy&obb:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "&Mégnagyobb:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "Ór&iás:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "Legna&gyobb:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "Mégkise&bb:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "&Kisebb:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "Ki&csi:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "Normá&l:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "L&egkisebb:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "Ú&j:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Billentyűzetkiosztás-fájl:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "G&yorsbillentyűk mutatása melyek tartalmaznak:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Jegyzetek és &megjegyzések ellenőrzése"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Elfogadja az összetett szavakat, pl. \"fúrógép\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Összetett szavak &elfogadása"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Aláhúzással jelölje az rosszul írt szavakat."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Helyesírá&s ellenőrzés folyamatosan"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Az ide beszúrt karaktert a helyesírás-ellenőrző figyelmen kívül hagyja"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Parancskarakterek:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzéshez használt nyelv felülbírálása"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Program kinézete"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Felhasználóifelület-fájl:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikon készlet:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "Context Help"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
#, fuzzy
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Jelölje ki ezt, ha szeretné engedélyezni a főablakban súgószövegek "
"automatikus megjelenését a betétekkel kapcsolatban"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Súgószövege&k megjelenésének engedélyezése a főablakban"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Utoljára használt fájlok száma:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Csak az aktuális munkamenetre érvényes"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Szakkifejezés beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "Lista behúzá&s:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "&Egyedi szélesség:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "&Elérhető változatok:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Válassza ki a dokumentum alapértelmezett betűcsaládját"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Megjelenítendő nyomkövetési üzenetek kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Megjelenítsük a státuszsori üzeneteket?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Státuszsor üzenetek"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
msgid "Debug messages"
msgstr "Nyomkövetési üzenetek"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "&Mind"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Kiválasztott nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "S&elected"
msgstr "&Kiválasztottak"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
msgid "&None"
msgstr "&Nincs"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Ablak automatikus törlése a LaTeX fordítási művelet előtt"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
msgid "&Clear automatically"
msgstr "&Automatikus törlés"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "&Itt[[buffer]]:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr "Az (al)dokumentum, amiből az elérhető címkéket mutassa"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr "&Rendezés:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr "Elérhető címkék listájának rendezése"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "Cso&portosítás"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
msgid "Available &Labels:"
msgstr "E&lérhető címkék:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "Kiválasztott &címke:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr "Válasszon címkét a fenti listából, vagy írja be kézzel"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Kiválasztott címkére ugrás"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
msgid "&Go to Label"
msgstr "Címkére &ugrás"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Hivatkozás for&mátum:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás stílusának mósodítása"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
msgid "<reference>"
msgstr "<hivatkozás>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<hivatkozás>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "<page>"
msgstr "<oldal>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "on page <page>"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formázott hivatkozás"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "Textual reference"
msgstr "Szöveges hivatkozás"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
msgid "Label only"
msgstr "Csak címke"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
"Többesszám használata a formázott hivatkozásoknál. (Csak formázott "
"hivatkozásoknál működik, és csak akkor ha 'refstyle'-t használ.)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
msgid "Plural"
msgstr "Többeszám"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
msgid "Capitalized"
msgstr "Nagybetűsített"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Ne jelenjen meg a címke része a \":\" előtt"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
msgid "No Prefix"
msgstr "Nincs prefix"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
#, fuzzy
msgid "No Hyperlink"
msgstr "Hiperhivatkozás"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "Következő előfordulás keresése [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
#, fuzzy
msgid "&< Find"
msgstr "&Mit keres:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "Minden előfordulás cseréje egyszerre"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Miniszakasz"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "Mire &cseréli:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Keres"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "Cserél és keresi a következőt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "&Replace >"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr "Cserél és keresi a következőt [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "< Re&place"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr "Következő előfordulás keresése [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr "Csak egész &szavakat"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
msgstr "Kijelölés|s"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "&Keres gépelés közben"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "&Wrap"
msgstr "Körbefuttatás"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Az átalakított fájl feldolgozása a következő paranccsal ($$FName = fájlnév)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Export formátumok:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "Exportált fájl elküldése &parancsnak:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Funkció:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Adjon meg LyX funkciót vagy parancs szekvenciát"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Gyorsbillentyű:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Nyomja le a kívánt gyorsbillentyűt, miután rákattintott erre a mezőre. "
"Törölhet azt a 'Törlés' gombbal."
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Utolsó leütés eltávolítás, gyorsbillentyű szekvenciából"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Billentyű törlése"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Aktuális gyorsbillentyű törlése"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "Tör&lés"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
msgid "Spell Checker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
msgid "Current word"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
msgid "Skip this match and go to next misspelling"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
msgid "S&kip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "Új &szó:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
msgid "Skip A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Választott szóra cserél"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
msgid "S&uggestions:"
msgstr "&Javaslatok:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
msgstr "Szó kicserélése az aktuális választással"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "M&indet cseréli"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
msgid "Ign&ore"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
msgid ""
"Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
"beyond the current session."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
msgid "I&gnore All"
msgstr "Mellőzze m&indet"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Szó hozzáadása személyes szótárhoz"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Az elérhető kategóriák függenek a dokumentum kódolásától. Válassza az UTF-8-"
"at az összeshez."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategória:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Válassza ki ezt, az összes karakter egyszerre történő megjelenítéséhez"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Összes megjelenítése"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Stílus"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "Táblázat &beállításai"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Sor beállítás"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Cella beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "elforgatási szög"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "zöld"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "&Szélesség:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "zöld"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Oszlop beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg stílus"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Változó méret"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Oszlop vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
msgid "Justified"
msgstr "Sorkizárt"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Megadja a cella függőleges igazítását, az alapvonal sor alapvonalához képest."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Függőleges &igazítás sorban:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "Tize&despont elválasztó:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
#, fuzzy
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "&Egyesítés"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X kifejezés:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Egyedi oszlopformátum (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "Szegélye&k"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) szegélyének megjelenítésének választása"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Minden szegély"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) összes szegélyének megjelenítése"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "&Mind be"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Az aktuális cell(ák) minden szegélyének eltüntetése"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Alapértelmezett keret stílust használjon (rácsos forma)."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "Alapé&rték"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Használjon formális keret stílust (nincs függőleges keret)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Formális"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "További üres hely"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Sor teteje:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "S&or alja:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Sorok &között:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "Táblázat forgatása"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Válassza több oldalas táblázatokhoz"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
#, fuzzy
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Nagy táblázat használata"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Sor beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Státusz"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Szegély fent"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Szegély lent"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Fejléc:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje fejlécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsőn)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "be"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "kétszeres"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Első fejléc:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ez a sor a fejléc az első oldalon"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ne jelenjen meg az első fejléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "üres"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Lábléc:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
"Ezt az oszlopot ismételje láblécként minden egyes oldalon (kivéve persze az "
"elsőn)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ne jelenjen meg az utolsó lábléc a kimenetben"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
msgid "Caption:"
msgstr "Felirat:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Oldaltörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Laptörés az aktuális sorban"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "A doboz tartalmának vízszintes igazítása"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
#, fuzzy
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "&Vízszintes igazítás:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuális cella:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuális sorpozíció"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuális oszloppozíció"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Kiválasztott osztályok vagy stílusok"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX osztályok"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stílusok"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stílusok"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "BibTeX databases"
msgstr "A használandó BibTeX adatbázis"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Natbib stílus kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "A fájlok elérési útjának megjelenítése/elrejtése"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "M&utasd a helyét"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Fájllista frissítése"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"A jelölt fájl tartalmának megjelenítése. Csak akkor lehetséges, ha az "
"elérési út is látható."
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Nézet"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Térköz"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sorkö&z:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Térköz"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Sorok száma"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Táblázat jegyzet"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Ala&p BibTeX stílus:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Egymásutáni bekezdések behúzása"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "Behúzá&s:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "A szöveget két oszlopba formázza"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Kéthasábos dokumentum"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Tézaurusz nyelve"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "A választott bejegyzés"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "Kijelölé&s:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bejegyzés cseréje a kijelölttel"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Kattintson ide helyi dokumentum-osztálydefiníció kiválasztásához"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Navigációs ablak frissítése"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének csökkentése"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "A kiválaszott elem környezeti mélységének növelése"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "A kiválasztott elem lefelé mozgatása"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "A kiválasztott elem felfelé mozgatása"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Próbálja stabilan megőrizni a nyitott betétek nézetét"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
msgid "Keep"
msgstr "Megtart"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Minden fájl "
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Váltás elérhető listák között (tartalomjegyzék, ábrák listája, táblázatok "
"listája és a többi)"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: Szöveg beírása"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Ha ezt kiválassza, a LyX nem figyelmezteti az adott dologról."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ne mutassa ezt a figyelmeztetést ismét!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Kihagyás beszúrása még laptörés után is"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "&Védett:"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
msgid "Default skip"
msgstr "Alap kihagyás"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
msgid "Small skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
msgid "Medium skip"
msgstr "Normál kihagyás"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
msgid "Big skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
msgid "Vertical fill"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormátum:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Mutassa a forrást ahogy a fődokumentum megkapja azt"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
msgid "Master's perspective"
msgstr "Fődokumentum perspektívája"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Aktuális bekezdés"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
msgid "Complete Source"
msgstr "Teljes forrás"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr "Csak a preambulum"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgstr "Csak test"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
msgid "Select the output format"
msgstr "Megjelenítési formátum kiválasztása"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
msgid "&Reload"
msgstr "&Újratölt"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "&Mellőz"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Külső (alapérték)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Belső"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Jelölje ki, flexibilis elhelyezés engedélyezéséhez"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "&Lebegés engedélyezése"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Szélesség mértékegysége"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "Kilógás használata"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Kilógás"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Kilógás értéke"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Kilógás mértékegysége"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "Ennyi sort használjon"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "Á&thidalt sorok:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "szükséges sorok száma"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Arab (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "nincs hivatkozva"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Csak Irod.jegyzékhez adás."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Színes"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Kulcsok"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Natbib stílus kiválasztása"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Lábjegyzet|b"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "Foot"
msgstr "Lábjegyzet"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Felső index"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Felső index"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Plate"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Arab (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "előtte"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "rövid cím"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Arab (ArabTeX)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
#: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
#: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
#: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
#: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
#: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
#: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
msgid "FrontMatter"
msgstr "Főtéma"
#: lib/layouts/AEA.layout:61
msgid "Publication Month"
msgstr "Publikáció hónapja"
#: lib/layouts/AEA.layout:67
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publikáció hónapja:"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/AEA.layout:90
msgid "Publication Volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:93
msgid "Publication Volume:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:99
msgid "Publication Issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:102
msgid "Publication Issue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:109
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
#: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
#: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
#: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
#: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
#: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
#: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
#: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
#: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/AEA.layout:140
#, fuzzy
msgid "Figure Notes"
msgstr "Ábrák"
#: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
#: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
#: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
#: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
#: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
#: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
#: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
msgid "MainText"
msgstr "FőSzöveg"
#: lib/layouts/AEA.layout:147
#, fuzzy
msgid "Figure Note"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Kép jegyzetének szövege"
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: lib/layouts/AEA.layout:169
#, fuzzy
msgid "Table Notes"
msgstr "Táblázat jegyzet"
#: lib/layouts/AEA.layout:173
#, fuzzy
msgid "Table Note"
msgstr "Táblázat jegyzet"
#: lib/layouts/AEA.layout:174
#, fuzzy
msgid "Text of a note in a table"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
#: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
#: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/AEA.layout:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
msgid "Case"
msgstr "Eset"
#: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
msgid "Case \\thecase."
msgstr "\\thecase. eset"
#: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
#: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
#: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
#: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
msgid "Claim"
msgstr "Igény"
#: lib/layouts/AEA.layout:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
msgid "Conclusion"
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/AEA.layout:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
msgid "Condition"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
#: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
#: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Conjecture"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
#: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
#: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
#: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
msgid "Corollary"
msgstr "Következmény"
#: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
#: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
msgid "Definition"
msgstr "Definíció"
#: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
#: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
msgid "Example"
msgstr "Példa"
#: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
msgid "Exercise"
msgstr "Gyakorlat"
#: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
#: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
#: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
msgid "Lemma"
msgstr "Segédtétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
msgid "Notation"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
#: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
#: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
msgid "Proposition"
msgstr "Állítás"
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
#: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
#: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
#: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
msgid "Remark"
msgstr "Észrevétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
#: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "\\theremark. észrevétel"
#: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
#: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
msgid "Solution"
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "\\thesolution. megoldás"
#: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
#: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
#: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/moderncv.layout:513
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
msgid "Caption"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
#: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
#: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
#, fuzzy
msgid "Standard in Title"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
#: lib/layouts/iucr.layout:111
#, fuzzy
msgid "Author Footnote"
msgstr "Szerző lábjegyzet"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Szerző lábjegyzet"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:621
msgid "Standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
#: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
#: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "IEEE membership"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "Kisbetű|K"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "lowercase"
msgstr "kisbetű"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
#: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
#, fuzzy
msgid "Short Author|S"
msgstr "Gyorsbillentyűk|G"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Szerző nevének rövid változata"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
msgid "Author Name"
msgstr "Szerző neve"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
#, fuzzy
msgid "Author name"
msgstr "Szerző jel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
#, fuzzy
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Szerző kapcsolat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Szerző kapcsolat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
#, fuzzy
msgid "Author Mark"
msgstr "Szerző jel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Szerző jel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "After Title Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
#, fuzzy
msgid "Page headings"
msgstr "címek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
#, fuzzy
msgid "Left Side"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Left side of the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "Mindkettő jelölése"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
#, fuzzy
msgid "Publication ID"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
msgstr "Kivonat---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
msgid "Index Terms---"
msgstr "Tárgyszavak---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
#, fuzzy
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
#, fuzzy
msgid "First Char"
msgstr "Első fejléc:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
msgid "First character of first word"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
msgid "Appendices"
msgstr "Függelékek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
#: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
#: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
msgid "BackMatter"
msgstr "ZáróAnyag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
#, fuzzy
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Előnézet sikertelen!"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
#, fuzzy
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Előnézet sikertelen!"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
#: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
#: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
#: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
#: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
#: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
msgid "Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Short title for the appendix"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
#: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
#: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
#: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
#: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
#: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Irodalomjegyzék"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
#: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
#: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
#: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
#: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Előnézet kész"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
#: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Irodalomjegyzék stílusa"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
#: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
#: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:684
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr "Fotó"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Optional photo for biography"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
#, fuzzy
msgid "Name of the author"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
#, fuzzy
msgid "Biography without photo"
msgstr "ÉletrajzNincsFénykép"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "ÉletrajzNincsFénykép"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
#: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
#, fuzzy
msgid "Reasoning"
msgstr "jelentés"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
#, fuzzy
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
#, fuzzy
msgid "An alternative proof string"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Bizonyítás"
#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Cím (egyszerű fólia)"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "R Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr ""
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Kivonat."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "A0 Poster"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Posters"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Offprint"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Offprint kérelem ide:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Levelezés vele:"
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:610
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Köszönetnyilvánítások."
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Section"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
#: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
#: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
#: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
msgid "Subsection"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
#: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
#: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
#: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
#: lib/layouts/svcommon.inc:238
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
#: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
#: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:272
msgid "institutemark"
msgstr "Intézet jele"
#: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
#, fuzzy
msgid "Institute Mark"
msgstr "IntézetJel"
#: lib/layouts/aa.layout:295
#, fuzzy
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "KIVONAT"
#: lib/layouts/aa.layout:334
#, fuzzy
msgid "Abstract (structured)"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: lib/layouts/aa.layout:338
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Tartalom"
#: lib/layouts/aa.layout:339
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:343
msgid "Aims"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:344
msgid "Aims of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:348
msgid "Methods"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:349
msgid "Methods used in your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:353
msgid "Results"
msgstr "Eredmény"
#: lib/layouts/aa.layout:354
msgid "Results of your work"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:380
#, fuzzy
msgid "Key words."
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:385
msgid "Institute"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
#: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
#: lib/layouts/svcommon.inc:653
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Szótár"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Fogalomtár nincs támogatva az újkeletű A&A-ban:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
#: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Számozott felsorolás"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
#: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
#: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
#: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
#: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
#: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
#: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr "Másik tagság"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "És"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
msgid "and"
msgstr "és"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel)"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Tárgy címsor:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Köszönetnyilvánítás]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Ábra elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Ide rakd az ábrát:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "Táblázat elhelyezése"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Ide rakd a táblázatot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Függelék]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Megjegyzés a szerkesztőnek:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "Táblázat hivatkozás"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Hivatkozások. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "Táblázat megjegyzés"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Megjegyzés. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "Táblázat jegyzet"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Táblázat jegyzet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "táblázat jegyzet jel"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "megjegyzésjel táblázatban"
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "Ábra címe"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "kép"
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Facility"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Objektumnév"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Adatkészlet"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr "Szoftver:"
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr "FÜGGELÉK"
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
msgid "Note-"
msgstr "Megjegyzés-"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Megfelelő szerző"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Megfelelő szerző"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
#: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:155
msgid "Affiliation:"
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
#, fuzzy
msgid "Collaboration"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
#: lib/layouts/revtex4.layout:212
#, fuzzy
msgid "Collaboration:"
msgstr "Variáció:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
#: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
#: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
#: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Rövid név"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
#, fuzzy
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Ez a sor a lábléc az első oldalon"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
#, fuzzy
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
#: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Rövidítések"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Rövidítések:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
#, fuzzy
msgid "Schemes"
msgstr "Séma"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Séma"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Sémák listája"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramok listája"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikon"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Grafikon"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafikonok listája"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
#, fuzzy
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:311
#, fuzzy
msgid "TOC entry"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibmegjegyzés"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibmegjegyzés"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Kémia"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "kémia"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1043
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Terms"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
#, fuzzy
msgid "General terms:"
msgstr "Általános"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
#: lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Köszönet:"
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
#, fuzzy
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Konferencia"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Fnév"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
msgid "Conference Name: "
msgstr "Konferencia név: "
#: lib/layouts/acmart.layout:147
msgid "Short title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
msgid "Email address: "
msgstr "E-mail cím: "
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Kapcsolat:"
#: lib/layouts/acmart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Állítás"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:186
msgid "Institution"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Új &szó:"
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
#: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
msgid "City"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
msgid "Country"
msgstr "Ország"
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "State"
msgstr "Állam"
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/acmart.layout:292
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Cím lábjegyzet jel"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/acmart.layout:308
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
#, fuzzy
msgid "AuthorNote"
msgstr "Szerző"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Megjegyzés:"
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Évfolyam"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
msgid "Volume: "
msgstr "Évfolyam: "
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Szám"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
msgid "Number: "
msgstr "Szám: "
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/acmart.layout:338
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "Év"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
msgid "Year: "
msgstr "Év: "
#: lib/layouts/acmart.layout:344
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "Hónap"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Hónap"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Price: "
msgstr "Ár:"
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM ISBN"
msgstr "ACM ISBN"
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:392
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Üres oldal"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Oldal: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Terms:"
#: lib/layouts/acmart.layout:406
msgid "Keywords: "
msgstr "Kulcsszavak: "
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
msgstr "CCSXML"
#: lib/layouts/acmart.layout:421
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:432
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Leírás"
#: lib/layouts/acmart.layout:435
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:437
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
#: lib/layouts/acmart.layout:450
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmart.layout:456
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "CopyrightÉv"
#: lib/layouts/acmart.layout:458
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Copyright éve: "
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Fejtörő kép:"
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Beérkezett"
#: lib/layouts/acmart.layout:474
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:477
msgid "Received: "
msgstr "Beérkezett: "
#: lib/layouts/acmart.layout:485
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Gyorsbillentyűk|G"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Gyorsbillentyűk|G"
#: lib/layouts/acmart.layout:507
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "O&ldal:"
#: lib/layouts/acmart.layout:511
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:521
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Csak a fő dokumentum"
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
#: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
msgid "List of Figures"
msgstr "Ábrák listája"
#: lib/layouts/acmart.layout:534
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
#: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
msgid "List of Tables"
msgstr "Táblázatok listája"
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
#, fuzzy
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "\\thetheorem. definíció"
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
#, fuzzy
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "További LaTeX opciók"
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
#: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. tétel"
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
#: lib/layouts/theorems.inc:84
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. következmény"
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
#: lib/layouts/theorems.inc:107
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. segédtétel"
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
#: lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. állítás"
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
#: lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. feltevés"
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
#: lib/layouts/theorems.inc:199
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. definíció"
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
#: lib/layouts/theorems.inc:228
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. példa"
#: lib/layouts/acmart.layout:635
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "&Nyomtatás"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Használandó nyomtató"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "A megjelenítés módja"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "(verziókövetés)"
#: lib/layouts/acmart.layout:651
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:654
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
#: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Oldalszám"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
#, fuzzy
msgid "Online ID:"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
#, fuzzy
msgid "TOG volume"
msgstr "AGU-kötet"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
#, fuzzy
msgid "Volume number:"
msgstr "Nem szám"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
#, fuzzy
msgid "TOG number"
msgstr "Nem szám"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
#, fuzzy
msgid "Article number:"
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Copyright éve:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Copyright éve:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Konferencia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferencia:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Konferencia"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
#, fuzzy
msgid "Article DOI:"
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "PDF szerző"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF szerző:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
msgid "Keyword list"
msgstr "Kulcsszólista"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "koncepció"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Fejtörő"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Fejtörő kép:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategóriák"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
#, fuzzy
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategóriák"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "CR kategória"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
#, fuzzy
msgid "CR-number"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
#, fuzzy
msgid "Number of the category"
msgstr "Szintek száma"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
#, fuzzy
msgid "Subcategory"
msgstr "CR kategória"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
#, fuzzy
msgid "ShortCite"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
#, fuzzy
msgid "Short cite"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Projekt URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
#, fuzzy
msgid "Video URL:"
msgstr "Küldő URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
#, fuzzy
msgid "Data URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
#, fuzzy
msgid "Code URL:"
msgstr "Küldő URL:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
#: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
#: lib/layouts/svcommon.inc:279
msgid "Section*"
msgstr "Szakasz*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
#: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
msgid "Subsection*"
msgstr "Alszakasz*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
#: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
#: lib/layouts/svcommon.inc:247
msgid "Paragraph"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
msgid "Paragraph*"
msgstr "Bekezdés*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
msgid "Left Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:220
msgid "Left Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
msgid "Right Header"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:228
msgid "Right Header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:505
msgid "Received:"
msgstr "Beérkezett:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
msgid "Revised"
msgstr "Felülvizsgált"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
msgid "Revised:"
msgstr "Felülvizsgált:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:514
msgid "Accepted"
msgstr "Elfogadott"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:527
msgid "Accepted:"
msgstr "Elfogadott:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Papír azonosító"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papír azonosító:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Szerzőcíme"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Szerző címe:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "Köztes megjegyzés"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Köztes megjegyzés:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Plates"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Táblázat"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "táblázat"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr ""
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Szerző kapcsolat:"
#: lib/layouts/agutex.layout:205
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Osztály beállítások"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmusok listája"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "Speciális szakasz"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Speciális szakasz*"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
#: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
#: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
msgid "Unnumbered"
msgstr "Számozatlan"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alalszakasz*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Books"
msgstr "&Könyvjelzők"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Fejezet gyakorlatok"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Előnézet kész"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
#: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
#: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
#: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
#: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
#: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
#: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "Jelenlegi cím"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "Jelenlegi cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail cím:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Kulcsszavak és frázisok:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
msgid "Thanks:"
msgstr "Köszönet:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "Ajánló"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikálás:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "Fordító:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "Tárgyosztály"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Jobb fejléc:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Kivonat: "
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Rövid cím:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Két-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Három-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "Négy-szerző"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Két kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Három kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Négy kapcsolat"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Köszönetnyilvánítások:"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "ThickLine"
msgstr "Vastagvonal"
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Középre"
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
#: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Normál szöveg"
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
#: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
#: lib/layouts/stdinsets.inc:727
#, fuzzy
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
#: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
#: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:258
msgid "Subparagraph"
msgstr "Albekezdés"
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
#: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Saját elem|S"
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
#: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
#: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
msgid "A customized item string"
msgstr "A testreszabott elem szövege"
#: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
#: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:124
#, fuzzy
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Szerzők"
#: lib/layouts/apax.inc:131
#, fuzzy
msgid "SixAuthors"
msgstr "Szerzők"
#: lib/layouts/apax.inc:138
#, fuzzy
msgid "LeftHeader"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/apax.inc:147
#, fuzzy
msgid "Left header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
#, fuzzy
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/apax.inc:219
#, fuzzy
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
#: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
msgid "Note"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/apax.inc:323
#, fuzzy
msgid "Author Note:"
msgstr "Szerző lábjegyzet:"
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
msgid "Journal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/layouts/apax.inc:357
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apax.inc:365
msgid "Volume"
msgstr "Évfolyam"
#: lib/layouts/apax.inc:506
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:603
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:619
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
msgid "ORCID-link: "
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Szerző jel"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arab (Arabi)"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
#: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:270
msgid "Part*"
msgstr "Rész*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Presentations"
msgstr "Bemutató"
#: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
#: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
#: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
#, fuzzy
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
#: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
#: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
#: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
#, fuzzy
msgid "On Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
#: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
#: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:146
#, fuzzy
msgid "Mini Template"
msgstr "&Sablon"
#: lib/layouts/beamer.layout:147
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:207
#, fuzzy
msgid "Longest label|s"
msgstr "Leghosszabb &címke"
#: lib/layouts/beamer.layout:208
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
#: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
#, fuzzy
msgid "Sectioning"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
#: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
#: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
#: lib/layouts/beamer.layout:478
msgid "Mode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
#: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
#: lib/layouts/beamer.layout:479
#, fuzzy
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Szakasz mozgatása fel|S"
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
#: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
#: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
#: lib/layouts/beamer.layout:480
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
#, fuzzy
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/beamer.layout:313
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}. szakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:442
#, fuzzy
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:454
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:466
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Frame"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
#: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
msgid "Frames"
msgstr "Fóliák"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
#: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
#: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
#: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
#: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
#: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
#: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
msgid "Frame Options"
msgstr "Keret opciók"
#: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:537
#, fuzzy
msgid "Frame Title"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/beamer.layout:538
msgid "Enter the frame title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:557
#, fuzzy
msgid "PlainFrame"
msgstr "Síma keret kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:559
#, fuzzy
msgid "Frame (plain)"
msgstr "LaTeX (sima)"
#: lib/layouts/beamer.layout:568
#, fuzzy
msgid "FragileFrame"
msgstr "Fólia kezdés"
#: lib/layouts/beamer.layout:570
#, fuzzy
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Név (családnév)"
#: lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "AgainFrame"
msgstr "Fólia folytatása"
#: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/beamer.layout:614
#, fuzzy
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Fólia folytatása címkével"
#: lib/layouts/beamer.layout:626
#, fuzzy
msgid "FrameTitle"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
#: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
#: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
#: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
#: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
#: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
#: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
#: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:651
#, fuzzy
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/layouts/beamer.layout:652
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:657
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
#: lib/layouts/moderncv.layout:413
msgid "Column"
msgstr "Hasáb"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
#: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
#: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Hasábok"
#: lib/layouts/beamer.layout:700
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Hasábkezdés (környezeti mélység növ.!), szélesség:"
#: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
#, fuzzy
msgid "Column Options"
msgstr "Oszlop beállítások"
#: lib/layouts/beamer.layout:705
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:726
#, fuzzy
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
#: lib/layouts/beamer.layout:727
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:744
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Hasábok középre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:747
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Hasábok (középre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:751
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Hasábok felülre igazítva"
#: lib/layouts/beamer.layout:754
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Hasábok (felülre igazítva)"
#: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause"
msgstr "Szünet"
#: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
msgid "Overlays"
msgstr "Átfedés"
#: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
#, fuzzy
msgid "Pause number"
msgstr "Oldalszám"
#: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
msgid "Overprint"
msgstr "Felülnyomás"
#: lib/layouts/beamer.layout:798
#, fuzzy
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Felülnyomás"
#: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: lib/layouts/beamer.layout:800
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:837
msgid "OverlayArea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "Overlayarea"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:857
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:858
#, fuzzy
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: lib/layouts/beamer.layout:862
#, fuzzy
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Átfedési terület"
#: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: lib/layouts/beamer.layout:864
msgid "The height of the overlay area"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
#: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
msgid "Uncover"
msgstr "Felfed"
#: lib/layouts/beamer.layout:879
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Felfedés fólián "
#: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
msgid "Only"
msgstr "Csak"
#: lib/layouts/beamer.layout:908
msgid "Only on slides"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: lib/layouts/beamer.layout:932
msgid "Block"
msgstr "Sorkizárt"
#: lib/layouts/beamer.layout:933
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkok"
#: lib/layouts/beamer.layout:942
#, fuzzy
msgid "Block:"
msgstr "Sorkizárt"
#: lib/layouts/beamer.layout:953
#, fuzzy
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:960
#, fuzzy
msgid "Block Title"
msgstr "Blokk elemek"
#: lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "Enter the block title here"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:976
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Példa-blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:979
#, fuzzy
msgid "Example Block:"
msgstr "Példa-blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:985
msgid "AlertBlock"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:988
#, fuzzy
msgid "Alert Block:"
msgstr "Figyelem blokk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
#: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
msgid "Titling"
msgstr "Címzés"
#: lib/layouts/beamer.layout:1014
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Cím (egyszerű fólia)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1050
#, fuzzy
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/layouts/beamer.layout:1051
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1077
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1104
#, fuzzy
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/layouts/beamer.layout:1105
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1114
msgid "InstituteMark"
msgstr "IntézetJel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1148
#, fuzzy
msgid "Short Date|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/layouts/beamer.layout:1149
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Cím grafika"
#: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
#: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Idézet (hosszú)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
msgid "Quote"
msgstr "Idézet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
#: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Corollary."
msgstr "Következmény."
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
#: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
#: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
#: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
#: lib/layouts/beamer.layout:1679
#, fuzzy
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
msgid "Definition."
msgstr "Definíció."
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
msgid "Definitions"
msgstr "Definíciók"
#: lib/layouts/beamer.layout:1354
msgid "Definitions."
msgstr "Definíciók."
#: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Example."
msgstr "Példa."
#: lib/layouts/beamer.layout:1367
msgid "Examples"
msgstr "Példák"
#: lib/layouts/beamer.layout:1370
msgid "Examples."
msgstr "Példák."
#: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
msgid "Fact"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
msgid "Fact."
msgstr "Tény."
#: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
msgid "Lemma."
msgstr "Segédtétel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
msgid "Theorem."
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1439
msgid "NoteItem"
msgstr "Megjegyzés elem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Kiemelés"
#: lib/layouts/beamer.layout:1499
#, fuzzy
msgid "Emph."
msgstr "Kiemelés (dőlt)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
msgid "Alert"
msgstr "Figyelem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Struktúra"
#: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
#: lib/layouts/powerdot.layout:651
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1659
#, fuzzy
msgid "Default Text"
msgstr "Alapérték|t"
#: lib/layouts/beamer.layout:1660
#, fuzzy
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
#, fuzzy
msgid "Beamer Note"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1686
#, fuzzy
msgid "Note Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/beamer.layout:1687
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1692
#, fuzzy
msgid "ArticleMode"
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1698
msgid "Article"
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1703
#, fuzzy
msgid "PresentationMode"
msgstr "Bemutató"
#: lib/layouts/beamer.layout:1709
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
#: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
#: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamerposter"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Tovább&i opciók"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
"Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:11
#, fuzzy
msgid "Caption setup"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
#, fuzzy
msgid "Caption setup:"
msgstr "Felirat:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
#, fuzzy
msgid "bilingual"
msgstr "Címzés"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
#, fuzzy
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Rövid cím beszúrása|d"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
#, fuzzy
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "A dokumentum statisztikája: "
#: lib/layouts/bicaption.module:50
#, fuzzy
msgid "Main Language Text"
msgstr "&Nyelv alapérték"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
#, fuzzy
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "&Felhasználói-felület nyelve:"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr ""
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
"Specific Manuals > Braille."
msgstr ""
"Definiál egy környezetet Braille íráshoz. További részleteket lásd a Braille."
"lyx-ben a példák között."
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (alapérték)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (szövegméret)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (dots be)"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_be"
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (dots ki)"
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_ki"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (tükrözve ki)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_tükrözve_be"
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (tükrözve ki)"
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_tükrözve_ki"
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Brailledoboz"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Braille doboz"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Scripts"
msgstr "Alsó index"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "Szám"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Oldalszám"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Párbeszéd"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Elbeszélés"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "Cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "\\arabic{act}. cselekvés"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "SZÍNHELY"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "\\arabic{scene}. SZÍNHELY "
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SZÍNHELY*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "EMELKEDÉS(?):"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "Beszélő"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "FÜGGÖNY"
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Jobb cím"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japán (CJK)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japán (CJK) (JIS)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chess"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Főjáték"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Főjáték:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variáció"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Alvariáció:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "Alvariáció2"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Alvariáció(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "Alvariáció3"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Alvariáció(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "Alvariáció4"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Alvariáció(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "Alvariáció5"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Alvariáció(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "LépésRejtés"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "LépésRejtés:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[Sakktábla]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "Tábla középen"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[tábla középen]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "Kiemel"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Kijelölés:"
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Nyíl"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Nyíl:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "Király lépése"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "Király lépése:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
"Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Keret opciók"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Stílus fájl:"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Sakktábla"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Osztály beállítások"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "Főtéma"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Fájlnév"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
msgid "Surname"
msgstr "Családnév"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
msgid "Affil"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
#, fuzzy
msgid "Running Title"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:442
msgid "Running title:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Futó szerző"
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:451
msgid "Running author:"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "Alvariáció"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Levelezés vele:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Levelezés vele:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "CopyrightAdat"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Következtetés"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "kijelölés"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection} alszakasz"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK kompatibilitás"
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modul nem elérhető"
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modul nem elérhető"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modul nem elérhető"
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Közreműködők"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Elvetés"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Elvetés"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
#, fuzzy
msgid "Even Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Bal fejléc"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Bal fejléc:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
#, fuzzy
msgid "Left Footer:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
#, fuzzy
msgid "Center Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
#, fuzzy
msgid "Center Footer:"
msgstr "Nyelvi lábléc:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
msgid "Right Footer"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
msgid "Right Footer:"
msgstr "Jobb lábjegyzet:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Könyvtár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Betűszerinti"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Billentyűzet"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenü"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenüElem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiGomb"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenüVálasztás"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "Szerzőcsoport"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revízió előélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "Revízió előélete"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr "Revízió"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revíziós megjegyzés"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
#: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
#, fuzzy
msgid "Addresses"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Címzett"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "Címem"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "Küldő címe:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postai megjegyzés:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Kezelés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Kezelés:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr "Küldő hivatkozása"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr "Küldő hivatkozása:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "Író"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Író:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
#: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Aláírás:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "Lábsor"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Láb szöveg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Körzetszám"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Körzetszám:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Nyitószó:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Zárszó:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
#, fuzzy
msgid "Signature|S"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "csatolva"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "csatolva:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "UI"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Utóirat:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "Küldő címe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Önjele"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
msgid "YourMail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Önírása"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Sajátjel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr "Aláírás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
msgid "Stadt"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "Town"
msgstr "Város"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
#: lib/layouts/iucr.layout:291
msgid "Reference"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr "Tárgy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr "Megszólítás"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr "Levélszövege"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr "Köszöntés"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr "ui"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:979
msgid "Encl."
msgstr "Csatolva."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr "Megérkezik(?)"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr "Elosztás"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
#, fuzzy
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Econometrica"
msgstr "Amerikai"
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "FutóCím"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "FutóSzerző"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
#, fuzzy
msgid "Address Option"
msgstr "Cím offprint-hez:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
#, fuzzy
msgid "E-Mail Option"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Web Cím"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Web cím:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Szerzők blokk"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Szerzők blokk:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword"
msgstr "Kulcsszó"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Köszönet szöveg"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Köszönet \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Köszönet hivatkozás"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Köszönet hiv."
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internet cím hivatkozás"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internet cím hiv."
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Név (keresztnév)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Név (családnév)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Azonos szerő szerint (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "azonosSzerint"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "lábjegyzet címke"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:353
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX cím"
#: lib/layouts/egs.layout:437
msgid "Journal:"
msgstr "Folyóirat:"
#: lib/layouts/egs.layout:446
msgid "msnumber"
msgstr "ms szám"
#: lib/layouts/egs.layout:460
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_number:"
#: lib/layouts/egs.layout:470
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Első szerző"
#: lib/layouts/egs.layout:483
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "Első szerző családneve:"
#: lib/layouts/egs.layout:536
msgid "Offsets"
msgstr "Eltolások"
#: lib/layouts/egs.layout:549
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Újranyomási igények ide:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:139
#, fuzzy
msgid "Author Option"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/layouts/elsart.layout:153
msgid "Author Address"
msgstr "Szerző cím"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:230
msgid "Author Email"
msgstr "Szerző e-mail"
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "Author URL"
msgstr "Szerző URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:237
#, fuzzy
msgid "Thanks Option"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/elsart.layout:238
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:327
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:362
msgid "PROOF."
msgstr "BIZONYÍTÁS"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. segédtétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. következmény"
#: lib/layouts/elsart.layout:405
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. állítás"
#: lib/layouts/elsart.layout:417
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. kritérium"
#: lib/layouts/elsart.layout:429
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:441
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. definíció"
#: lib/layouts/elsart.layout:460
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. feltevés"
#: lib/layouts/elsart.layout:472
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. példa"
#: lib/layouts/elsart.layout:482
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. probléma"
#: lib/layouts/elsart.layout:493
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. észrevétel"
#: lib/layouts/elsart.layout:504
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:515
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "\\arabic{theorem}. igény"
#: lib/layouts/elsart.layout:527
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "\\arabic{summ}. összegzés"
#: lib/layouts/elsart.layout:539
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "\\arabic{case}. eset"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Cím lábjegyzet jel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Cím lábjegyzet jel"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Cím lábjegyzet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
#, fuzzy
msgid "Footnote Label"
msgstr "lábjegyzet címke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
msgid "Title footnote:"
msgstr "Cím lábjegyzet:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
#, fuzzy
msgid "Author Label"
msgstr "Szerző e-mail"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "Szerző (lábjegyzetjel)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Szerző lábjegyzet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Szerző lábjegyzet:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
#, fuzzy
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Szerző lábjegyzet"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Megfelelő szerző (lábjegyzetjel)"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Megfelelő szerző"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Megfelelő szerző szövege:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
#, fuzzy
msgid "Address Label"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Végjegyzet"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Lábjegyzetek"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Végjegyzet betét hozzáadása, a lábjegyzethez. ERT betétbe kell beszúrni a "
"\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné jeleníteni."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:307
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzet"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:308
#, fuzzy
msgid "Endnote ##"
msgstr "Végjegyzet"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:311
msgid "Endnote"
msgstr "Végjegyzet"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:321
msgid "endnote"
msgstr "végjegyzet"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Tételek (AMS-bővített)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Sémák listája"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
#, fuzzy
msgid "Itemize Options"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
#, fuzzy
msgid "Enumerate Options"
msgstr "LaTeX opciók"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
#, fuzzy
msgid "Description Options"
msgstr "Leírás: "
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Címkézés"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Számozott felsorolás"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Képletek számozása szakaszonként"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
msgid "Maths"
msgstr "Képlet"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Nullázza a képlet sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot a "
"képlet számához, mint '2.1 képlet'."
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "Equation"
msgstr "Egyenlet"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
#, fuzzy
msgid "FooterName"
msgstr "Lábléc:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
#, fuzzy
msgid "Name (footer):"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
#, fuzzy
msgid "Mobile:"
msgstr "&Fájl:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
#, fuzzy
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Sorszámozás"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "új oldal"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
#, fuzzy
msgid "Homepage:"
msgstr "új oldal"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
#, fuzzy
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Azo&nnali előnézet:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
#, fuzzy
msgid "IM Type:"
msgstr "&Típus:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
msgid "Birthday"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Date of birth:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
#, fuzzy
msgid "Nationality"
msgstr "opcionális"
#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
#, fuzzy
msgid "Nationality:"
msgstr "Facility:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
#, fuzzy
msgid "Gender"
msgstr "Feladó:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
#, fuzzy
msgid "Gender:"
msgstr "Feladó:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
#, fuzzy
msgid "BeforePicture"
msgstr "Vezérlő képek"
#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Struktúra"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
msgid "Picture:"
msgstr "Kép:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
#, fuzzy
msgid "AfterPicture"
msgstr "Struktúra"
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
#: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
#: lib/layouts/europecv.layout:296
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
#: lib/layouts/moderncv.layout:480
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
#: lib/layouts/moderncv.layout:496
msgid "Item:"
msgstr "Elem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:333
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/europasscv.layout:348
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:355
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Cím lábjegyzet jel"
#: lib/layouts/europasscv.layout:359
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:363
#, fuzzy
msgid "TitleLevel"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/europasscv.layout:367
#, fuzzy
msgid "Title level:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
#, fuzzy
msgid "Text (right side)"
msgstr "Jobb szegély be"
#: lib/layouts/europasscv.layout:376
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Jelölt elem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:379
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Jelölt elem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:383
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Saját betétek"
#: lib/layouts/europasscv.layout:386
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:393
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Elem"
#: lib/layouts/europasscv.layout:396
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Lista elem:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:400
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
msgid "MotherTongue"
msgstr "Anyanyelv:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Anyanyelv:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
msgid "LangHeader"
msgstr "NyelvFejléc"
#: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
msgid "Language Header:"
msgstr "Nyelv fejléc:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
#, fuzzy
msgid "Name of the language"
msgstr "Nincs nyelv"
#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Címsorok"
#: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
#, fuzzy
msgid "Interaction"
msgstr "Törtjel beszúrása"
#: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
msgid "LastLanguage"
msgstr "UtolsóNyelv"
#: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
msgid "Last Language:"
msgstr "Utolsó nyelv:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
msgid "LangFooter"
msgstr "NyelviLábléc"
#: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "NyelviLábléc"
#: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
msgid "End"
msgstr "Vége"
#: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
msgid "End of CV"
msgstr "CV vége"
#: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
#: lib/layouts/soul.module:51
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Kijelölés:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:57
#, fuzzy
msgid "Footer name:"
msgstr "Lábléc:"
#: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "&Fájl:"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
#: src/insets/InsetRef.cpp:623
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: lib/layouts/europecv.layout:202
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/europecv.layout:237
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:255
msgid "BulletedItem"
msgstr "Jelölt elem"
#: lib/layouts/europecv.layout:258
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Jelölt elem:"
#: lib/layouts/europecv.layout:262
msgid "Begin"
msgstr "Kezdés"
#: lib/layouts/europecv.layout:274
msgid "Begin of CV"
msgstr "CV kezdete"
#: lib/layouts/europecv.layout:281
msgid "PersonalInfo"
msgstr "SzemélyesInformáció"
#: lib/layouts/europecv.layout:286
msgid "Personal Info"
msgstr "Személyes információ"
#: lib/layouts/europecv.layout:395
#, fuzzy
msgid "VerticalSpace"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: lib/layouts/europecv.layout:400
#, fuzzy
msgid "Vertical space"
msgstr "&Függőleges kitöltés"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Ábrák számozása szakaszonként"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Nullázza az ábra sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot az "
"ábra számhoz, mint '2.1 ábra'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:24
#, fuzzy
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "%1$s listája"
#: lib/layouts/fixme.module:38
#, fuzzy
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "Ábrák listája"
#: lib/layouts/fixme.module:54
#, fuzzy
msgid "Fixme Note"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
#, fuzzy
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:75
#, fuzzy
msgid "Fixme Warning"
msgstr "jelentés"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: lib/layouts/fixme.module:81
#, fuzzy
msgid "Fixme Error"
msgstr "Fájlnév hiba"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:89
#, fuzzy
msgid "Fatal"
msgstr "Katalán"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:110
#, fuzzy
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "Ábra"
#: lib/layouts/fixme.module:112
#, fuzzy
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
#, fuzzy
msgid "Fixme Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:204
#, fuzzy
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
#, fuzzy
msgid "FxNote"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/fixme.module:237
#, fuzzy
msgid "FxNote*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
#, fuzzy
msgid "FxWarning"
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
#: lib/layouts/fixme.module:245
#, fuzzy
msgid "FxWarning*"
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
#: lib/layouts/fixme.module:249
#, fuzzy
msgid "FxError"
msgstr "Hiba"
#: lib/layouts/fixme.module:253
#, fuzzy
msgid "FxError*"
msgstr "Hiba"
#: lib/layouts/fixme.module:257
#, fuzzy
msgid "FxFatal"
msgstr "Katalán"
#: lib/layouts/fixme.module:261
#, fuzzy
msgid "FxFatal*"
msgstr "Katalán"
#: lib/layouts/foils.layout:3
#, fuzzy
msgid "FoilTeX"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej"
#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Fólia fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:78
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Fólia rövid fej elforgatása"
#: lib/layouts/foils.layout:87
msgid "TickList"
msgstr "Felsorolás (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:103
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:117
msgid "CrossList"
msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#: lib/layouts/foils.layout:133
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:190
msgid "My Logo"
msgstr "Saját embléma"
#: lib/layouts/foils.layout:199
msgid "My Logo:"
msgstr "Saját embléma:"
#: lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Restriction"
msgstr "Korlátozás"
#: lib/layouts/foils.layout:212
msgid "Restriction:"
msgstr "Korlátozás:"
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Tétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Segédtétel #."
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Következmény #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "#. állítás"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definíció #."
#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem*"
msgstr "Tétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
msgid "Lemma*"
msgstr "Segédtétel*"
#: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Corollary*"
msgstr "Következmény*"
#: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
msgid "Proposition*"
msgstr "Állítás*"
#: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
msgid "Proposition."
msgstr "Állítás."
#: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
msgid "Definition*"
msgstr "Definíció*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "lábjegyzet címke"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "lábjegyzet címke"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Levél:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Street"
msgstr "Utca"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Street:"
msgstr "Utca:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Addition"
msgstr "Kiegészítés"
#: lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Addition:"
msgstr "Továbbá:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "Town:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95
msgid "State:"
msgstr "Állam:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Feladó címe"
#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Visszaküldési cím:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr "Küldő hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr "Címzett hivatkozása:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
msgid "YourMail:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "EMail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkód"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkód:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankszámlaszám"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankszámlaszám:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "PostalComment"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postai Megjegyzés:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
msgid "Reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
msgid "Encl.:"
msgstr "Csatolva:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowA"
msgstr "NévsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:119
msgid "NameRowA:"
msgstr "NévSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowB"
msgstr "NévsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:139
msgid "NameRowB:"
msgstr "NévSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:148
msgid "NameRowC"
msgstr "NévsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:159
msgid "NameRowC:"
msgstr "NévSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:168
msgid "NameRowD"
msgstr "NévsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:179
msgid "NameRowD:"
msgstr "NévSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:188
msgid "NameRowE"
msgstr "NévsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:199
msgid "NameRowE:"
msgstr "NévSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:208
msgid "NameRowF"
msgstr "NévsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:219
msgid "NameRowF:"
msgstr "NévSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:228
msgid "NameRowG"
msgstr "NévsorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:239
msgid "NameRowG:"
msgstr "NévSorG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:249
msgid "AddressRowA"
msgstr "CímsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowA:"
msgstr "CímsorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowB"
msgstr "CímsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowB:"
msgstr "CímsorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowC"
msgstr "CímsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowC:"
msgstr "CímsorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowD"
msgstr "CímsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:321
msgid "AddressRowD:"
msgstr "CímsorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:330
msgid "AddressRowE"
msgstr "CímsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:341
msgid "AddressRowE:"
msgstr "CímsorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:350
msgid "AddressRowF"
msgstr "CímsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:361
msgid "AddressRowF:"
msgstr "CímsorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:370
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:382
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonsorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:391
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonsorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:402
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:411
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonsorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:431
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonsorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:451
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonsorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:471
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonsorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:503
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:523
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:532
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:543
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:552
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:563
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:572
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:583
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:592
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:603
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSorF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:612
msgid "BankRowA"
msgstr "BankSorA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:624
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankSorA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowB"
msgstr "BankSorB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankSorB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowC"
msgstr "BankSorC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankSorC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:673
msgid "BankRowD"
msgstr "BankSorD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:684
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankSorD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "BankRowE"
msgstr "BankSorE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankSorE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:713
msgid "BankRowF"
msgstr "BankSorF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:724
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankSorF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
#, fuzzy
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Kép"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Négyszögletes keret"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
#, fuzzy
msgid "Reflectbox"
msgstr "kijelölés"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
#, fuzzy
msgid "Scalebox"
msgstr "Méretarány"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
#, fuzzy
msgid "H-Factor"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
#, fuzzy
msgid "V-Factor"
msgstr "Tény"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
#, fuzzy
msgid "Width of the box"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
#, fuzzy
msgid "Rotatebox"
msgstr "Elforgatás"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Kiindulópo&nt:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr ""
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "S&zög:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "B&ekezdés behúzása"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Környezet adása függő behúzáshoz. Függő behúzás során az első sor a bal "
"margón kezdődik, de a bekezdés többi sora be van húzva."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Függő"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Cikk"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Igény #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Megjegyzések"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Észrevételek #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
#: lib/layouts/ijmpd.layout:418
msgid "Proof:"
msgstr "Bizonyítás:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
#, fuzzy
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Dialógus felosztás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(dialógus felosztás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "ELŐTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "Belső színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "Külső színhely"
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Folytatás"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(folytatás)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "CÍM UTÁN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "Közbeiktatott jelenet"
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KÖZBEIKTATOTT JELENET:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "ELTÜNÉS:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Helyszín"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
"Hazard and Precautionary Statements."
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
#, fuzzy
msgid "H-P number"
msgstr "Nem szám"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
#, fuzzy
msgid "H-P statement"
msgstr "Elhelyezés"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
#, fuzzy
msgid "Author Names"
msgstr "Szerző lábjegyzet:"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "képlet (vonal)"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Revízió előélete"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr "Osztályozási kódok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Táblázat címe"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "felhasznált hivatkozások"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Roman"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
#, fuzzy
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "&Számozás"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "\\thecorollary. következmény"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "\\thelemma. segédtétel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "\\theproposition. állítás"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "\\thequestion. kérdés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "\\theclaim. igény"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "\\theconjecture. feltevés"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
msgid "Prop"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "\\Alph{appendix}. melléklet"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Billentyűzet"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Állítás"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:36
#, fuzzy
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "A részábra címe"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "Korrektúra"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Topical"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System szám:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "submitto"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "submit to paper:"
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Irodalomjegyzék (sima)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Irodalomjegyzék fej"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "KIVONAT:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "KULCSSZAVAK:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Commission"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
#, fuzzy
msgid "\\thesection."
msgstr "kijelölés"
#: lib/layouts/iucr.layout:49
#, fuzzy
msgid "\\thesection"
msgstr "kijelölés"
#: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
#, fuzzy
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:64
#, fuzzy
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/iucr.layout:114
#, fuzzy
msgid "Main Author"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
#: lib/layouts/iucr.layout:199
#, fuzzy
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/iucr.layout:123
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
#: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
#, fuzzy
msgid "Forename"
msgstr "Fnév"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
#, fuzzy
msgid "Co Author"
msgstr "Levelezés szerzővel:"
#: lib/layouts/iucr.layout:162
#, fuzzy
msgid "Co-author"
msgstr "Szerző"
#: lib/layouts/iucr.layout:166
#, fuzzy
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
#, fuzzy
msgid "Short Author"
msgstr "Gyorsbillentyűk|G"
#: lib/layouts/iucr.layout:178
#, fuzzy
msgid "Short author:"
msgstr "Gyorsbillentyűk|G"
#: lib/layouts/iucr.layout:200
#, fuzzy
msgid "Affiliation key"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/iucr.layout:215
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "&Kulcsszó:"
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:228
#, fuzzy
msgid "PDB reference"
msgstr "Beállítások"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
#, fuzzy
msgid "PDB reference:"
msgstr "Beállítások"
#: lib/layouts/iucr.layout:234
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "cím kerete"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
#, fuzzy
msgid "NDB reference"
msgstr "<hivatkozás>"
#: lib/layouts/iucr.layout:241
#, fuzzy
msgid "NDB reference:"
msgstr "Hivatkozás:"
#: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
msgid "Synopsis"
msgstr ""
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
#, fuzzy
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
#, fuzzy
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr ""
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
#, fuzzy
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
#, fuzzy
msgid "Preprint number"
msgstr "Előnyomat"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
#, fuzzy
msgid "Preprint number:"
msgstr "Előnyomat"
#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
#, fuzzy
msgid "Online citation"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Japán (CJK)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jreport.layout:3
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japán (CJK)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:114
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
#: lib/layouts/jss.layout:117
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: lib/layouts/jss.layout:120
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/jss.layout:123
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/jss.layout:129
#, fuzzy
msgid "Short Title:"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/jss.layout:132
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/jss.layout:138
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "csomag"
#: lib/layouts/jss.layout:140
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "csomag"
#: lib/layouts/jss.layout:163
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"
#: lib/layouts/jss.layout:165
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
#: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
msgid "Code Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Input"
#: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Kimenet"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
msgid "Kluwer"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Cím offprint-hez"
#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Cím offprint-hez:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr "Futó cím"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
msgid "Knitr Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave opciók"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave opciók"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "expr."
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Fődokumentum"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Fekvő"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Fekvő fólia:"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Fekvő fólia:"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
msgid "NoTelephone"
msgstr "NincsTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
msgid "NoFax"
msgstr "NincsFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "NincsHely"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
msgid "NoDate"
msgstr "NincsDántum"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Utóirat"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr "ÜzenetVége"
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
msgid "EndOfFile"
msgstr "FájlVége"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
msgid "Headings"
msgstr "Címsorok"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "Város:"
#: lib/layouts/lettre.layout:291
msgid "Office:"
msgstr "Hivatal:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:359
msgid "NoTel"
msgstr "NincsTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr "ÜzenetVége."
#: lib/layouts/lettre.layout:608
msgid "EndOfFile."
msgstr "FájlVége."
#: lib/layouts/lettre.layout:729
msgid "P.S.:"
msgstr "UI:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/layouts/lilypond.module:8
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
"LilyPond."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
#, fuzzy
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:40
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Nyelvészet"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
"Linguistics."
msgstr ""
"Definiál néhány speciális környezetet, ami hasznos nyelvészeti "
"alkalmazásokra (számozott példák, magyarázatok, sematikus jelölés, képi "
"úsztatás). Lásd a linguistics.lyx fájlt a példáknál."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "(\\arabic{example})"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Számozott példa (többsoros)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "(\\arabic{examplei})"
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
msgid "Subexample"
msgstr "Alpélda"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "\\theexample. példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "\\theexample. példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "\\theexample. példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "\\theexample. példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "\\theexample. példa"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Számozott példa (többsoros)"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Számozott példa (folyamatos)"
#: lib/layouts/linguistics.module:111
#, fuzzy
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Számozás váltása|z"
#: lib/layouts/linguistics.module:112
#, fuzzy
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Testreszabás|e"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Alpélda"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/linguistics.module:132
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/linguistics.module:144
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:146
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glossza"
#: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Osztály beállítások"
#: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Osztály beállítások"
#: lib/layouts/linguistics.module:164
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:170
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
#, fuzzy
msgid "Translation"
msgstr "Fordító"
#: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "Átmenet"
#: lib/layouts/linguistics.module:180
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: lib/layouts/linguistics.module:190
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:192
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:210
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/linguistics.module:214
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:215
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:225
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:236
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Új változat felvétele listára"
#: lib/layouts/linguistics.module:245
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:247
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Nincs csoport"
#: lib/layouts/linguistics.module:259
#, fuzzy
msgid "Structure Tree"
msgstr "Struktúra"
#: lib/layouts/linguistics.module:261
msgid "Tree"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:292
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:316
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
#: lib/layouts/linguistics.module:407
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
#: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
#: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
#: lib/layouts/linguistics.module:409
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
#: lib/layouts/linguistics.module:416
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
#: lib/layouts/linguistics.module:418
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:347
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:349
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:350
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/linguistics.module:354
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Feltétel."
#: lib/layouts/linguistics.module:355
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Feltétel"
#: lib/layouts/linguistics.module:356
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/linguistics.module:382
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:384
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:385
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Feltétel #:"
#: lib/layouts/linguistics.module:389
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:390
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:391
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:398
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:399
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:400
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:429
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:430
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:437
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:438
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:442
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/layouts/linguistics.module:443
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/layouts/linguistics.module:444
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Kiválasztott változatok hozzáadása listához."
#: lib/layouts/linguistics.module:465
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Menet"
#: lib/layouts/linguistics.module:467
msgid "expr."
msgstr "expr."
#: lib/layouts/linguistics.module:479
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "koncepció"
#: lib/layouts/linguistics.module:481
msgid "concept"
msgstr "koncepció"
#: lib/layouts/linguistics.module:493
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "jelentés"
#: lib/layouts/linguistics.module:495
msgid "meaning"
msgstr "jelentés"
#: lib/layouts/linguistics.module:508
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "Csoportkép"
#: lib/layouts/linguistics.module:512
msgid "Tableau"
msgstr "Csoportkép"
#: lib/layouts/linguistics.module:517
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Csoportképek listája"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr ""
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Futó LaTeX cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
msgid "TOC Title"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
#, fuzzy
msgid "TOC Title:"
msgstr "Tartalomjegyzék cím"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Szerző a fejlécben"
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Szerző a fejlécben:"
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
msgid "TOC Author"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "#. eset"
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
msgid "Claim."
msgstr "Igény."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Feltevés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Példa #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Gyakorlat #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Megjegyzés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Probléma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
msgid "Property"
msgstr "Tulajdonság"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Tulajdonság #."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Kérdés #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Észrevétel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Megoldás #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logikai jelölés"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Szemantikus jelölés"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definiál néhány betűstílust a logikai jelöléshez: kapitális, dőlt, félkövér "
"és kód"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Kapitális"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "kapitális"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Kiemelés (dőlt)"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "kiemelés"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "félkövér"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "félkövér"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr ""
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "Matematikai szimbólumok"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Rövidítések"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Életrajz"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
msgid "Remark*"
msgstr "Észrevétel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
#: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
#: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
#: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
#: lib/layouts/memoir.layout:258
#, fuzzy
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Rövid cím|d"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
#: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
#: lib/layouts/memoir.layout:241
#, fuzzy
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:275
msgid "Chapter*"
msgstr "Fejezet*"
#: lib/layouts/memoir.layout:103
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:108
#, fuzzy
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:124
#, fuzzy
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:135
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
#, fuzzy
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:156
#, fuzzy
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:172
#, fuzzy
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:180
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Chapterprecis"
#: lib/layouts/memoir.layout:199
msgid "Epigraph"
msgstr "Mottó"
#: lib/layouts/memoir.layout:209
#, fuzzy
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
#: lib/layouts/memoir.layout:210
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "LaTeX forrás"
#: lib/layouts/memoir.layout:211
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:224
msgid "Poemtitle"
msgstr "Verscím"
#: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:242
#, fuzzy
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/memoir.layout:253
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Verscím*"
#: lib/layouts/memoir.layout:292
msgid "Legend"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/memoir.layout:336
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Végjegyzet"
#: lib/layouts/memoir.layout:344
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimális"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Újradefiniál néhány betétet (tárgyszó, változat, URL) hogy minimalista "
"legyen."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
#, fuzzy
msgid "CVStyle"
msgstr "Stílus"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
#, fuzzy
msgid "CV Style:"
msgstr "Betűméret"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
#, fuzzy
msgid "Style Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
#, fuzzy
msgid "Options for the CV style"
msgstr "A részábra címe"
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
#, fuzzy
msgid "CVColor"
msgstr "Színes"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
#, fuzzy
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "Színes"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
#, fuzzy
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "&Ikon készlet:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "Oszlopszélesség %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
#, fuzzy
msgid "Column Width:"
msgstr "Oszlopszélesség %"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDFoldalak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
#, fuzzy
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDFoldalak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
#, fuzzy
msgid "FamilyName"
msgstr "&Család:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "&Család:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
#, fuzzy
msgid "Line 1"
msgstr "Felső vonal|F"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
#, fuzzy
msgid "Line 2"
msgstr "Felső vonal|F"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
#, fuzzy
msgid "Phone Type"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
#, fuzzy
msgid "Social"
msgstr "Speciálisak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
#, fuzzy
msgid "Social:"
msgstr "Speciálisak"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
#, fuzzy
msgid "Name of the social network"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
#, fuzzy
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
#, fuzzy
msgid "Extra Info:"
msgstr "E&xtra paraméter:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
#, fuzzy
msgid "Thickness"
msgstr "&Vastagság:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:345
msgid "EmptySection"
msgstr "ÜresSzakasz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:351
msgid "Empty Section"
msgstr "Üres szakasz"
#: lib/layouts/moderncv.layout:370
msgid "CloseSection"
msgstr "SzakaszZárása"
#: lib/layouts/moderncv.layout:386
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:402
#, fuzzy
msgid "Optional width"
msgstr "opcionális"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
#: lib/layouts/moderncv.layout:410
#, fuzzy
msgid "Header content"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/moderncv.layout:423
msgid "Entry"
msgstr "Bejegyzés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "Év"
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Hely"
#: lib/layouts/moderncv.layout:457
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Ország"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "opcionális"
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
msgid "Entry:"
msgstr "Bejegyzés:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:504
#, fuzzy
msgid "ItemWithComment"
msgstr "Jegyzet:Megjegyzés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:507
#, fuzzy
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Jegyzet:Megjegyzés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: lib/layouts/moderncv.layout:539
msgid "ListItem"
msgstr "Lista elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:542
msgid "List Item:"
msgstr "Lista elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dupla elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:549
msgid "Double Item:"
msgstr "Dupla elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:553
#, fuzzy
msgid "Left Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
#, fuzzy
msgid "Left summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
#, fuzzy
msgid "Left Text"
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:559
#, fuzzy
msgid "Left text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: lib/layouts/moderncv.layout:563
#, fuzzy
msgid "Right Summary"
msgstr "Összegzés"
#: lib/layouts/moderncv.layout:564
#, fuzzy
msgid "Right summary"
msgstr "Jobb fejléc"
#: lib/layouts/moderncv.layout:568
#, fuzzy
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dupla elem"
#: lib/layouts/moderncv.layout:571
#, fuzzy
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dupla elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
#, fuzzy
msgid "First Item"
msgstr "Lista elem:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:577
#, fuzzy
msgid "First item"
msgstr "&Első sor:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:585
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#: lib/layouts/moderncv.layout:589
#, fuzzy
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "Verscím"
#: lib/layouts/moderncv.layout:592
#, fuzzy
msgid "Make CV Title"
msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:599
#, fuzzy
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/moderncv.layout:602
#, fuzzy
msgid "Make Letter Title"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/moderncv.layout:606
#, fuzzy
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/moderncv.layout:609
#, fuzzy
msgid "Close Letter"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/moderncv.layout:650
#, fuzzy
msgid "Recipient"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/moderncv.layout:658
#, fuzzy
msgid "Company Name"
msgstr "Információ néve:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:659
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Változatnév"
#: lib/layouts/moderncv.layout:702
#, fuzzy
msgid "Enclosing"
msgstr "Zárszó"
#: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
#, fuzzy
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:708
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:712
#, fuzzy
msgid "Enclosing:"
msgstr "Zárszó:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
#, fuzzy
msgid "Multiple Columns"
msgstr "&Egyesítés"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
"Multiple Columns, for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/multicol.module:20
#, fuzzy
msgid "Number of Columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: lib/layouts/multicol.module:21
#, fuzzy
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
#: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
msgid "Preface"
msgstr "Előszó"
#: lib/layouts/multicol.module:29
#, fuzzy
msgid "An optional preface"
msgstr "További üres hely"
#: lib/layouts/multicol.module:35
#, fuzzy
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "Egyszerű keret, oldaltörés|z"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "\\Alph{section}. melléklet:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:172
msgid "SubTitle"
msgstr "Alcím"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/layouts/paralist.module:11
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
#, fuzzy
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Megjegyzés elem"
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "LaTeX opciók"
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "LaTeX opciók"
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Információ néve:"
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "LaTeX opciók"
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Leírás: "
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Leírás: "
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Számítógép"
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Leírás: "
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Comments"
msgstr "Megjegyzés"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
"comments and the package documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF megjegyzés"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
#, fuzzy
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
#, fuzzy
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "megjegyzés címke"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
#, fuzzy
msgid "Name of the style"
msgstr "Nincs nyelv"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
#, fuzzy
msgid "Name of the list style"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
#, fuzzy
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "Határok stílusának beállítása"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
#, fuzzy
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
#, fuzzy
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Dokumentumbeállítások"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
#, fuzzy
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "Jelölés"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
#, fuzzy
msgid "PDFComment Options"
msgstr "Oszlop beállítások"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
#, fuzzy
msgid "PDF-Margin"
msgstr "Oldal margók"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
#, fuzzy
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "Oldal margók"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
#, fuzzy
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
#, fuzzy
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
#, fuzzy
msgid "PDF-Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
#, fuzzy
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
#, fuzzy
msgid "PDF-Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
#, fuzzy
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
#, fuzzy
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
#, fuzzy
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "Oldaljegyzet"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
#, fuzzy
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
#, fuzzy
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
#, fuzzy
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (Tooltip)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
#, fuzzy
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
#, fuzzy
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Lábjegyzetek listája"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
#, fuzzy
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "Lábjegyzetek listája"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
#, fuzzy
msgid "List Options|s"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF Form"
msgstr "Form"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:20
#, fuzzy
msgid "PDF form"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző:"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
#, fuzzy
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "További paraméterek"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
#, fuzzy
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:48
#, fuzzy
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
#, fuzzy
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
#, fuzzy
msgid "TextField"
msgstr "Szöveg:"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
#, fuzzy
msgid "CheckBox"
msgstr "check"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
#, fuzzy
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "MenüVálasztás"
#: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
#, fuzzy
msgid "Insert the label here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
#, fuzzy
msgid "PushButton"
msgstr "GuiGomb"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
#, fuzzy
msgid "SubmitButton"
msgstr "GuiGomb"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
#, fuzzy
msgid "ResetButton"
msgstr "Elem:GuiGomb"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
#, fuzzy
msgid "PDFAction"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
#, fuzzy
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
#, fuzzy
msgid "Text Field Style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
#, fuzzy
msgid "Default text field style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
#, fuzzy
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
#, fuzzy
msgid "Default submit button style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
#, fuzzy
msgid "Push Button Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
#, fuzzy
msgid "Default push button style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
#, fuzzy
msgid "Check Box Style"
msgstr "Szöveg stílus"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
#, fuzzy
msgid "Default check box style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
#, fuzzy
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
#, fuzzy
msgid "Default reset button style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
#, fuzzy
msgid "List Box Style"
msgstr "[Fóliák listája]"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
#, fuzzy
msgid "Default list box style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
#, fuzzy
msgid "Combo Box Style"
msgstr "&Színes linkek"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
#, fuzzy
msgid "Default combo box style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr ""
#: lib/layouts/pdfform.module:181
#, fuzzy
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
#, fuzzy
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Irod. jegyzék stílusa"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
#, fuzzy
msgid "Default radio box style"
msgstr "Ala&p nyomtató:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
#, fuzzy
msgid "TitleSlide"
msgstr "Széles fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Slides"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
#, fuzzy
msgid "Slide Option"
msgstr "LaTeX opciók"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "Utolsó fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "Széles fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "Üres fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Üres fólia:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
#, fuzzy
msgid "Section Option"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
#, fuzzy
msgid "Itemize Type"
msgstr "Felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:315
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
#, fuzzy
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Számozott felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:386
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Számozott felsorolás (típus1)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:497
#, fuzzy
msgid "Twocolumn"
msgstr "hasábok"
#: lib/layouts/powerdot.layout:512
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:515
#, fuzzy
msgid "Left Column"
msgstr "Hasáb"
#: lib/layouts/powerdot.layout:516
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Irodalomjegyzék stílusa"
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:655
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:656
#, fuzzy
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/powerdot.layout:664
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Csak a fóliákon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:670
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Recipe Book"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Hozzávalók"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Hozzávalók"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr ""
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Hozzávalók:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
#, fuzzy
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
#, fuzzy
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Kapcsolat jele"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
#, fuzzy
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
#, fuzzy
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Kapcsolat"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "No affiliation"
msgstr "Szerző kapcsolat"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronikus cím:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
#, fuzzy
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronikus cím:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
#, fuzzy
msgid "Author URL Option"
msgstr "Szerző URL"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
msgid "Preprint"
msgstr "Előnyomat"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
#, fuzzy
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
msgid "acknowledgments"
msgstr "köszönetnyilvánítások"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
#, fuzzy
msgid "Ruled Table"
msgstr "Táblázat elhelyezése"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Speciálisak"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
#, fuzzy
msgid "Turn Page"
msgstr "Üres oldal"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
#, fuzzy
msgid "Wide Text"
msgstr "Sima szöveg"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
msgid "Video"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
#, fuzzy
msgid "List of Videos"
msgstr "[Fóliák listája]"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Küldő URL:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
#, fuzzy
msgid "lowercase text"
msgstr "kisbetű"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
#, fuzzy
msgid "Text behind"
msgstr "Szöveg szélesség %"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
msgid "text behind the cite"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:195
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Másik kapcsolat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:311
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS szám:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements."
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
#, fuzzy
msgid "R-S number"
msgstr "Nem szám"
#: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
msgid "R-S phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
msgid "Safety phrase"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
#, fuzzy
msgid "Phrase Text"
msgstr "Köszönet szöveg"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
msgid "S phrase:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
"(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Üres oldal"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Postai megjegyzés"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
#, fuzzy
msgid "LeftLogo"
msgstr "Balra|r"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
#, fuzzy
msgid "Left logo:"
msgstr "Utolsó lábléc:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
#, fuzzy
msgid "Logo Size"
msgstr "Betűméretek"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
#, fuzzy
msgid "RightLogo"
msgstr "Jobbra"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
#, fuzzy
msgid "Right logo:"
msgstr "Jobb lábjegyzet:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
#, fuzzy
msgid "Caption Width"
msgstr "opcionális"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script Book"
#: lib/layouts/scrbook.layout:32
#, fuzzy
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
msgid "Addpart"
msgstr "Rész hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:157
msgid "Addchap"
msgstr "Fejezet hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
#, fuzzy
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/scrclass.inc:170
msgid "Addsec"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Addchap*"
msgstr "Fejezet hozzáadása*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Addsec*"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: lib/layouts/scrclass.inc:195
msgid "Minisec"
msgstr "Miniszakasz"
#: lib/layouts/scrclass.inc:263
msgid "Publishers"
msgstr "Kiadók"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "Ajánlás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:275
msgid "Titlehead"
msgstr "Címfej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Címoldal háta felül"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Címoldal háta alul"
#: lib/layouts/scrclass.inc:297
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra címoldal"
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
msgid "Frontispiece"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
msgid "Above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:324
msgid "above"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:348
msgid "Below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:349
msgid "below"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:373
msgid "Dictum"
msgstr "Szólás"
#: lib/layouts/scrclass.inc:383
#, fuzzy
msgid "Dictum Author"
msgstr "Első szerző"
#: lib/layouts/scrclass.inc:384
msgid "The author of this dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Csatolva"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Hely:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciális levél"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr "Különleges levél:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr "Címzett hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr "Címzett levele:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr "Küldő hivatkozása"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr "Vásárló"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr "Vásárló szám:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr "Számla"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Számla száma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "Következő cím"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Következő cím:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Küldő neve:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Küldő telefonszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Küldő faxszáma:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Küldő E-mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "Küldő URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logó:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
msgid "EndLetter"
msgstr "LevélVége"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
msgid "End of letter"
msgstr "Levél vége"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script Report"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
#, fuzzy
msgid "Section Boxes"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
#, fuzzy
msgid "SectionBox"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
#, fuzzy
msgid "Section Box"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
#, fuzzy
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
#, fuzzy
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
#, fuzzy
msgid "Heading"
msgstr "Címsorok"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
#, fuzzy
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Szakasz"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
#, fuzzy
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
#, fuzzy
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Subsection Box"
msgstr "Alszakasz"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
#, fuzzy
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Alalszakasz"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Fekvőfólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Fekvő fólia:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Állófólia"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Álló fólia:"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Fólia cím"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Fólia alcím"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Fóliák listája"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
#, fuzzy
msgid "List of Slides"
msgstr "[Fóliák listája]"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
#, fuzzy
msgid "Slide Contents"
msgstr "Fólialista"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
#, fuzzy
msgid "Progress Contents"
msgstr "Fólialista-"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Fekvő fólia:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Álló fólia:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
msgid "List/TOC"
msgstr "Listák és tartalomjegyzék"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Fóliák listája]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Fólia tartalomjegyzék]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Előrehaladás tartalma]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "B&ekezdés behúzása"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
"Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:27
#, fuzzy
msgid "CD label"
msgstr "URL címke"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
#, fuzzy
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "circledS"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "Gyémánt"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:67
#, fuzzy
msgid "Nut"
msgstr "Kivágás"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "square"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
msgid "Star"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:93
#, fuzzy
msgid "Drop down"
msgstr "Árnyék megszüntetése"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
#, fuzzy
msgid "Triangle up"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
#, fuzzy
msgid "Triangle down"
msgstr "triangledown"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
#, fuzzy
msgid "Triangle left"
msgstr "triangleleft"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
#, fuzzy
msgid "Triangle right"
msgstr "triangleright"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:146
#, fuzzy
msgid "Shape specification"
msgstr "Speciális szakasz"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr ""
#: lib/layouts/shapepar.module:151
#, fuzzy
msgid "Shapepar"
msgstr "Ala&k:"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
msgid "Conjecture*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
#, fuzzy
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Name of the conference"
msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Konferencia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "CopyrightÉv"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright éve:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "CopyrightAdat"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright adat:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Cím lábjegyzet jel"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Cím lábjegyzet:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
#, fuzzy
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Előnyomat"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
#, fuzzy
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Előnyomat"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Terms:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple CV"
msgstr "Szimpla keret|S"
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr ""
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Új fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr "Átfedés"
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "Új átfedés:"
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "Láthatatlan szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Láthatatlan szöveg>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "Látható szöveg"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Látható szöveg>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US levél"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "szóköz"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Á&thúzás:"
#: lib/layouts/soul.module:35
msgid "strike"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:42
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Nagybetűsített"
#: lib/layouts/soul.module:61
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "nagybetűs"
#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Levél"
#: lib/layouts/soul.module:75
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Á&thúzás:"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/layouts/soul.module:83
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Kijelölés:"
#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Nagybetűsített"
#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Nagybetűsített"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "Szerző infó"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Szerző infó:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁSOK"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "DEFINIÁLATLAN"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Rész"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "## fejezet"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "## Szakasz"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "## Bekezdés"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "## Egyenlet"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "## Lábjegyzet"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
msgid "Tables"
msgstr "Táblázatok"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
msgid "Figures"
msgstr "Ábrák"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
#, fuzzy
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "MarginFigure"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "MarginTable"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
#, fuzzy
msgid "Marginal notes"
msgstr "Széljegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Lábjegyzetek"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
msgid "Branches"
msgstr "Változatok"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
#, fuzzy
msgid "Index Entries"
msgstr "Tárgyszó"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Forráskódok"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Kiszürkített"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
#: src/insets/InsetERT.cpp:252
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Forráskódok[[List of Listings]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Forráskódok listája"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Forráskódok[[inset]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:418
msgid "Idx"
msgstr "Tárgyszó"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
#, fuzzy
msgid "See"
msgstr "Helyszín"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
msgid "See also"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Sort as"
msgstr "&Rendezés:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Subentry"
msgstr "Ország"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:639
#, fuzzy
msgid "Argument"
msgstr "Igazítás"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:746
#, fuzzy
msgid "unlabelled"
msgstr "jegyzet címke"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:753
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr "lásd képlet[[nomencl]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr "oldal[[nomencl]]"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Szakkifejezés[[output]]"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "\\thepart. rész"
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. fejezet"
#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "\\thechapter. melléklet"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Albekezdés*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Egyenlet"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
"manual."
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Cím ív"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Cím Ív ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Fő téma"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Fő téma ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Záró Anyag"
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Záró Anyag ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
#, fuzzy
msgid "Part Title"
msgstr "Rövid cím"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
#, fuzzy
msgid "Title of this part"
msgstr "Cím lábjegyzet jel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
#, fuzzy
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "Felirat"
#: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
#, fuzzy
msgid "ChapAuthor"
msgstr "Szerző"
#: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
#, fuzzy
msgid "ChapMotto"
msgstr "Fejezet"
#: lib/layouts/svcommon.inc:313
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "címek"
#: lib/layouts/svcommon.inc:328
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Tárgy címsor:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
#, fuzzy
msgid "Extrachap"
msgstr "Extra"
#: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
msgid "extrachap"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:393
#, fuzzy
msgid "Author data:"
msgstr "Szerző:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
msgid "TOC title:"
msgstr "Tartalomjegyzék cím:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:435
#, fuzzy
msgid "TOC author:"
msgstr "Tartalomjegyzék szerző:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
#, fuzzy
msgid "Running Author"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
#, fuzzy
msgid "Running Chapter"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:465
#, fuzzy
msgid "Running chapter:"
msgstr "Futó szerző:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:472
#, fuzzy
msgid "Running Section"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:475
#, fuzzy
msgid "Running section:"
msgstr "Futó cím:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:507
#, fuzzy
msgid "Abstract*"
msgstr "Kivonat"
#: lib/layouts/svcommon.inc:511
#, fuzzy
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
#: lib/layouts/svmult.layout:150
msgid "Foreword"
msgstr "Előszó"
#: lib/layouts/svcommon.inc:595
#, fuzzy
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternatív &nyelv:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
#, fuzzy
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Leírás: "
#: lib/layouts/svcommon.inc:696
#, fuzzy
msgid "Longest description label"
msgstr "Leghosszabb &címke"
#: lib/layouts/svcommon.inc:709
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:721
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bizonyítás(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bizonyítás(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Üzenet a szerkesztőnek (opcionális):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
#, fuzzy
msgid "thanks"
msgstr "Köszönet"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Intézet"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Intézet #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Levelezés szerzővel:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Offprints"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Offprints:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Alosztály"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "2000 Mathematikai Tárgy Osztályozás:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
#, fuzzy
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "AMS tárgy osztályozás:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "\\thesolution. megoldás"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Cím*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Cím*"
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
msgid "Contributors"
msgstr "Közreműködők"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "Közreműködők listája"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Közreműködők listája"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
#: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
#: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
#: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
#: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
msgid "For editors"
msgstr "Szerkesztőknek"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
"Sweave."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Táblázatok számozása szakaszonként"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Nullázza a táblázat sorszámot minden szakasz elején és adja a szakasz számot "
"a táblázat számához, mint '2.1 táblázat'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tbook.layout:3
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
#, fuzzy
msgid "Color Box"
msgstr "Színes"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
#, fuzzy
msgid "Color Box Options"
msgstr "Oszlop beállítások"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
#, fuzzy
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Betűszín"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Betűszín"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
#, fuzzy
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
#, fuzzy
msgid "Insert the options here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
#, fuzzy
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Elválasztó"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
#, fuzzy
msgid "Color Boxes"
msgstr "Színek"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
#, fuzzy
msgid "Color Box Line"
msgstr "&Színes linkek"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
#, fuzzy
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Színek"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
#, fuzzy
msgid "New Box Options"
msgstr "Oszlop beállítások"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
#, fuzzy
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "A részábra címe"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
#, fuzzy
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Nincs nyelv"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
#, fuzzy
msgid "Arguments"
msgstr "Igazítás"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Default Value"
msgstr "Alapérték"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Betűszín"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
#, fuzzy
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Oszlop beállítások"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
#, fuzzy
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Betűszín"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Betűszín"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Betűszín"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
#, fuzzy
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Betűszín"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "\\thefact. tény"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "\\thedefinition. definíció"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
msgid "Example \\theexample."
msgstr "\\theexample. példa"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "\\theproblem. probléma"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "\\theexercise. gyakorlat"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Tételek (Típusonként számozva)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definiálja a tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS "
"mechanizmussal. Mind a számozott és számozatlan típusok elérhetőek. A síma "
"tételek modultól eltérően, a különböző tétel típusok saját számlálóval "
"rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. tétel, 2. "
"lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. állítás, ...). A "
"számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti vagy szakaszonkénti "
"számozáshoz használja a 'Szakaszon belül'/'Fejezeten belül' modulokat külön-"
"külön."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Definiálja a tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS "
"mechanizmussal. Mind a számozott és számozatlan típusok elérhetőek. A síma "
"tételek modultól eltérően, a különböző tétel típusok saját számlálóval "
"rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. tétel, 2. "
"lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. állítás, ...). A "
"számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti vagy szakaszonkénti "
"számozáshoz használja a 'Szakaszon belül'/'Fejezeten belül' modulokat külön-"
"külön."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Tételek (AMS-bővített, típus szerint számozva)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag "
"használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, "
"Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Feltevés és "
"Eset, mind csillagos és normál formában. Ellenben a a síma AMS-bővítmény "
"modulhoz, ezeknek a képlet típusoknak mindnek saját számlálója van (azaz "
"kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, feltevés 1, kritérium 3, ..., szemben a "
"kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, feltevés 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "\\thecriterion. kritérium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "\\thealgorithm. algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "\\theaxiom. axióma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
msgid "Axiom*"
msgstr "Axióma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "\\thecondition. feltétel"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Condition*"
msgstr "Feltétel*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Condition."
msgstr "Feltétel."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
msgid "Note \\thenote."
msgstr "\\thenote. megjegyzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Megjegyzés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
msgid "Note."
msgstr "Megjegyzés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "\\thenotation. jelölés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
msgid "Notation*"
msgstr "Jelölés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Notation."
msgstr "Jelölés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "\\thesummary. összegzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Summary*"
msgstr "Összegzés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
msgid "Summary."
msgstr "Összegzés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
msgid "Acknowledgment"
msgstr "Köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
msgstr "\\theacknowledgement. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
msgid "Acknowledgment*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
msgid "Acknowledgment."
msgstr "Köszönetnyilvánítás."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Köszönetnyilvánítás*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "\\theconclusion. következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
msgid "Conclusion*"
msgstr "Következtetés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
msgid "Conclusion."
msgstr "Következtetés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
msgid "Assumption"
msgstr "Feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "\\theassumption. feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
msgid "Assumption*"
msgstr "Feltevés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
msgid "Assumption."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
msgid "Question*"
msgstr "Kérdés*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
msgid "Question."
msgstr "Kérdés."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag "
"használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, "
"Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Feltevés és "
"Eset, mind csillagos és normál formában. Ellenben a a síma AMS-bővítmény "
"modulhoz, ezeknek a képlet típusoknak mindnek saját számlálója van (azaz "
"kritérium 1, kritérium 2, axióma 1, feltevés 1, kritérium 3, ..., szemben a "
"kritérium 1, kritérium 2, axióma 3, feltevés 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Tételek (AMS-bővített)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definiál néhány további tétel környezetet az AMS tételek csomag "
"használatához. Tartalmazza a Kritérium, Algoritmus, Axióma, Feltétel, "
"Jegyzet, Jelölés, Összegzés, Köszönetnyilvánítás, Konklúzió, Tény, Feltevés "
"és Eset, mind csillagos és normál formában."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. kritérium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. algoritmus"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. axióma"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. feltétel"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. megjegyzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. jelölés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. összegzés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#, fuzzy
msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. köszönetnyilvánítás"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. feltevés"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. kérdés"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. tény"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. probléma"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. gyakorlat"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
#, fuzzy
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. következtetés"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. észrevétel"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "\\thetheorem. igény"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Tételek"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definiál tétel és bizonyítás környezeteket a bővített AMS mechanizmussal. "
"Mind számozott és számozatlan típusok támogatottak. Alapból, a tételek "
"folyamatosan vannak számozva a dokumentumban. Ezt megváltoztathatjuk "
"valamely Tétel (számozás...) modul betöltésével."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Tételek (Típusonként számozva)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. "
"Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját "
"számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. "
"tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. "
"állítás, ...). A számozás hatóköre a teljes dokumentum. A fejezetenkénti "
"vagy szakaszonkénti számozáshoz használja a 'Szakaszonként "
"számozval'/'Fejezetenként számozva' modulokat külön-külön."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "\\arabic{casei}. eset"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "\\roman{caseii}. eset"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
#, fuzzy
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "\\thecase. eset"
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "\\arabic{caseiv}. eset"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. "
"Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját "
"számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. "
"tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. "
"állítás, ...). A számozás minden fejezet kezdetekor újraindul."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Tételek (Fejezetenként számozva)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden "
"szakasz kezdetekor nullázódik). Ezt a modult csak olyan formátummal "
"használja, aminek van fejezet környezete."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
#, fuzzy
msgid "Named Theorem"
msgstr "Tétel"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
#, fuzzy
msgid "Named Theorem."
msgstr "Tétel."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
msgid "Example*"
msgstr "Példa*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
msgid "Problem*"
msgstr "Probléma*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
msgid "Exercise*"
msgstr "Gyakorlat*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
#, fuzzy
msgid "Solution*"
msgstr "Megoldás"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
msgid "Claim*"
msgstr "Igény*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Tételek (Szakaszonként és típusonként számozódnak)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definiál néhány tétel környezetet nem AMS osztályokkal történő használathoz. "
"Eltérve a síma tételek modultól, itt a különböző tétel típusok saját "
"számlálóval rendelkeznek (azaz 1. tétel, 2. tétel, 1. lemma, 1. állítás, 3. "
"tétel, 2. lemma, ..., nem úgy mint, 1. tétel, 2. tétel, 3. lemma, 4. "
"állítás, ...). A számozás minden szakasz kezdetekor újraindul."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Tételek (Szakaszonként számozva)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Szakaszonként számozza a tételeket és a többit (azaz, a számláló minden "
"szakasz kezdetekor nullázódik)"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
msgid "Conjecture."
msgstr "Feltevés."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
msgid "Fact*"
msgstr "Tény*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
msgid "Problem."
msgstr "Probléma."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
msgid "Exercise."
msgstr "Gyakorlat."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
msgid "Solution."
msgstr "Megoldás."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
msgid "Remark."
msgstr "Észrevétel."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Tételek (számozatlan)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Csak számozatlan tétel környezeteket definiál, valamint a bizonyítás "
"környezetet; mindezt a bővített AMS mechanizmussal."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Tételek"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definiál néhány tétel környezetet, nem AMS osztályokkal történő "
"használathoz. Alapból, a tételek számozása folyamatos a dokumentumban. Ezt "
"megváltoztathatjuk valamely Tétel (... szerint számozva) modul betöltésével."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
#, fuzzy
msgid "Name/Title"
msgstr "Cím"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "\\theprop tulajdonság."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
#, fuzzy
msgid "Prob"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
#, fuzzy
msgid "Sol"
msgstr "Szimbólum"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#, fuzzy
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "Sorok száma"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
#, fuzzy
msgid "Label of Problem"
msgstr "Probléma"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "\\theproperty tulajdonság."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
#, fuzzy
msgid "TODO Notes"
msgstr "Táblázat jegyzet"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:23
#, fuzzy
msgid "List of TODOs"
msgstr "Táblázatok listája"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
#, fuzzy
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "Táblázatok listája"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
#, fuzzy
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Listák listája"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
#, fuzzy
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Képlet beállítások"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:89
#, fuzzy
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "&Beszúrt"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Hiányzó ábra"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr ""
#: lib/layouts/todonotes.module:124
#, fuzzy
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
#, fuzzy
msgid "Todo[margin]"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
#, fuzzy
msgid "MissingFigure"
msgstr "Hiányzó fájl"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "Sidenote"
msgstr "Oldaljegyzet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
msgid "sidenote"
msgstr "oldaljegyzet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Irodalomjegyzék elem beállítások"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
msgid "Marginnote"
msgstr "Széljegyzet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:187
msgid "marginnote"
msgstr "széljegyzet"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
msgid "NewThought"
msgstr "ÚjGondolat"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:201
msgid "new thought"
msgstr "új gondolat"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
msgid "AllCaps"
msgstr "Nagybetűs"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:218
msgid "allcaps"
msgstr "nagybetűs"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
msgid "SmallCaps"
msgstr "KisKapitális"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:233
msgid "smallcaps"
msgstr "kiskapitális"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
msgid "Full Width"
msgstr "Teljes szélesség"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:261
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "MarginFigure"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:265
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "MarginTable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:271
msgid "MarginTable"
msgstr "MarginTable"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:287
msgid "MarginFigure"
msgstr "MarginFigure"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). For an example, see File > "
"Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:22
#, fuzzy
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Minilap"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
#, fuzzy
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:39
#, fuzzy
msgid "Max. Width"
msgstr "Címke szélesség"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr ""
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Mellőz"
#: lib/languages:156
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikai"
#: lib/languages:168
msgid "Albanian"
msgstr "Albániai"
#: lib/languages:188
msgid "English (USA)"
msgstr "Angol (USA)"
#: lib/languages:202
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: lib/languages:212
#, fuzzy
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Görög (polytonic)"
#: lib/languages:232
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arab (ArabTeX)"
#: lib/languages:244
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arab (Arabi)"
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Örmény"
#: lib/languages:287
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Osztrák"
#: lib/languages:297
#, fuzzy
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angol (USA)"
#: lib/languages:312
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Német (Ausztria, régi helyesírás)"
#: lib/languages:327
msgid "German (Austria)"
msgstr "Német (Ausztria)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonéz"
#: lib/languages:368
msgid "Malay"
msgstr "Maláj"
#: lib/languages:378
msgid "Basque"
msgstr "Baszk"
#: lib/languages:395
msgid "Belarusian"
msgstr "Belorosz"
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengáli"
#: lib/languages:418
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Észt"
#: lib/languages:429
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugál (Brazil)"
#: lib/languages:443
msgid "Breton"
msgstr "Bretoni"
#: lib/languages:454
msgid "English (UK)"
msgstr "Angol (UK)"
#: lib/languages:467
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: lib/languages:481
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angol (Kanada)"
#: lib/languages:494
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francia (Kanada)"
#: lib/languages:507
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített)"
#: lib/languages:533
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kínai (tradícionális)"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: lib/languages:565
msgid "Croatian"
msgstr "Horvát"
#: lib/languages:577
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: lib/languages:591
msgid "Danish"
msgstr "Dán"
#: lib/languages:605
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr ""
#: lib/languages:613
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
msgid "English"
msgstr "Angol"
#: lib/languages:643
msgid "Esperanto"
msgstr "Eszperantó"
#: lib/languages:655
msgid "Estonian"
msgstr "Észt"
#: lib/languages:672
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:689
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: lib/languages:702
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: lib/languages:715
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: lib/languages:727
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Grúziai"
#: lib/languages:755
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Német (régi helyesírás)"
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Német"
#: lib/languages:787
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Német (Svájc)"
#: lib/languages:803
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Német (Ausztria, régi helyesírás)"
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: lib/languages:832
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Görög (polytonic)"
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Héber"
#: lib/languages:873
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: lib/languages:894
msgid "Icelandic"
msgstr "Izlandi"
#: lib/languages:908
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:920
msgid "Irish"
msgstr "Ír"
#: lib/languages:931
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: lib/languages:946
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: lib/languages:960
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japán (CJK)"
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:981
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazah"
#: lib/languages:990
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: lib/languages:998
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: lib/languages:1019
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Címzett levele"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:1057
msgid "Latvian"
msgstr "Lett"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: lib/languages:1103
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Alsó-szerb"
#: lib/languages:1115
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: lib/languages:1128
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajálam"
#: lib/languages:1152
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Gujarati"
#: lib/languages:1162
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: lib/languages:1174
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Angol (Új Zéland)"
#: lib/languages:1187
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr ""
#: lib/languages:1216
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr ""
#: lib/languages:1230
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
#: lib/languages:1264
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: lib/languages:1277
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: lib/languages:1290
msgid "Romanian"
msgstr "Román"
#: lib/languages:1303
#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr "Roman"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
msgstr "Észak-szami"
#: lib/languages:1342
msgid "Sanskrit"
msgstr "Szanszkrit"
#: lib/languages:1352
msgid "Scottish"
msgstr "Skót"
#: lib/languages:1368
msgid "Serbian"
msgstr "Szerb"
#: lib/languages:1385
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Szerb (Latin)"
#: lib/languages:1398
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: lib/languages:1412
msgid "Slovene"
msgstr "Szlovén"
#: lib/languages:1424
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lib/languages:1441
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spanyol (Mexikó)"
#: lib/languages:1456
msgid "Swedish"
msgstr "Svéd"
#: lib/languages:1470
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamíl"
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thaiföldi"
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeti"
#: lib/languages:1538
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
#: lib/languages:1554
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:1565
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#: lib/languages:1579
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Felső-szerb"
#: lib/languages:1592
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: lib/languages:1601
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
#: lib/languages:1613
msgid "Welsh"
msgstr "Walesi"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
msgid "Crimson Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:214
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:232
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:240
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:248
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Normál"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:864
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:873
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:882
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Mutassa a dokumentum forrását|u"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:936
#, fuzzy
msgid "Kurier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:943
#, fuzzy
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:999
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1010
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1021
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1138
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1147
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
#, fuzzy
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1219
#, fuzzy
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "LaTeX hiba"
#: lib/latexfonts:1225
#, fuzzy
msgid "TX Typewriter"
msgstr "Írógép"
#: lib/latexfonts:1237
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1259
#, fuzzy
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Képletben"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1309
#, fuzzy
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Örmény (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Közép-európai (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Dél-európai (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Balti (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cirill (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Görög (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Héber (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Török (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Balti (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Nyugat-európai (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Délkelet-európai (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Nyugat-európai (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Nyugat-európai (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Közép-európai (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cirill (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Nyugat-európai (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Héber (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Skandináv nyelvek (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cirill (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Közép-európai (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cirill (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Nyugat-európai (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Héber (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arab (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Balti (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirill (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirill (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cirill (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Tháj (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
#, fuzzy
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kínai (tradícionális)"
#: lib/encodings:192
#, fuzzy
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japán (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japán (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kóreai (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kínai (tradícionális) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japán (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:234
#, fuzzy
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japán (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave (Japán)"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Könyvtár"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Tömbös környezet|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Esetek környezet|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Igazítás környezet|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt környezet|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered környezet|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Környezet felosztása|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Határolók|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Mátrix...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Macro|o"
msgstr "Makró|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS igazítási környezet|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat környezet|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign környezet|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather környezet|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS többsoros környezet|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Beszúrt képlet|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Megjelenített képlet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Egyenletrendszer környezet|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS környezet|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Számozza az egész képletet|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Számozza ezt a sort|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Egyenlet címke|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Hivatkozásként másol|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Utolsó beillesztések|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Cella felosztása|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Sorok és Oszlopok|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Szegély fent|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Szegély lent|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fenti szegély törlése|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Lenti szegély törlése|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Bal oldali vonal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Jobb oldali vonal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Sor törlése balra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Sor törlése jobbra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Képlet eszköztár megjelenítése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Képlet-panel eszköztár megjelenítése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Táblázat eszköztár megjelenítése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Címkére ugrás|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Hivatkozás>|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Hivatkozás>)|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Oldal>|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "A(z) <oldal>. oldalon|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formázott hivatkozás|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Köszönet hivatkozás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Színes"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
#: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
#: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
#: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
#: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
#: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
#: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
#: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
#: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Settings...|S"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:124
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Nagybetűsít|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
msgid "Go Back|G"
msgstr "Visszaugrás|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Hivatkozásként másol|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Címbetét kinyitva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:162
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Adatbázis(ok) szerkesztése külsőleg...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Betét kinyitása|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Betét becsukása|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Betét megszüntetése|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Show Label|L"
msgstr "Címkére mutatása|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Frameless|l"
msgstr "Keret nélkül|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Szimpla keret|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Egyszerű keret, oldaltörés|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Ovális, vékony|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Ovális, vastag|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Árnyék megszüntetése|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Árnyékolt háttér|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dupla keret|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Comment|m"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Kiszürkített|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:240
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Minden betét becsukása|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Phantom|P"
msgstr "Phantom|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
#, fuzzy
msgid "Normal Space|e"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Látható szóköz|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:269
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
msgstr "Negatív közepes köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
msgstr "Negatív vékony köz|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
msgstr "Negatív közepes köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
msgstr "Negatív vékony köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
msgstr "Fél négyszeres köz (Enskip)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
msgstr "Fél négyszeres köz (Enskip)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)|Q"
msgstr "Négyszeres köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
msgstr "Dupla négyszeres köz|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
msgstr "Védett vízszintes kitöltés|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vízszintes kitöltés (fel zárójel)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vízszintes kitöltés (le zárójel)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Egyedi hossz|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Keskeny köz|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Közepes köz|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Vastag köz|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negatív vékony köz|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Negatív közepes köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Negatív vékony köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Fél négyszeres köz (Enskip)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:302
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Négyszeres köz|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dupla négyszeres köz|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Default Skip|D"
msgstr "Alap kihagyás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
#, fuzzy
msgid "Small Skip|S"
msgstr "Kis kihagyás|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
#, fuzzy
msgid "Medium Skip|M"
msgstr "Normál kihagyás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316
#, fuzzy
msgid "Big Skip|B"
msgstr "Nagy kihagyás|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Jobb oldali vonal|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319
#, fuzzy
msgid "Vertical Fill|F"
msgstr "Függőleges kitöltés"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Custom|C"
msgstr "Egyéb|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:322
msgid "Settings...|e"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
msgid "Include|c"
msgstr "Include|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
msgid "Input|p"
msgstr "Input|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (jelölt szünetek)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
msgid "Listing|L"
msgstr "Forráskód|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Csatolt fájl szerkesztése...|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "New Page|N"
msgstr "Új oldal|j"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Page Break|a"
msgstr "Oldaltörés|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Oldaltörés|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Üres oldal|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Dupla üres oldal|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Nyers sortörés|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Kiigazított sortörés|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363
#, fuzzy
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Menü elválasztó|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
#, fuzzy
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Bekezdés"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Visszaugrás mentett könyvjelzőre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Keresés tovább|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Bekezdés mozgatása fel|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Bekezdés mozgatása le|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Szakasz előléptetése|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Szakasz visszaléptetése|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Szakasz mozgatása le|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Szakasz mozgatása fel|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Változás elfogadása|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Változás visszautasítása|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Text Properties|x"
msgstr "Szöveg tulajdonságok|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Szöveg stílus|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Bekezdés beállításai...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Kép csoport"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Teljesképernyő mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408
#, fuzzy
msgid "Close Current View"
msgstr "Aktuális nézet bezárása|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
msgid "Anything|A"
msgstr "Bármi|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Aegean számok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Paraméter hozzáfűzése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális"
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális"
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Opcionális paraméter beszúrása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
msgid "Reload|R"
msgstr "Újratöltés|Ú"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
#: lib/ui/stdcontext.inc:570
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Szerkesztés külsőleg...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Fent|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Lent|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Balra|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Jobbra|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478
msgid "Left|f"
msgstr "Balra|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Középre|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480
msgid "Right|h"
msgstr "Jobbra|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "email"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
#, fuzzy
msgid "Multirow|w"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:492
msgid "Append Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Sor törlése|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Sor másolása|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
#, fuzzy
msgid "Move Row Up"
msgstr "Szakasz mozgatása fel|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
#, fuzzy
msgid "Move Row Down"
msgstr "Szakasz mozgatása le|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:498
msgid "Append Column|p"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Oszlop törlése|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:500
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Oszlop másolása|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
#, fuzzy
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Táblázat elhelyezése"
#: lib/ui/stdcontext.inc:507
#, fuzzy
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Félkövér stílus|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:509
#, fuzzy
msgid "Borders|d"
msgstr "Szegélye&k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:510
msgid "Alignment|i"
msgstr "Igazítás|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:511
#, fuzzy
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Hasábok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:523
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:524
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Változat aktiválása|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: lib/ui/stdcontext.inc:535
#, fuzzy
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Változat aktiválása|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "(De)a&ktivál"
#: lib/ui/stdcontext.inc:537
#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:538
#, fuzzy
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Ismeretlen változat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:625
msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:637
msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:639
msgid "Single Page (No Page Range)|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:640
#, fuzzy
msgid "Start Page Range|t"
msgstr "Oldal: "
#: lib/ui/stdcontext.inc:641
#, fuzzy
msgid "End Page Range|E"
msgstr "A(z) <oldal>. oldalon|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
#, fuzzy
msgid "No Page Formatting|N"
msgstr "Formázás|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:644
#, fuzzy
msgid "Bold Page Formatting|B"
msgstr "Formázás|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:645
#, fuzzy
msgid "Italic Page Formatting|I"
msgstr "Formázás|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
msgid "Emphasized Page Formatting|z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
#, fuzzy
msgid "Custom Page Formatting|u"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
#, fuzzy
msgid "Insert Subentry|b"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:652
#, fuzzy
msgid "Insert Sortkey|k"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdcontext.inc:653
#, fuzzy
msgid "Insert See Reference|e"
msgstr "Internet cím hivatkozás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:654
#, fuzzy
msgid "Insert See also Reference|a"
msgstr "Internet cím hivatkozás"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "See|e"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "See also|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:675
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Visszautasítás|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:711
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Szakasz előléptetése|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:712
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Szakasz visszaléptetése|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:714
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Szakasz mozgatása le|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:716
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:724
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "LyX előnézet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:733
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Megnyitás...|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Eszköztárak zárolása|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Kisméretű ikonok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normálméretű ikonok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Nagyméretű ikonok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Hatalmasméretű ikonok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Óriásméretű ikonok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:769
msgid "Zoom Level|Z"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:770
msgid "Zoom Slider|S"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:772
msgid "Word Count|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:773
#, fuzzy
msgid "Character Count|C"
msgstr "Betűkészlet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:774
msgid "Character Count (No Blanks)|h"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Szerkesztés|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Nézet|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Beszúrás|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigáció|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokumentum|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Eszközök|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Segítség|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Új|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Megnyitás...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Legutóbbi dokumentum megnyitása|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Megnyitás...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Bezárás|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Mind bezárása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Mentés|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Mentés másként...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Minden fájl mentése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Visszatérés mentetthez|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Verziókövetés|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importálás|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Exportálás|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Új ablak|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Ablak bezárása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Kilépés|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Regisztrálás...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Változások bejegyzése...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Szerkesztésre kihoz|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Copy|p"
msgstr "Másolás|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
#, fuzzy
msgid "Rename|R"
msgstr "&Átnevezés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
#, fuzzy
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Visszatérés a tárolt verzióhoz|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Utolsó módosítások bevitelének törlése|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Előzmények mutatása...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Használja a zárolás tulajdonságot|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Exportálás mint...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "További formátumok és opciók...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Visszavonás|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Egyedi beillesztés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Teljes betét kiválasztása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Minden kiválasztása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Keresés és csere (gyors)...|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Keresés és csere (extra)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
msgid "Math|M"
msgstr "Képlet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Sorok és Oszlopok|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Betét megszüntetése|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX kód beállítások...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Megjegyzés beállítások...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Úsztatási beállítások...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Változat beállítások...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Körbefuttatás beállításai...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Forráskódok beállítások...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Táblázat beállításai...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Beillesztés HTML-ből|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Beillesztés LaTeX-ből|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Beillesztés LinkBack PDF-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Beillesztés PDF-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Beillesztés PNG-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Beillesztés JPEG-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
#, fuzzy
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Beillesztés PDF-ként"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Síma szöveg|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Kijelölés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Kijelölés, sorok befűzése|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Customize...|C"
msgstr "Testreszabás...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Utolsó beállítás alkalmazása|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Nagybetűsít|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Nagybetű|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Kisbetű|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Betűstílus megszüntetése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Félkövér stílus|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Cellaegyesítés|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
#, fuzzy
msgid "Multirow|u"
msgstr "&Egyesítés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Felső vonal|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alsó vonal|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Bal vonal|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Jobb vonal|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Fent|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Középen|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Lent|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Középen|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Sor hozzáadása|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Oszlop hozzáadása|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Oszlop másolása|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Határok típusának váltása|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makró definíció"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Képlet típus váltás|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDF tulajdonságok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Számítógépes algebrai rendszer használata|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Szegély fent|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fenti szegély törlése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Lenti szegély törlése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
#, fuzzy
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Alapérték|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Megjelenített"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "Beszúrt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Képlet alap betűkészlet|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Képlet kalligrafikus család|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Képlet fraktúr család|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Képlet fraktúr család|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Képlet Roman család|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Képlet Sans Serif család|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Képlet félkövér típus|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Szöveg alap betűkészlet|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szöveg Roman család"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Szöveg Sans Serif család"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Szöveg írógép betűcsalád"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Szöveg félkövér típus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Szöveg normál típus"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Szöveg dőlt alak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Szöveg kiskapitális alak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Szöveg döntött alak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Szöveg álló alak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktális|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Matematika|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, egyszerüsítés|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Navigátor|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Kód előnézet ablak|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "Naplózás ablak|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Eszköztárak|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Képlet makró megjelentése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Képlet makró elrejtése|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Nézet megosztása vízszintesen 50-50%|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Nézet megosztása függőlegesen 50-50%|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Aktuális nézet bezárása|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Teljes képernyő|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Minden betét kinyitása|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Minden betét becsukása|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Képlet|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Speciális jel|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formázás|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "Szöveg:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Úsztatás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Változat|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset"
msgstr "Saját betétek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fájl|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Keret[[Menu]]|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Hivatkozás...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Címke...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
#, fuzzy
msgid "Index Properties"
msgstr "PDF tulajdonságok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Szakkifejezés|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Table...|T"
msgstr "Táblázat...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Képek...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperhivatkozás...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Footnote|F"
msgstr "Lábjegyzet|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Széljegyzet|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programlista[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX kód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Preview|w"
msgstr "Előnézet|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Szimbólumok...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Hármaspont|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Mondat vége|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Sima idéző jel|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "Belső idéző jel|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Törhető perjel|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Látható szóköz|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü elválasztó|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetikus szimbólumok|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Logos|L"
msgstr "Logók|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Verziókövetés|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:439
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Megnyitás...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX embléma|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX embléma|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX embléma|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e embléma|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Superscript|S"
msgstr "Felső index|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alsó index|x"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Non-breaking Normal Space|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
#, fuzzy
msgid "Non-breaking Thin Space|T"
msgstr "Negatív vékony köz|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vízszintes kitöltés...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vízszintes vonal...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Függőleges kitöltés...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:461
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "phantom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligatúratörés|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Opcionális sortörés|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Képlet megjelenítése|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Számozott képlet|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
#, fuzzy
msgid "Wrapped Figure|F"
msgstr "Fejtörő kép:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
#, fuzzy
msgid "Wrapped Table|T"
msgstr "Táblázat|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:509
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Forráskódok listája|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Szakkifejezések|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "Bib(la)TeX irodalomjegyzék...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentum...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Síma szöveg...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "External Material...|M"
msgstr "Külső anyag...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:523
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Aldokumentum...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Subentry|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
#, fuzzy
msgid "Sortkey|k"
msgstr "Rendezés"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Comment|C"
msgstr "Megjegyzés|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Új változat beszúrása...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
#, fuzzy
msgid "Cancel Export|P"
msgstr "&exportálás megszakítása"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Változások követése|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Build Program|B"
msgstr "Program fordítása|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX napló|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Kezd itt a függeléket|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Mutasd a fődokumentumot|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Fődokumentum frissítése|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Compressed|o"
msgstr "Tömörített|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Szerkesztés letiltása|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Változások követése|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Változások elfogadása...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Elfogadás|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Könyvjelzők|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
msgid "Next Note|N"
msgstr "Következő megjegyzés|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
msgid "Next Change|C"
msgstr "Következő változás|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Következő kereszthivatkozás|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Címkére ugrás|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "1. könyvjelző mentése|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "2. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "3. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "4. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "5. könyvjelző mentése"
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Könyvjelzők törlése|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigáció vissza|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:631
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Szinonímák...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statisztikák...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX ellenőrzés|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:634
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX információ|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:635
msgid "Compare...|C"
msgstr "Hasonlítás...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Újrakonfigurálás|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Beállítások...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "Introduction|I"
msgstr "Bevezetés|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tankönyv|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Felhasználói kézikönyv|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:651
msgid "Additional Features|F"
msgstr "További jellemzők|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
msgid "Customization|C"
msgstr "Testreszabás|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Gyorsbillentyűk|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX funkciók|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX információ|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Speciális kézikönyvek|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX névjegy|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer bemutató|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Színes keretek|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:668
#, fuzzy
msgid "Knitr|K"
msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:670
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Nyelvészet|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:671
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:672
msgid "Paralist|t"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:673
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF megjegyzések|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:674
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF formok|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:675
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:677
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standard[[mathref]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
msgid "New document"
msgstr "Új dokumentum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Open document"
msgstr "Dokumentum megnyitása "
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Save document"
msgstr "Dokumentum mentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Check spelling"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
#, fuzzy
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "&Helyesírás-ellenőrző:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Find and replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Keresés és csere (fejlett)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigáció vissza"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Kiemelés váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kiskapitális stílus váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Custom text styles"
msgstr "Custom text styles"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Insert math"
msgstr "Képlet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "Insert graphics"
msgstr "Kép beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Insert table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Custom insets"
msgstr "Saját betétek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Toggle outline"
msgstr "Navigátor mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Képlet eszköztár megjelenítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Táblázat eszköztár megjelenítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View/Update"
msgstr "Nézet / Frissítés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Dátumforma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Numbered list"
msgstr "Számozott lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Itemized list"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Címke szélesség"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Increase depth"
msgstr "Környezeti mélység növelése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Decrease depth"
msgstr "Környezeti mélység csökkentése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert figure float"
msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert table float"
msgstr "Úsztatott táblázat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert label"
msgstr "Címke beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Insert citation"
msgstr "Hivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert index entry"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Szakkifejezés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert footnote"
msgstr "Lábjegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert margin note"
msgstr "Széljegyzet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert LyX note"
msgstr "LyX megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert box"
msgstr "Keret beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Hiperhivatkozás beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX kód beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Insert math macro"
msgstr "Képlet makró beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Include file"
msgstr "Fájl csatolása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Text properties"
msgstr "Szöveg tulajdonságok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
#, fuzzy
msgid "Apply recent text properties"
msgstr "Utolsó szöveg stílus alkalmazása|U"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Add row"
msgstr "Sor hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Add column"
msgstr "Oszlop hozzáadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Delete row"
msgstr "Sor törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Delete column"
msgstr "Oszlop törlése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move row up"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Move column left"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Move row down"
msgstr "Szakasz mozgatása le|S"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Move column right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Navigátor mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Navigátor mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Navigátor mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Jobb szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Toggle border lines"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Toggle inner lines"
msgstr "Szegélyek beállítása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Toggle all lines"
msgstr "Navigátor mutatása/rejtése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Unset all lines"
msgstr "Minden szegély eltűnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Minden szegély eltűnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align left"
msgstr "Balra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Align center"
msgstr "Középre igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align right"
msgstr "Jobbra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align on decimal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Align top"
msgstr "Igazítás fel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Align middle"
msgstr "Igazítás középre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Align bottom"
msgstr "Igazítás le"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
#, fuzzy
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Elforgatja ezt a cellát 90 fokkal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
#, fuzzy
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Elforgatja a táblázatot 90 fokkal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Set multi-column"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
#, fuzzy
msgid "Set multi-row"
msgstr "Cellák egyesítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
msgid "Math"
msgstr "Képlet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Set display mode"
msgstr "Megjelenítés mód váltása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Alsó index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert square root"
msgstr "Négyzetgyök-jel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert root"
msgstr "Általános gyökjel beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Normál tört beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Insert sum"
msgstr "Szumma beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert integral"
msgstr "Integrál beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert product"
msgstr "Szorzat beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert ( )"
msgstr "() beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[] beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert { }"
msgstr "{} beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Insert matrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Esetek környezet beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#, fuzzy
msgid "Show math panels"
msgstr "Képletszerkesztő megjelenítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Math Panels"
msgstr "Képlet panel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Math spacings"
msgstr "Képlet térközök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Styles & classes"
msgstr "Stílusok és osztályok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Fractions"
msgstr "Törtek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Functions"
msgstr "Függvények"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "Frame decorations"
msgstr "Keret díszítőelemek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Big operators"
msgstr "Nagy műveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Nyilak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Nyilak (bővített)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Operators"
msgstr "Műveleti jelek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Műveleti jelek (bővített)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "Relations"
msgstr "Relációk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relációk (bővített)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negatív relációk (bővített)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Határolójelek (fix méret)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Egyebek (bővített)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
msgid "Math Macros"
msgstr "Képlet makrók"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Remove last argument"
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Append argument"
msgstr "Paraméter hozzáfűzése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Az első nem opcionális paraméter legyen opcionális"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Az utolsó opcionális paraméter legyen nem opcionális"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Opcionális paraméter eltávolítása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Opcionális paraméter beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Utolsó paraméter eltávolítása jobbra rakva azt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Opcionális paraméter hozzáfűzése jobbról táplálkozva"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Fonetikus szimbólumok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA Pulmonic mássalhangzók"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA nem Pulmonic mássalhangzók"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA magánhangzók"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA egyéb szimbólumok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA ékezetek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA hangok és szó ékezetek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Command Buffer"
msgstr "Parancs puffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Track changes"
msgstr "Változások követése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Show changes in output"
msgstr "Változások mutatása a kimenetben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Next change"
msgstr "Következő változás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Változás elfogadása kijelölésben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Változás visszautasítása kijelölésben"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Merge changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Accept all changes"
msgstr "Minden változás elfogadása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Reject all changes"
msgstr "Minden változás elvetése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "Insert note"
msgstr "Megjegyzés beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "Next note"
msgstr "Következő megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX dokumentációs segéd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "Menu Separator"
msgstr "Menü elválasztó"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX Logó"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX embléma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX embléma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e embléma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "View Other Formats"
msgstr "Egyéb formátumok megjelenítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Egyéb formátumok frissítése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On"
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off"
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Automatic"
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
msgid "Version Control"
msgstr "Verziókövetés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Register"
msgstr "Regisztrálás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Szerkesztésre kihoz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Check-in changes"
msgstr "Változások bejegyzése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "View revision log"
msgstr "Verziókövető napló nézete"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Revert changes"
msgstr "Változások visszautasítás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Compare with older revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Compare with last revision"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Verzió információ beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Használja az SVN fájl zárolás tulajdonságot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Helyi könyvtár frissítése tárolóból"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Spacings"
msgstr "Közök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Keskeny köz\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Normál köz\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Vastag köz\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Négyzetes köz\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Duplán négyzetes köz\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatív köz\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Helyfoglaló\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vízszintes helyfoglaló\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
#, fuzzy
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Függőleges helyfoglaló\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "Roots"
msgstr "Gyökök"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Négyzetgyök\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Egyéb gyök\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Styles & Classes"
msgstr "Stílusok és osztályok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Képernyő stílus\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normál szöveg stílus\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kicsi)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Kézírás stílus (kisebb) \t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normál\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Ferde tört (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Egység (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
#, fuzzy
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Egység (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Ferde tört (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Ferde tört (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Szöveges tört\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Megjelenített tört\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Folytatott tört\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Folytatott tört (balra)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Folytatott tört (jobbra)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomiális\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Binomiális szöveg\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Megjelenített binomiális\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Félkövér\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Félkövér szimbólum\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans Serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Dőlt\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Írógép\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Körvonalas nagybetű\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Dupla elem:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktúr\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafikus\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normál szöveg mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Keret díszítőelemek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
#, fuzzy
msgid "utilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
#, fuzzy
msgid "mathring"
msgstr "képlet (vonal)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cancel"
msgstr "mégse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "bcancel"
msgstr "bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "xcancel"
msgstr "xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "cancelto"
msgstr "cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Insert left/right side scripts (sideset)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Határoló beszúrása"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "stackrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "stackrelthree"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "leftarrow"
msgstr "balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "rightarrow"
msgstr "jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "downarrow"
msgstr "le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "uparrow"
msgstr "fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "updownarrow"
msgstr "fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "leftrightarrow"
msgstr "balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Leftarrow"
msgstr "Balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Rightarrow"
msgstr "Jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Downarrow"
msgstr "Le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Uparrow"
msgstr "Fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Updownarrow"
msgstr "Fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Hosszú balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Hosszú balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Hosszú jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "hosszú balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "longleftarrow"
msgstr "hosszú balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "longrightarrow"
msgstr "hosszú jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "leftharpoondown"
msgstr "balra-le szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "rightharpoondown"
msgstr "jobbra-le szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "nwarrow"
msgstr "balra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "nearrow"
msgstr "jobbra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "leftharpoonup"
msgstr "balra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "rightharpoonup"
msgstr "jobbra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "hookleftarrow"
msgstr "kampós balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "hookrightarrow"
msgstr "kampós jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "swarrow"
msgstr "balra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "searrow"
msgstr "jobbra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "jobbra-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "pm"
msgstr "plusz minusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "mp"
msgstr "minusz plusz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "div"
msgstr "osztás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "star"
msgstr "csillag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "ast"
msgstr "ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
#, fuzzy
msgid "smallint"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in[[math relation]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "iff"
msgstr "Ki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "not"
msgstr "nem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "land"
msgstr "Izlandi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "lor"
msgstr "vagy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "beta"
msgstr "béta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "epsilon"
msgstr "epszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "varepsilon"
msgstr "varepszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "zeta"
msgstr "zéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "eta"
msgstr "éta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "theta"
msgstr "théta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "vartheta"
msgstr "varthéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "iota"
msgstr "ióta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "mu"
msgstr "mű"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "nu"
msgstr "nű"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "xi"
msgstr "kszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "pi"
msgstr "pí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "varpi"
msgstr "varpí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "rho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "varrho"
msgstr "ró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "sigma"
msgstr "szigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "varsigma"
msgstr "varszigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "upsilon"
msgstr "üpszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "phi"
msgstr "fí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "varphi"
msgstr "varfí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "psi"
msgstr "pszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "omega"
msgstr "ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Theta"
msgstr "Théta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Xi"
msgstr "Kszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Pi"
msgstr "Pí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Sigma"
msgstr "Szigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Upsilon"
msgstr "Üpszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "Phi"
msgstr "Fí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Psi"
msgstr "Pszí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Omega"
msgstr "Ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
#, fuzzy
msgid "varGamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
#, fuzzy
msgid "varDelta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
#, fuzzy
msgid "varTheta"
msgstr "varthéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
#, fuzzy
msgid "varLambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
#, fuzzy
msgid "varXi"
msgstr "varpí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
#, fuzzy
msgid "varPi"
msgstr "varpí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
#, fuzzy
msgid "varSigma"
msgstr "varszigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
#, fuzzy
msgid "varUpsilon"
msgstr "varepszilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
#, fuzzy
msgid "varPhi"
msgstr "varfí"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
#, fuzzy
msgid "varPsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#, fuzzy
msgid "varOmega"
msgstr "Ómega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "angle"
msgstr "szög"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
#, fuzzy
msgid "mathdollar"
msgstr "képlet makró"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
#, fuzzy
msgid "mathparagraph"
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
#, fuzzy
msgid "mathsection"
msgstr "kijelölés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "Big Operators"
msgstr "Globális műveletek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
#, fuzzy
msgid "idotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
#, fuzzy
msgid "varint"
msgstr "&Nyomtatás"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
#, fuzzy
msgid "varoint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
#, fuzzy
msgid "varoiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
#, fuzzy
msgid "varoiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
#, fuzzy
msgid "varointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
#, fuzzy
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
#, fuzzy
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "CheckedBox"
msgstr "CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "XBox"
msgstr "XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
#, fuzzy
msgid "wasylozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
#, fuzzy
msgid "circledR"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
#, fuzzy
msgid "varangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "complement"
msgstr "komplemens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
#, fuzzy
msgid "lightning"
msgstr "Jobbra igazít"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
#, fuzzy
msgid "varcopyright"
msgstr "Copyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
#, fuzzy
msgid "Bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "bell"
msgstr "bell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "hexagon"
msgstr "hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
#, fuzzy
msgid "pentagon"
msgstr "Bemutató"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "octagon"
msgstr "octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
#, fuzzy
msgid "smiley"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
#, fuzzy
msgid "blacksmiley"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
#, fuzzy
msgid "frownie"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
#, fuzzy
msgid "sun"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "leadsto"
msgstr "leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
#, fuzzy
msgid "Leftcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
#, fuzzy
msgid "Rightcircle"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
#, fuzzy
msgid "LEFTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
#, fuzzy
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "leftturn"
msgstr "leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
#, fuzzy
msgid "rightturn"
msgstr "jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
#, fuzzy
msgid "AC"
msgstr "Cselekvés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "photon"
msgstr "photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "permil"
msgstr "permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
#, fuzzy
msgid "cent"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
#, fuzzy
msgid "yen"
msgstr "igen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
#, fuzzy
msgid "hexstar"
msgstr "csillag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "maltese"
msgstr "maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
#, fuzzy
msgid "checked"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
#, fuzzy
msgid "checkmark"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
#, fuzzy
msgid "eighthnote"
msgstr "Jobb lábjegyzet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
#, fuzzy
msgid "quarternote"
msgstr "Lábjegyzet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
#, fuzzy
msgid "halfnote"
msgstr "Táblázat jegyzet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
#, fuzzy
msgid "fullnote"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
#, fuzzy
msgid "twonotes"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "female"
msgstr "nő"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "male"
msgstr "férfi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
#, fuzzy
msgid "vernal"
msgstr "Folyóirat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "ascnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "descnode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "fullmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "newmoon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
#, fuzzy
msgid "leftmoon"
msgstr "balra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
#, fuzzy
msgid "rightmoon"
msgstr "jobbra-fel szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
#, fuzzy
msgid "astrosun"
msgstr "félkövér"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "mercury"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "venus"
msgstr "vénus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
#, fuzzy
msgid "earth"
msgstr "varthéta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "mars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
#, fuzzy
msgid "saturn"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "uranus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "neptune"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "pluto"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
#, fuzzy
msgid "aries"
msgstr "Te&stesség:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
#, fuzzy
msgid "taurus"
msgstr "Szótár"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "gemini"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
#, fuzzy
msgid "cancer"
msgstr "Mégse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
#, fuzzy
msgid "leo"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "virgo"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "libra"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "scorpio"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "sagittarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
msgid "capricornus"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
msgid "aquarius"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "pisces"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "APLbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
#, fuzzy
msgid "APLcomment"
msgstr "megjegyzés"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "APLdown"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
#, fuzzy
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
#, fuzzy
msgid "APLinput"
msgstr "Input"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "APLinv"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
#, fuzzy
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "APLlog"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
#, fuzzy
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
#, fuzzy
msgid "APLstar"
msgstr "csillag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
msgid "APLup"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
#, fuzzy
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "upharpoonleft"
msgstr "fel-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "upharpoonright"
msgstr "fel-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "downharpoonleft"
msgstr "le-balra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "downharpoonright"
msgstr "le-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "balra-jobbra szigony nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
#, fuzzy
msgid "shortleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
#, fuzzy
msgid "shortrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
#, fuzzy
msgid "shortuparrow"
msgstr "fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
#, fuzzy
msgid "shortdownarrow"
msgstr "le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
#, fuzzy
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
#, fuzzy
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "fel-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
#, fuzzy
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
#, fuzzy
msgid "nnwarrow"
msgstr "balra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
#, fuzzy
msgid "nnearrow"
msgstr "jobbra-fel nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
#, fuzzy
msgid "sswarrow"
msgstr "balra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
#, fuzzy
msgid "ssearrow"
msgstr "jobbra-le nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
#, fuzzy
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
#, fuzzy
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
#, fuzzy
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "balra-jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
#, fuzzy
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
#, fuzzy
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
#, fuzzy
msgid "Mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
#, fuzzy
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Mapsfrom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
#, fuzzy
msgid "Longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
#, fuzzy
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
#, fuzzy
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
#, fuzzy
msgid "xleftarrow"
msgstr "balra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
#, fuzzy
msgid "xrightarrow"
msgstr "jobbra nyíl"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "eqsim"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
#, fuzzy
msgid "apprge"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
#, fuzzy
msgid "apprle"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "because"
msgstr "mert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "therefore"
msgstr "ezért"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
#, fuzzy
msgid "wasytherefore"
msgstr "ezért"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
#, fuzzy
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
#, fuzzy
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
#, fuzzy
msgid "inplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
#, fuzzy
msgid "niplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
#, fuzzy
msgid "subsetplus"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
#, fuzzy
msgid "supsetplus"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
#, fuzzy
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
#, fuzzy
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
#, fuzzy
msgid "minuso"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "baro"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
#, fuzzy
msgid "sslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
#, fuzzy
msgid "bbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
#, fuzzy
msgid "moo"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "merge"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "invneg"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
#, fuzzy
msgid "interleave"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
#, fuzzy
msgid "leftslice"
msgstr "Bal szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
#, fuzzy
msgid "rightslice"
msgstr "Jobb szegély be"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "oblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "talloblong"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "fatsemi"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
#, fuzzy
msgid "fatslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
#, fuzzy
msgid "fatbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
#, fuzzy
msgid "ldotp"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
#, fuzzy
msgid "cdotp"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
#, fuzzy
msgid "colon"
msgstr "Színtelen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "dblcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
#, fuzzy
msgid "vcentcolon"
msgstr "Betűszín"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
#, fuzzy
msgid "colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
#, fuzzy
msgid "Colonapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "coloneq"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
#, fuzzy
msgid "Coloneq"
msgstr "Színes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
#, fuzzy
msgid "coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
#, fuzzy
msgid "Coloneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
#, fuzzy
msgid "colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
#, fuzzy
msgid "Colonsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "Eqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "Eqqcolon"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
#, fuzzy
msgid "wasypropto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
msgid "logof"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "Join"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negatív relációk (bővített)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
#, fuzzy
msgid "precneqq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
#, fuzzy
msgid "succneqq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
#, fuzzy
msgid "nsubseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
#, fuzzy
msgid "nVdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
#, fuzzy
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
#, fuzzy
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "boxast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "boxbar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
#, fuzzy
msgid "boxslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
#, fuzzy
msgid "boxbslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
#, fuzzy
msgid "boxcircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "boxbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
#, fuzzy
msgid "boxempty"
msgstr "Üres"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "implies"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "impliedby"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
#, fuzzy
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
#, fuzzy
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
#, fuzzy
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "bigbox"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
#, fuzzy
msgid "bigparallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "biginterleave"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
#, fuzzy
msgid "bignplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
#, fuzzy
msgid "nplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
#, fuzzy
msgid "Yup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
#, fuzzy
msgid "Ydown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
#, fuzzy
msgid "Yleft"
msgstr "Bal felső sarok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
#, fuzzy
msgid "Yright"
msgstr "Álló"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "obar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
#, fuzzy
msgid "obslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
#, fuzzy
msgid "ocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
#, fuzzy
msgid "olessthan"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "ogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "ovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
#, fuzzy
msgid "owedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
#, fuzzy
msgid "varcurlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
#, fuzzy
msgid "varcurlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
#, fuzzy
msgid "vartimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
#, fuzzy
msgid "varotimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "varoast"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "varobar"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
#, fuzzy
msgid "varodot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
#, fuzzy
msgid "varoslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
#, fuzzy
msgid "varobslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
#, fuzzy
msgid "varocircle"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
#, fuzzy
msgid "varoplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
#, fuzzy
msgid "varominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varovee"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
#, fuzzy
msgid "varowedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
msgid "varolessthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
msgid "varogreaterthan"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
#, fuzzy
msgid "varbigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
#, fuzzy
msgid "brokenvert"
msgstr "Átalakítók"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "lfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
msgid "rfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
msgid "lceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
msgid "rceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "llbracket"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
#, fuzzy
msgid "rrbracket"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "llfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "rrfloor"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "llceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "rrceil"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "Lbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "Rbag"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
#, fuzzy
msgid "llparenthesis"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
#, fuzzy
msgid "rrparenthesis"
msgstr "Közbevetett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
msgid "binampersand"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "bindnasrepma"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Glottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Bilabial click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Dental click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "Ejective mark"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
#, fuzzy
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Near-open vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Felső közép"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Alsó közép"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Half-long"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
#, fuzzy
msgid "Extra short"
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Primary stress"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
#, fuzzy
msgid "Secondary stress"
msgstr "Küldő címe:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
#, fuzzy
msgid "Syllable break"
msgstr "Sortörés|r"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Voiceless"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Voiceless (above)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
#, fuzzy
msgid "Voiced"
msgstr "Számla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Breathy voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Creaky voiced"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
#, fuzzy
msgid "Dental"
msgstr "bíbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
#, fuzzy
msgid "Apical"
msgstr "Topical"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Laminal"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
#, fuzzy
msgid "Aspirated"
msgstr "Aktivált"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "More rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Less rounded"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "To&vábbi beállítások"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Retracted"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
#, fuzzy
msgid "Centralized"
msgstr "Nagybetűsít|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Mid-centralized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Non-syllabic"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Rhoticity"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
#, fuzzy
msgid "Labialized"
msgstr "Nagybetűsít|a"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
#, fuzzy
msgid "Palatized"
msgstr "Palatino"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Velarized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Felülvizsgált"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
#, fuzzy
msgid "Lowered"
msgstr "Kisbetű|K"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Retracted tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
msgid "Nasalized"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "kétszeres keret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Levél vége"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Levél vége"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Le"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
#, fuzzy
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Levél vége"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "Falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Globális nyelv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Globális nyelv"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "SakktáblaDiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
#, fuzzy
msgid "Chess diagram"
msgstr "SakktáblaDiagram"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Sakk állás diagram.\n"
"Ez a sablon az XBoard-ot használja az állás szerkesztéséhez.\n"
"Használja az XBoardban a 'File->Save Position'-t a pozíció elmentéséhez\n"
"amit megszeretne jeleníteni.\n"
"Bizonyosodjon meg, hogy a '.fen kiterjesztést adja neki\n"
"valamint relatív elérési útvonalat adjon meg\n"
"a LyX dokumentum helyéhez.\n"
"Az XBoard-ban, használja a 'Edit->Edit Position'\n"
"a tábla szerkesztésé engedélyezéséhez..\n"
"Ellenőrizheti az állást a\n"
"'Options->Test legality' opcióval, és\n"
"emlékezzen, hogy a középső vagy jobb kattintással \n"
"tud új elemet tenni a táblára.\n"
"Ahhoz, hogy mindez működjön, szüksége lesz\n"
"a csatolt lyxskak.sty-t olyan helyre tennie,\n"
"hogy a TeX megtalálja, és telepítenie kell a\n"
"skak csomagot a CTAN-ról.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericMunkafüzet"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Munkafüzet"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
#, fuzzy
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"A munkafüzet gnumeric, openoffice vagy excel programmal\n"
"készült. Nagy táblázatként kerül importálásra, ezért bármilyen\n"
"hosszú lehet. Túlzott cella-szélességek jelenthetnek problémát.\n"
"A gnumeric program szükséges, mind gnumeric és excel fájlok\n"
"átalakításához.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "&Fekvő"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
#, fuzzy
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Úsztatott ábra beszúrása"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond zene szedése"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Kották szedéséhez a GNU LilyPond-al,\n"
"átalakítva .pdf vagy .eps csatoláshoz\n"
".eps használatához legalább lilypond 2.6-ra van szükség\n"
".pdf használatához legalább lilypond 2.9-ra van szükség\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFoldalak"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
#, fuzzy
msgid "PDF pages"
msgstr "PDFoldalak"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
#, fuzzy
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"PDF dokumentumok bevétele, a 'pdfpages' csomag használatával.\n"
"Több oldal bevételéhez, használja a 'pages' opciót,\n"
"amit az 'Opciók'-hoz kell beszúni.\n"
"Példák:\n"
"* pages={x-y} (oldaltartományhoz)\n"
"* pages={x,y,z} (bizonyos oldalakhoz)\n"
"* pages=- (minden oldal bevételéhez)\n"
"Kérem olvassa el a pdfpages csomag dokumentációját\n"
"a további opciókért és részletekért.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
#, fuzzy
msgid "Raster image"
msgstr "RasterImage"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
#, fuzzy
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Kép"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
#, fuzzy
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektorgraf&ikus formátum"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig ábra"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Egy Xfig ábra.\n"
#: lib/configure.py:726
#, fuzzy
msgid "tgo"
msgstr "top"
#: lib/configure.py:726
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:729
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:732
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:735
msgid "sxd"
msgstr ""
#: lib/configure.py:735
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:738
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:741
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:744
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:745
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Tömörített|m"
#: lib/configure.py:748
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:749
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:750
msgid "jpeg"
msgstr ""
#: lib/configure.py:750
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:751
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:752
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:754
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:755
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:756
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:757
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:768
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Sima szöveg (chess kimenet)"
#: lib/configure.py:769
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:770
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:771
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:772
msgid "ePub"
msgstr ""
#: lib/configure.py:773
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:774
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:774
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:776
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave (Japán)"
#: lib/configure.py:776
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave (Japán)|S"
#: lib/configure.py:777
#, fuzzy
msgid "R/S code"
msgstr "kód"
#: lib/configure.py:779
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr, Japán)"
#: lib/configure.py:780
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:781
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond"
#: lib/configure.py:782
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (sima)"
#: lib/configure.py:782
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (sima)|L"
#: lib/configure.py:783
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:784
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:785
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:786
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (clipboard)"
#: lib/configure.py:787
msgid "Plain text"
msgstr "Sima szöveg"
#: lib/configure.py:787
msgid "Plain text|a"
msgstr "Sima szöveg|a"
#: lib/configure.py:788
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Sima szöveg (pstotext)"
#: lib/configure.py:789
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Sima szöveg (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:790
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Sima szöveg (catdvi)"
#: lib/configure.py:791
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése"
#: lib/configure.py:792
msgid "Info (Beamer)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:796
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond music"
#: lib/configure.py:799
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric munkafüzet"
#: lib/configure.py:800
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel munkafüzet"
#: lib/configure.py:801
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Excel Office Open XML"
#: lib/configure.py:802
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:803
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:804
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument munkafüzet"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:807
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:821
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:822
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:824
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:824
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:833
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:833
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:834
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:834
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:835
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:835
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:836
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:836
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:837
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:837
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:838
#, fuzzy
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "Kép"
#: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:840
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (lower resolution)"
#: lib/configure.py:841
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:846
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:847
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:847
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:850
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
#, fuzzy
msgid "htm"
msgstr "hom"
#: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:856
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:859
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:860
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:861
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:862
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:865
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Formátum"
#: lib/configure.py:866
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:866
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:867
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr ""
#: lib/configure.py:867
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr ""
#: lib/configure.py:870
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Táblázat (CSV)"
#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:873
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:874
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:875
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:876
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:877
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:878
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:879
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.2.x"
#: lib/configure.py:880
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.3.x"
#: lib/configure.py:881
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:882
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:883
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:884
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX előnézet"
#: lib/configure.py:885
msgid "pdf_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:885
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
#: lib/configure.py:886
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:887
msgid "ps_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:887
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:1009
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1283
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1283
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1383
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX archívum (zip)"
#: lib/configure.py:1386
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX archívum (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "Példa &fájlok:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Példa."
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Külső anyag"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Azo&nnali előnézet:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Felsorolás"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "&Beágyazott forráskód"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Forráskódok listája"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Ábra"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "Kép me&ghajtó:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Levél"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Levél"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Levél"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Hely"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Tovább&i opciók"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "NoWeb"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Új megjegyzés:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "Fólia fej"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "Fekvőfólia"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözli a LyX!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "Átmenet"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "Átmenet"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematikai szimbólumok"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Hiányzó fájl"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Ajánlás"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Előszó"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Előszó"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Köszönetnyilvánítások"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Közreműködők listája"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Rész"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Szerző"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Glossary"
msgstr "Szójegyzék"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Hivatkozások"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Rész"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Fejezet"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Függelék"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Glossary"
msgstr "Szójegyzék"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Megoldás"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Színes"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Szimpla keret|S"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Fejezet"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Fejezet"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Hiányzó fájl"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Szótár"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "képlet (vonal)"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "ÉletrajzNincsFénykép"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "Szegélye&k"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Szimpla keret|S"
#: src/Author.cpp:56
#, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
#: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
msgid "ERROR!"
msgstr "HIBA!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1401
msgid "No year"
msgstr "Nincs év"
#: src/BiblioInfo.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás"
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
msgstr "Lemez hiba: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"A LyX nem tudja létrehozni a(z) '%1$s' ideiglenes könyvtárat (A lemez tele "
"van?)"
#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
"A LyX megpróbált bezárni egy olyan dokumentumot, amiben mentetlen változások "
"vannak!\n"
#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Sikertelen mentés! A csudába, a dokumentum elvesztett."
#: src/Buffer.cpp:583
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Megpróbálom bezárni a megváltozott dokumentumot!"
#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Ideiglenes könyvtár '%1$s' nem törölhető "
#: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ismeretlen szimbólum: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumentum fejléc hiba"
#: src/Buffer.cpp:1008
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:1032
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document hiányzik"
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "A változások nincsenek megjelenítve a LaTeX kimenetben"
#: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimenetben a pdflatex "
"használatakor, mivel az xcolor és a ulem nincs teleptve.\n"
"Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban definálja "
"újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat."
#: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
msgid "Index"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/Buffer.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "File Not Found"
msgstr "Modul nincs meg"
#: src/Buffer.cpp:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentum formátumhiba"
#: src/Buffer.cpp:1240
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s váratlanul véget ért, ami azt jelenti hogy valószinűleg hibás."
#: src/Buffer.cpp:1314
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "a %1$s nem egy olvasható LyX dokumentum."
#: src/Buffer.cpp:1341
msgid "Conversion failed"
msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1342
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos az átalakításhoz "
"ideiglenes fájl nem hozható létre."
#: src/Buffer.cpp:1352
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Átalakító parancsfájl nincs meg"
#: src/Buffer.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos nem találom a lyx2lyx "
"átalakító parancsfájlt."
#: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Az átalakító parancs sikertelen"
#: src/Buffer.cpp:1377
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy korábbi LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
"tudja átalakítani."
#: src/Buffer.cpp:1384
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"A %1$s fájl egy újabb LyX verzióval készült, sajnos a lyx2lyx program nem "
"tudja átalakítani."
#: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
msgid "File is read-only"
msgstr "Csak olvasható fájl"
#: src/Buffer.cpp:1464
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1473
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum külső program által felül lett írva. Biztos hogy mégis "
"felülírja?"
#: src/Buffer.cpp:1475
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Módosított fájl felülírása?"
#: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Felülírja"
#: src/Buffer.cpp:1541
msgid "Backup failure"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: src/Buffer.cpp:1542
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Write failure"
msgstr "chktex hiba"
#: src/Buffer.cpp:1578
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1605
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Dokumentum mentése: %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1620
msgid " could not write file!"
msgstr " a fájl nem írható!"
#: src/Buffer.cpp:1628
msgid " done."
msgstr " kész."
#: src/Buffer.cpp:1643
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Megpróbálom menteni a dokumentumot: %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Mentve %1$s néven. Hurrá.\n"
#: src/Buffer.cpp:1656
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Sikertelen mentés! Újra próbálom...\n"
#: src/Buffer.cpp:1670
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Sikertelen mentés! Megpróbálom mégegyszer...\n"
#: src/Buffer.cpp:1766
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv szoftveres kivétel történt"
#: src/Buffer.cpp:1767
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1802
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n"
"A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#: src/Buffer.cpp:1807
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nem találom a LaTeX parancsot a '%1$s' karakterhez (kód helye %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1810
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"A dokumentumban néhány karakter nem ábrázolható a választott kódlapban.\n"
"A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#: src/Buffer.cpp:1818
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1823
msgid "conversion failed"
msgstr "átalakítás nem sikerült"
#: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Kódolhatatlan karakter az elérési útban"
#: src/Buffer.cpp:1937
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"A dokumentumának elérési útja\n"
"(%1$s)\n"
"olyan jeleket tartalmaz, amelyek az aktuális kódolásban\n"
"(ami az %2$s) nem írhatóak le. Ez valószínűleg hiányos\n"
"kimenetet fog eredményezni.\n"
"Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n"
"vagy változtassa meg az elérési utat."
#: src/Buffer.cpp:2028
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2029
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2039
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2040
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Inkompatibilis parancsnév."
#: src/Buffer.cpp:2048
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2360
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex futtatása..."
#: src/Buffer.cpp:2379
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex hiba"
#: src/Buffer.cpp:2380
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "A chktex futtatása sikertelen."
#: src/Buffer.cpp:2755
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Buffer.cpp:2859
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Buffer.cpp:2868
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#: src/Buffer.cpp:2944
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "\"%1$s\" változat nem létezik."
#: src/Buffer.cpp:2977
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "\"%1$s\" változat már létezik."
#: src/Buffer.cpp:3034
#, fuzzy
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Hiba fájl lezárás közben !"
#: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
msgid "Invalid filename"
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
#: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált "
"fájlt a LaTeX feldolgozza: "
#: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
#, fuzzy
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"A következő fájlnév valószinűleg problémát fog okozni amikor az exportált "
"fájlt a LaTeX feldolgozza: "
#: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportálási Figyelmeztetés!"
#: src/Buffer.cpp:3443
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni őket."
#: src/Buffer.cpp:4114
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "A %1$d bekezdés forráskódjának előnézete"
#: src/Buffer.cpp:4119
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Forráskód előnézete a %1$s bekezdéstól, a %2$s bekezdésig"
#: src/Buffer.cpp:4174
msgid "Preview source code"
msgstr "Forráskód előnézete"
#: src/Buffer.cpp:4176
#, fuzzy
msgid "Preview preamble"
msgstr "Előnézet kész"
#: src/Buffer.cpp:4178
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "Előnézet kész"
#: src/Buffer.cpp:4194
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4338
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Aktuális dokumentum automatikus mentése..."
#: src/Buffer.cpp:4463
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/Buffer.cpp:4467
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4469
msgid "Couldn't export file"
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
msgid "File name error"
msgstr "Fájlnév hiba"
#: src/Buffer.cpp:4538
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
msgid "Document export cancelled."
msgstr "A dokumentumot exportálás megszakítva."
#: src/Buffer.cpp:4660
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "A %1$s dokumentumot exportáltam, mint `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4667
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4736
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata létezik!\n"
"\n"
"Helyreállítsam a mentett változatot?"
#: src/Buffer.cpp:4739
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Biztonsági másolat betöltése?"
#: src/Buffer.cpp:4740
msgid "&Recover"
msgstr "&Helyreállítás"
#: src/Buffer.cpp:4740
msgid "&Load Original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/Buffer.cpp:4740
#, fuzzy
msgid "&Only show difference"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/Buffer.cpp:4751
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "A dokumentumot sikeresen helyreállítottam."
#: src/Buffer.cpp:4760
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "A dokumentum helyreállíása SIKERTELEN."
#: src/Buffer.cpp:4761
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Töröljem a biztonsági másolat fájlt?"
#: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
#, fuzzy
msgid "&Keep"
msgstr "Megtart"
#: src/Buffer.cpp:4770
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve"
#: src/Buffer.cpp:4771
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ne felejtse el menteni most a fájlt!"
#: src/Buffer.cpp:4778
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Töröljem most a biztonsági másolat fájlt?"
#: src/Buffer.cpp:4801
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Töröljem a biztonsági másolat fájlt?"
#: src/Buffer.cpp:4802
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4807
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve"
#: src/Buffer.cpp:4808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Biztonságimentés-fájl törölve"
#: src/Buffer.cpp:4847
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum biztonsági másolata újabb.\n"
"\n"
"Inkább azt töltsem be?"
#: src/Buffer.cpp:4849
msgid "Load backup?"
msgstr "Biztonsági mentés betöltése?"
#: src/Buffer.cpp:4850
msgid "&Load backup"
msgstr "&Biztonsági mentés betöltése"
#: src/Buffer.cpp:4850
msgid "Load &original"
msgstr "&Eredeti betöltése"
#: src/Buffer.cpp:4860
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:5246
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Értelmetlen!!! "
#: src/Buffer.cpp:5510
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "%1$s dokumentum újratöltve."
#: src/Buffer.cpp:5513
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "A(z) %1$s dokumentum nem olvasható"
#: src/BufferParams.cpp:534
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az "
"AMS képlet szköztárból, egy képletbe"
#: src/BufferParams.cpp:536
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az "
"AMS képlet szköztárból, egy képletbe"
#: src/BufferParams.cpp:538
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot "
"beszúrjuk a képletekbe"
#: src/BufferParams.cpp:540
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál "
"szimbólum van beszúrva egy képletbe"
#: src/BufferParams.cpp:542
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot "
"beszúrjuk a képletekbe"
#: src/BufferParams.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot "
"beszúrjuk a képletekbe"
#: src/BufferParams.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál "
"szimbólum van beszúrva egy képletbe"
#: src/BufferParams.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"A mathdots LaTeX csomag csak akkor használható, ha az \\iddots parancsot "
"beszúrjuk a képletekbe"
#: src/BufferParams.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"Az AMS LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha szimbólumot szúrunk be, az "
"AMS képlet szköztárból, egy képletbe"
#: src/BufferParams.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"Az esint LaTeX csomagot csak akkor használjuk, ha speciális integrál "
"szimbólum van beszúrva egy képletbe"
#: src/BufferParams.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:796
msgid "Document class not available"
msgstr "A dokumentum-osztály nem érhető el"
#: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
#, fuzzy
msgid "greyedout inset text"
msgstr "kiszürkített betét címke"
#: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
#: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
#: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
#: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX figyelmeztetés: "
#: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
#: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
msgid "uncodable character"
msgstr "kódolhatatlan jel"
#: src/BufferParams.cpp:1735
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in document metadata"
msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében"
#: src/BufferParams.cpp:1737
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"A szerző név '%1$s',\n"
"mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az "
"aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n"
"Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n"
"\n"
"Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n"
"vagy változtassa meg a szerző nevét."
#: src/BufferParams.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Kódolhatatlan karakter forráskód betétben"
#: src/BufferParams.cpp:1891
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"A szerző név '%1$s',\n"
"mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az "
"aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n"
"Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n"
"\n"
"Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n"
"vagy változtassa meg a szerző nevét."
#: src/BufferParams.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében"
#: src/BufferParams.cpp:2336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"A szerző név '%1$s',\n"
"mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az "
"aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n"
"Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n"
"\n"
"Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n"
"vagy változtassa meg a szerző nevét."
#: src/BufferParams.cpp:2651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett "
"szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a "
"kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum "
"beállítások dialógusablakban."
#: src/BufferParams.cpp:2657
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető"
#: src/BufferParams.cpp:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum osztály nem található. A LyX az alapértelmezett "
"szövegosztályt fogja használni. A LyX nem nem biztos, hogy képes lesz a "
"kimenet elkészítésére, hacsak kijavítja a szövegosztályt, a dokumentum "
"beállítások dialógusablakban."
#: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
msgid "Could not load class"
msgstr "Osztály nem tölthető be"
#: src/BufferParams.cpp:2715
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Hiba belső formátum olvasásakor"
#: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
msgid "Read Error"
msgstr "Olvasási hiba"
#: src/BufferParams.cpp:3732
#, fuzzy
msgid "No bibliography processor found!"
msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!"
#: src/BufferParams.cpp:3734
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
"references will be generated.\n"
"Please fix your installation!"
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:3742
#, fuzzy
msgid "Requested bibliography processor not found!"
msgstr "Irodalomjegyzék létrehozás"
#: src/BufferParams.cpp:3744
#, c-format
msgid ""
"The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
"available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
"might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
"carefully!\n"
"It is suggested to install the missing processor."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:183
msgid "No more insets"
msgstr "Nincs több betét"
#: src/BufferView.cpp:888
msgid "Save bookmark"
msgstr "Könyvjelző mentése"
#: src/BufferView.cpp:1136
msgid "Document is read-only"
msgstr "Csak olvasható dokumentum"
#: src/BufferView.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
#: src/BufferView.cpp:1147
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "abszolút fájlnevet vártam."
#: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni."
#: src/BufferView.cpp:1480
msgid "No further undo information"
msgstr "Nincs több visszavonás"
#: src/BufferView.cpp:1501
msgid "No further redo information"
msgstr "Minden visszavonás semlegesítve"
#: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget."
#: src/BufferView.cpp:1834
msgid "Mark off"
msgstr "Jel ki"
#: src/BufferView.cpp:1840
msgid "Mark on"
msgstr "Jel be"
#: src/BufferView.cpp:1847
msgid "Mark removed"
msgstr "Jel eltávolítva"
#: src/BufferView.cpp:1850
msgid "Mark set"
msgstr "Jel beállítva"
#: src/BufferView.cpp:1960
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statisztika a kijelölésre:"
#: src/BufferView.cpp:1962
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Dokumentum statisztikája:"
#: src/BufferView.cpp:1965
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d szó"
#: src/BufferView.cpp:1967
msgid "One word"
msgstr "Egy szó"
#: src/BufferView.cpp:1970
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d characters"
msgstr "kódolhatatlan jel"
#: src/BufferView.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "One character"
msgstr "kódolhatatlan jel"
#: src/BufferView.cpp:1975
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d characters (no blanks)"
msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)"
#: src/BufferView.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "One character (no blanks)"
msgstr "Egy karakter (szóközökkel)"
#: src/BufferView.cpp:1979
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
#: src/BufferView.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2206
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2214
msgid "Branch name"
msgstr "Változatnév"
#: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
msgid "Branch already exists"
msgstr "Változat már létezik"
#: src/BufferView.cpp:3179
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Dokumentum beszúrása %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:3195
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentum: %1$s beszúrása megtörtént."
#: src/BufferView.cpp:3197
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3692
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem olvasható,\n"
"%2$s hiba miatt"
#: src/BufferView.cpp:3694
msgid "Could not read file"
msgstr "A fájl nem olvasható"
#: src/BufferView.cpp:3701
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" nem olvasható.."
#: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "A fájl nem nyitható meg"
#: src/BufferView.cpp:3709
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Nem UTF-8 kódolású fájl olvasása"
#: src/BufferView.cpp:3710
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"A fájl nem UTF-8 kódolású.\n"
"Helyi 8 bites kódolásúként lesz beolvasva.\n"
"Amennyiben ez nem hozza meg a kívánt eredményt,\n"
"kérem változtassa meg a fájl kódolását\n"
"UTF-8-ra, egy másik külső programmal.\n"
#: src/Changes.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"A szerző név '%1$s',\n"
"mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az "
"aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n"
"Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n"
"\n"
"Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n"
"vagy változtassa meg a szerző nevét."
#: src/Changes.cpp:408
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében"
#: src/Changes.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"A szerző név '%1$s',\n"
"mely a változás-követéshez használt, olyan jeleket tartalmaz, amelyek az "
"aktuális kódolásban nem írhatóak le.\n"
"Ezek a jelek ki lesznek hagyva az exportált LaTeX fájlból.\n"
"\n"
"Válasszon megfelelő dokumentum kódolást (mint pl. utf8)\n"
"vagy változtassa meg a szerző nevét."
#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # %1$d"
#: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "none"
msgstr "színtelen"
#: src/Color.cpp:243
msgid "black"
msgstr "fekete"
#: src/Color.cpp:244
msgid "white"
msgstr "fehér"
#: src/Color.cpp:245
msgid "blue"
msgstr "kék"
#: src/Color.cpp:246
msgid "brown"
msgstr "barna"
#: src/Color.cpp:247
msgid "cyan"
msgstr "ciánkék"
#: src/Color.cpp:248
msgid "darkgray"
msgstr "sötét szürke"
#: src/Color.cpp:249
msgid "gray"
msgstr "szürke"
#: src/Color.cpp:250
msgid "green"
msgstr "zöld"
#: src/Color.cpp:251
msgid "lightgray"
msgstr "világos szürke"
#: src/Color.cpp:252
msgid "lime"
msgstr "lime"
#: src/Color.cpp:253
msgid "magenta"
msgstr "bíbor"
#: src/Color.cpp:254
msgid "olive"
msgstr "oliva"
#: src/Color.cpp:255
msgid "orange"
msgstr "narancs"
#: src/Color.cpp:256
msgid "pink"
msgstr "rózsaszín"
#: src/Color.cpp:257
msgid "purple"
msgstr "lila"
#: src/Color.cpp:258
msgid "red"
msgstr "vörös"
#: src/Color.cpp:259
msgid "teal"
msgstr "zöldeskék"
#: src/Color.cpp:260
msgid "violet"
msgstr "ibolya"
#: src/Color.cpp:261
msgid "yellow"
msgstr "sárga"
#: src/Color.cpp:262
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:263
msgid "background"
msgstr "háttér"
#: src/Color.cpp:264
msgid "text"
msgstr "szöveg"
#: src/Color.cpp:265
msgid "selection"
msgstr "kijelölés"
#: src/Color.cpp:266
msgid "selected text"
msgstr "kijelölt szöveg"
#: src/Color.cpp:267
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX szöveg"
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "tárgyszó címke"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "tárgyszó címke"
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "tárgyszó címke"
#: src/Color.cpp:271
msgid "inline completion"
msgstr "kiegészítés sorban"
#: src/Color.cpp:273
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nem egyedi kiegészítés sorban"
#: src/Color.cpp:275
msgid "previewed snippet"
msgstr "előnézet rész"
#: src/Color.cpp:276
msgid "note label"
msgstr "jegyzet címke"
#: src/Color.cpp:277
msgid "note background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:278
msgid "comment label"
msgstr "megjegyzés címke"
#: src/Color.cpp:279
msgid "comment background"
msgstr "megjegyzés háttere"
#: src/Color.cpp:280
msgid "greyedout inset label"
msgstr "kiszürkített betét címke"
#: src/Color.cpp:282
msgid "greyedout inset background"
msgstr "kiszürkített betét háttér"
#: src/Color.cpp:283
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/Color.cpp:284
msgid "shaded box"
msgstr "árnyékolt keret"
#: src/Color.cpp:285
msgid "listings background"
msgstr "forráskódok háttére"
#: src/Color.cpp:286
msgid "branch label"
msgstr "változat címke"
#: src/Color.cpp:287
msgid "footnote label"
msgstr "lábjegyzet címke"
#: src/Color.cpp:288
msgid "index label"
msgstr "tárgyszó címke"
#: src/Color.cpp:289
msgid "margin note label"
msgstr "széljegyzet "
#: src/Color.cpp:290
msgid "URL label"
msgstr "URL címke"
#: src/Color.cpp:291
msgid "URL text"
msgstr "URL szöveg"
#: src/Color.cpp:292
msgid "depth bar"
msgstr "mélységjelölő"
#: src/Color.cpp:293
#, fuzzy
msgid "scroll indicator"
msgstr "Kurzor i&ndikátor"
#: src/Color.cpp:294
msgid "language"
msgstr "nyelv"
#: src/Color.cpp:295
msgid "command inset"
msgstr "parancsbetét"
#: src/Color.cpp:296
msgid "command inset background"
msgstr "parancsbetét háttere"
#: src/Color.cpp:297
msgid "command inset frame"
msgstr "parancsbetét kerete"
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "parancsbetét kerete"
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
#: src/Color.cpp:300
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
#: src/Color.cpp:302
msgid "special character"
msgstr "speciális jel"
#: src/Color.cpp:303
msgid "math"
msgstr "képlet"
#: src/Color.cpp:304
msgid "math background"
msgstr "képlet (háttere)"
#: src/Color.cpp:305
msgid "graphics background"
msgstr "kép háttere"
#: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
msgid "math macro background"
msgstr "képlet makró (háttere)"
#: src/Color.cpp:307
msgid "math frame"
msgstr "képlet (kerete)"
#: src/Color.cpp:308
msgid "math corners"
msgstr "képlet (aktív sarkai)"
#: src/Color.cpp:309
msgid "math line"
msgstr "képlet (vonal)"
#: src/Color.cpp:311
msgid "math macro hovered background"
msgstr "képlet makró (lebegő hátter)"
#: src/Color.cpp:312
msgid "math macro label"
msgstr "képlet makró (címke)"
#: src/Color.cpp:313
msgid "math macro frame"
msgstr "képlet makró (kerete)"
#: src/Color.cpp:314
msgid "math macro blended out"
msgstr "képlet makró (elúsztatott)"
#: src/Color.cpp:315
msgid "math macro old parameter"
msgstr "képlet makró (régi paraméter)"
#: src/Color.cpp:316
msgid "math macro new parameter"
msgstr "képlet makró (új paraméter)"
#: src/Color.cpp:317
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "becsukható betét szövege"
#: src/Color.cpp:318
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "becsukható betét kerete"
#: src/Color.cpp:319
msgid "inset background"
msgstr "betét háttér"
#: src/Color.cpp:320
msgid "inset frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/Color.cpp:321
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hiba"
#: src/Color.cpp:322
msgid "end-of-line marker"
msgstr "sorvégejelölő"
#: src/Color.cpp:323
msgid "appendix marker"
msgstr "függelék jelölő"
#: src/Color.cpp:324
msgid "change bar"
msgstr "változás jelölő"
#: src/Color.cpp:325
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "törölt szöveg"
#: src/Color.cpp:326
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "dátum (kimenet)"
#: src/Color.cpp:327
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 1st author)"
msgstr "változott szöveg 1. szerző"
#: src/Color.cpp:328
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
msgstr "változott szöveg 2. szerző"
#: src/Color.cpp:329
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
msgstr "változott szöveg 3. szerző"
#: src/Color.cpp:330
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 4th author)"
msgstr "változott szöveg 4. szerző"
#: src/Color.cpp:331
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, 5th author)"
msgstr "változott szöveg 5. szerző"
#: src/Color.cpp:332
#, fuzzy
msgid "changed text (workarea, document comparison)"
msgstr "változott szöveg 2. szerző"
#: src/Color.cpp:333
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "szöveg módosító törlése"
#: src/Color.cpp:334
msgid "added space markers"
msgstr "további helyjelölők"
#: src/Color.cpp:335
msgid "table line"
msgstr "táblázat vonal"
#: src/Color.cpp:336
msgid "table on/off line"
msgstr "táblázat rácsvonal (be/ki)"
#: src/Color.cpp:337
msgid "bottom area"
msgstr "alsó terület"
#: src/Color.cpp:338
msgid "new page"
msgstr "új oldal"
#: src/Color.cpp:339
msgid "page break / line break"
msgstr "oldaltörés / sortörés"
#: src/Color.cpp:340
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Nincs keret"
#: src/Color.cpp:341
msgid "button background"
msgstr "gomb háttere"
#: src/Color.cpp:342
msgid "button background under focus"
msgstr "gomb háttere, fókusz esetén"
#: src/Color.cpp:343
msgid "paragraph marker"
msgstr "Bekezdés jelölő"
#: src/Color.cpp:344
#, fuzzy
msgid "preview frame"
msgstr "Előnézet sikertelen!"
#: src/Color.cpp:345
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "betét kerete"
#: src/Color.cpp:346
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "&Könyvjelzők"
#: src/Color.cpp:347
msgid "inherit"
msgstr "örökölt"
#: src/Color.cpp:348
msgid "ignore"
msgstr "mellőz"
#: src/Converter.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "&Következő figyelmeztetés"
#: src/Converter.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:344
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:354
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:356
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:365
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:366
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:369
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:372
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Dokumentum nincs betöltve"
#: src/Converter.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Do &not run"
msgstr "Dokumentum nincs betöltve"
#: src/Converter.cpp:377
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "sárga"
#: src/Converter.cpp:377
msgid "&Run"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:379
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/Converter.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Átalakító fájl tároló"
#: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
#: src/Converter.cpp:830
msgid "Cannot convert file"
msgstr "A fájl nem alakítható át"
#: src/Converter.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Nincs információ a %1$s formátumú fájl, %2$s-ra alakítására.\n"
"Adjon meg átalakítót a beállításokban."
#: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "Parancs végrehajtása:"
#: src/Converter.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Tovább"
#: src/Converter.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
#: src/Converter.cpp:754
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:755
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:760
msgid "Build errors"
msgstr "Fordítási hibák"
#: src/Converter.cpp:761
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hibák léptek fel a dokumentum fordítása során."
#: src/Converter.cpp:766
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr "Hiba történt %1$s futása közben"
#: src/Converter.cpp:789
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:832
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem másolható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:833
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Az ideiglenes fájl nem mozgatható innen:%1$s ide: %2$s."
#: src/Converter.cpp:873
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX futtatása..."
#: src/Converter.cpp:890
msgid "Export canceled"
msgstr "Exportálás megszakítva"
#: src/Converter.cpp:891
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr "Az exportálás folyamatát a felhasználó megszakította."
#: src/Converter.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Definiálatlan változatok"
#: src/Converter.cpp:902
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX sikertelenül futott le. Továbbá, a LyX nem találja a LaTeX napló "
"fájlt: %1$s."
#: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX sikertelen"
#: src/Converter.cpp:920
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:926
msgid "Output is empty"
msgstr "A kimenet üres"
#: src/Converter.cpp:927
#, fuzzy
msgid "No output file was generated."
msgstr "Az eredmény fájl üres!"
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
msgid ", Inset: "
msgstr ", Betét: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
msgid ", Cell: "
msgstr ""
#: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozíció: "
#: src/CutAndPaste.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/CutAndPaste.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
#: src/CutAndPaste.cpp:453
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ismeretlen változat"
#: src/CutAndPaste.cpp:454
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Dokumentum-osztály nem elérhető"
#: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Nem találtam"
#: src/CutAndPaste.cpp:883
#, fuzzy, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr ""
"A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
"%2$s-ról %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
"`%3$s'."
msgstr ""
"A %1$s flex betét ismeretlen, mert osztálykonverzió történt\n"
"%2$s-ról %3$s-ra"
#: src/CutAndPaste.cpp:891
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Definiálatlan flex betét"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"A %1$s fájl már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné a fájlt felülírni?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Fájl &megörzése"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Mindet felülírja"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
msgid "&Cancel export"
msgstr "&exportálás megszakítása"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "A fájl nem másolható"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "%1$s másolása ide: %2$s sikertelen."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Nyelv: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Szám %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
msgid "Typewriter"
msgstr "Írógép"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Öröklés"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Normál"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "Álló"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr "Döntött"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Növel"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Csökkent"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Váltás"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kiemelés %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Aláhúzás %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitális %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "A fájl nem nézhető meg"
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s nézetéhez "
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatikus nézet %1$s sikertelen"
#: src/Format.cpp:724
#, fuzzy
msgid "No Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: src/Format.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
msgstr "abszolút fájlnevet vártam."
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "A fájl nem szerkeszthető"
#: src/Format.cpp:736
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack fájlok szerkesztése csak Apple Mac OSX-en lehetséges."
#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatikus fájl szerkesztés %1$s sikertelen"
#: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt"
#: src/KeyMap.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1$s \n"
"include fájl olvasása közben.\n"
"Ellenőrizze a program beállításait."
#: src/KeyMap.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt"
#: src/KeyMap.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n"
"Ellenőrizze a program telepítettségét."
#: src/KeyMap.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " opciók: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Várakozás a %1$d. LaTeX futtatásra"
#: src/LaTeX.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Running Bibliography Processor."
msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Re-Running Bibliography Processor."
msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:429
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Index Processor Error"
msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:439
msgid ""
"The index processor did not run successfully. Please check the output of "
"View > Messages Pane!"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Running Nomenclature Processor."
msgstr "Tárgymutató feldolgozó futtatása."
#: src/LaTeX.cpp:1103
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX error: "
#: src/LaTeX.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Biber error: "
msgstr "Lemez hiba: "
#: src/LaTeX.cpp:1644
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Lemez hiba: "
#: src/LaTeX.cpp:1653
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Lemez hiba: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Font not available"
msgstr "Modul nem elérhető"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Konfiguráció fájl nem olvasható"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"%1$s hiba történt,\n"
"a konfigurációs fájl olvasása közben.\n"
"Ellenőrizze a programot. (Please check your installation.)"
#: src/LyX.cpp:399
#, fuzzy
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr ""
"A megadott dokumentumot\n"
"%1$s\n"
"nem lehet olvasni."
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nem úgy tünik mint egy LyX által létrehozott ideiglenes könyvtár."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Az %1$s ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hibás parancssori kapcsoló `%1$s'. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:590
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nem találtam szövegosztályt"
#: src/LyX.cpp:591
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja "
"manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy "
"kilép a LyX-ből."
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Új&rakonfigurálás"
#: src/LyX.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "Folytatás"
#: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Kilépés LyX-ből"
#: src/LyX.cpp:617
#, fuzzy
msgid "No python is found"
msgstr "Nem találtam szövegosztályt"
#: src/LyX.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
"been found. Consider installing python with your software manager or from "
"the python.org website."
msgstr ""
"A LyX nem tudja folytatni, mivel nem talált szövegosztályt. Beállíthatja "
"manuálisan újra vagy beállíthatja az alapértelmezett szövegosztályokat, vagy "
"kilép a LyX-ből."
#: src/LyX.cpp:720
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:724
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:727
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:743
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX összeomlás!"
#: src/LyX.cpp:777
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem hozható létre"
#: src/LyX.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Az ideiglenes könyvtár itt nem hozható létre:\n"
"\"%1$s\"\n"
"Ellenőrizze, hogy az elérési út létezik és\n"
"írható, majd próbálja újra!"
#: src/LyX.cpp:1110
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1111
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Nem létező LyX felhasználói könyvtárat adott meg, %1$s.\n"
"Valahol tárolnia kell a saját beállításait."
#: src/LyX.cpp:1116
msgid "&Create directory"
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
#: src/LyX.cpp:1118
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Nincs felhasználói LyX könyvtár. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:1122
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Könyvtár létrehozása %1$s"
#: src/LyX.cpp:1127
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat. Kilépek."
#: src/LyX.cpp:1200
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Támogatott nyomkövetési jelzők listája:"
#: src/LyX.cpp:1209
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1220
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Használat: lyx [ parancssori kapcsolók ] [ doksi.lyx ... ]\n"
"Parancssori kapcsolók (kis- és nagybetű érzékenyek):\n"
"\t-help összefoglalja a LyX használatát\n"
"\t-userdir mappa felhasználói könyvtár beállítása mappára\n"
"\t-sysdir mappa rendszerkönyvtár beállítása mappára\n"
"\t-geometry WxH+X+Y a főablak méretének beállítása\n"
"\t-dbg jellemző[,jellemző]...\n"
" kiválasztja a nyomkövetési mód jellemzőit.\n"
" Adja ki a `lyx -dbg' parancsot a jellemzők listájához\n"
"\t-x [--execute] parancs\n"
" ahol a parancs egy lyx parancs.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" ahol az fmt az exportálási formátum.\n"
" Lásd az Eszközök->Beállítások->File kezelés-"
">Fájlformátumok->Rövid nevek\n"
" részben milyen paramétert ( ami különbözik a formátum "
"nevétől\n"
" a Fájl->Exportálás-ban lévő formátumoktól) kell átadni.\n"
" Exportálni a dokumentum alap kimeneti formátumába "
"használja a\n"
" 'default'-ot. Figyelem, a -e és -x kapcsolók sorrendje "
"számít.\n"
"\t-E [--export-to] fmt fájlnév\n"
" Ahol az fmt az exportálás formátuma (lásd --export),\n"
" és a fájlnév a cél fájl neve.\n"
"\t-i [--import] fmt fájl.xxx\n"
" ahol fmt az importálási formátum\n"
" és a fájl.xxx az importálandó fájl.\n"
"\t-f [--force-overwrite] mit\n"
" ahol `mit' lehet `all', `main' vagy `none',\n"
" megadásával lehet szabályozni, hogy mi íródjon felül "
"kötegelt exportálás során,\n"
" `all'=minden fájl, `main'=fő dokumentum, `none'=semmi.\n"
" Minden más egyenlő `all'-lal, de ez nem számít.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" figyelmen kívül hagyhatunk bizonyos LaTeX hibaüzenetket.\n"
" Ne használja végleges dokumentumokhoz! Jelenleg támogatott "
"értékek:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" dokumentumok megnyitása új példányban\n"
"\t-r [--remote]\n"
" dokumentumok megnyitása futó példányban\n"
" (működő lyxpipe szükséges)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" gyerek folyamatok jelentése terminál ablakba.\n"
"\t-batch parancsok végrehajtása GUI nélkül és kilépés.\n"
"\n"
"\t-version megadja a verziószámot és a fordítási információkat\n"
"Olvassa el a LyX kézikönyvet a további részletekért."
#: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
msgid " Git commit hash "
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
msgid "No system directory"
msgstr "Nincs rendszer könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1285
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -sysdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1296
msgid "No user directory"
msgstr "Nincs felhasználói könyvtár"
#: src/LyX.cpp:1297
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Hiányzó könyvtár a -userdir kapcsolóhoz"
#: src/LyX.cpp:1308
msgid "Incomplete command"
msgstr "Befejezetlen parancs"
#: src/LyX.cpp:1309
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Hiányzó parancs az --execute kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1338
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --export kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1351
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Hiányzó fájltípus [pl. latex, ps...] az --import kapcsoló után"
#: src/LyX.cpp:1356
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Hiányzó fájlnév --import-hoz"
#: src/LyXRC.cpp:3106
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Vegye figyelembe az összetett szavakat, mint pl. \"lemezmeghajtó\" ahelyett, "
"hogy \"lemez meghajtó\", mint helyes szavak?"
#: src/LyXRC.cpp:3110
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Adjon meg egy alternatív nyelvet! Az alapértelmezett nyelv a dokumentum "
"nyelve."
#: src/LyXRC.cpp:3118
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja, hogy az aktuális kijelölés automatikusan cserélődjön "
"azzal, amit gépel."
#: src/LyXRC.cpp:3122
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja az osztálybeállításokat alapállapotba hozni "
"osztályváltozás után."
#: src/LyXRC.cpp:3126
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"A biztonsági mentések között eltelt idő (másodpercben). 0 esetén nincs "
"biztonsági mentés."
#: src/LyXRC.cpp:3133
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Elérési út biztonsági másolatok tárolásához. Ha nincs semmi megadva, a LyX "
"az eredeti fájl mellé készít biztonsági mentést."
#: src/LyXRC.cpp:3137
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Kérem adja meg a bibtex kapscolóit (lásd. man bibtex) vagy válasszon egy "
"másik fordítót (pl. mlbibtex vagy bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:3141
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Adja meg a kapcsolókat a bibtex pLaTeX programjához (Japán LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:3145
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Billentyűkiosztás-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi bind/ könyvtárban keres."
#: src/LyXRC.cpp:3149
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Válassza ki, az utoljára használt fájlok tárolásához használt fájlt."
#: src/LyXRC.cpp:3153
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Adja meg, hogyan futtassa a chktex-et. Pl. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
"-n25 -n30 -n38\". Nézze meg a ChkTeX dokumentációját."
#: src/LyXRC.cpp:3160
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3164
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen."
#: src/LyXRC.cpp:3175
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3179
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"A LyX nem módosítja a kurzor pozícióját a görgetősáv mozgatásakor. Állítsa "
"igazra, ha azt szeretné, hogy a kurzor mindig a képernyőn legyen."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3187
#, fuzzy
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "A Mac OS X konvenciókat használja a szó-szintű kurzor mozgásokhoz"
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Mutasson egy kis dobozt a képlet makró körül a makró nevével, amikor a "
"kurzor belül van."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Parancs definíciós-fájl. Megadhat teljes elérési utat is, vagy a LyX a "
"globális és helyi commands/ könyvtárakban keres."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonizálja a dialógusablakokat, amikor a főablak is ikonizálva van. (Csak a "
"változás után mutatott dialógusablakokra van hatása.)"
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Válassza ki, hogyan kezelje LyX a képeket."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"A dokumentumainak alapértelmezett helye. Üres érték esetén, a LyX indítási "
"könyvtára."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Adjon meg további karaktereket (betűk, jelek), amelyek egy szó részei "
"lehetnek."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út példafájl választáshoz. Az üres érték a "
"LyX indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Kérem adja meg a makeindex kapcsolóit (lásd. man makeindex) vagy válasszon "
"egy másik fordítót. Pl., használja a xindy/make-rules-t, a parancssor legyen "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3234
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Adja meg a kapcsolókat a tárgymutató (index) pLaTeX programjához (Japán "
"LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:3238
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Adja meg a makeindex kapcsolóit (vö. man makeindex) amit a "
"szakkifejezésekhez fog használni. Ezek különbözhetnek a tárgymutatónál "
"használtaktól."
#: src/LyXRC.cpp:3242
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Használja a megfelelő billentyűzetkiosztás beállításához. Szüksége lesz "
"erre, ha például németül szeretne gépeli egy angol billentyűzeten."
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum elején."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Válassza ki, ha nyelvváltó parancs szükséges a dokumentum végén."
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"A nyelvváltás LaTeX parancsa, hogy az aktuálisat másikra cserélje. Pl. "
"\\selectlanguage{$$lang}, ahol a $$lang helyére kerül a második nyelv "
"nevével."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "A dokumentum nyelvére visszaváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "A helyi nyelvváltó LaTeX parancs."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja a nyelv(ek)et a \\documentclass paramétereként "
"használni."
#: src/LyXRC.cpp:3279
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"A nyelvi csomagok betöltéséhez használt LaTeX parancs. Pl. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3283
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja használni a babel-t, amikor a dokumentum nyelve az "
"alapértelmezett nyelv."
#: src/LyXRC.cpp:3287
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr ""
"Törölje, amennyiben nem szeretné ha a LyX a mentett pozícióba állítsa a "
"kurzort."
#: src/LyXRC.cpp:3291
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Törölje, ha nem akarja betölteni a LyX-be, az előző kilépéskor még nyitott "
"fájlokat."
#: src/LyXRC.cpp:3295
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Törölje, amennyiben nem szeretne biztonsági mentés funkciót használni."
#: src/LyXRC.cpp:3299
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Válassza ki a dokumentumétól eltérő nyelvi környezetek szavainak "
"kiemeléséhez."
#: src/LyXRC.cpp:3307
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Az egérgörgő görgetési sebessége."
#: src/LyXRC.cpp:3311
msgid "The completion popup delay."
msgstr "A kiegészítés felbukkanó ablak késleltetése."
#: src/LyXRC.cpp:3315
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez képlet-módban."
#: src/LyXRC.cpp:3319
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Válassza a kiegészítés felbukkanó megjelenítéséhez szöveg-módban."
#: src/LyXRC.cpp:3323
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Azonnal mutassa a kiegészítés felbukkanót nem egyedi kiegészítés kísérletek "
"után."
#: src/LyXRC.cpp:3327
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Egy kis háromszög mutatása a kurzoron, jelezve hogy kiegészítés elérhető."
#: src/LyXRC.cpp:3331
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Kiegészítés a sorban késleltetése."
#: src/LyXRC.cpp:3335
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez képlet-módban."
#: src/LyXRC.cpp:3339
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Válassza a kiegészítés beszúrásához megjelenítéséhez szöveg-módban."
#: src/LyXRC.cpp:3343
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Használjon \"...\"-t hosszú kiegészítésekhez."
#: src/LyXRC.cpp:3347
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3351
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Az utoljára használt fájlok max. száma. Legfeljebb %1$d jelenhet meg a fájl "
"menüben."
#: src/LyXRC.cpp:3356
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/LyXRC.cpp:3362
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Szedés előnézetének megjelenítése, mint képlet esetén."
#: src/LyXRC.cpp:3366
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "A képletek előnézetének \"(#)\" címkéje lesz, számozás helyett"
#: src/LyXRC.cpp:3370
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Állítsa be az előnézet méretarányát megfelelően."
#: src/LyXRC.cpp:3374
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Kapcsoló, fekvő oldal nyomtatásához."
#: src/LyXRC.cpp:3378
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opció, ahol meg tudja adni a nyomtatandó papírméretet."
#: src/LyXRC.cpp:3382
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kapcsoló, a papírtípus megadásához."
#: src/LyXRC.cpp:3386
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Válassza a vizuális bidi kurzor mozgáshoz, egyébként logikai mozgás lesz."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3394
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"A monitor felbontását (DPI = 2,54 cm-re eső pontok száma) a LyX "
"automatikusan felismeri. Hibás esetben itt felülírhatja ezt."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Szerkesztés közben a képernyőn megjelenő betűkészlet."
#: src/LyXRC.cpp:3409
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Átméretezhető bitmap betűkészletek engedélyezése. Ha bitmap betűkészletet "
"használ, ezt kiválasztva néhány betűkészlet csúnyán jelenhet meg a LyX-ben. "
"Törölve ezt az opciót, a LyX ki fogja választani a legközelebbi bitmap "
"betűkészletet az átméretezés helyett."
#: src/LyXRC.cpp:3413
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő betűkészletek méretarányaihoz használt betűméretek."
#: src/LyXRC.cpp:3418
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő betűkészletek nagyítása. 100% beállítása esetén "
"nagyjából ugyanaz a méret jelenik meg a képernyőn, mint papíron."
#: src/LyXRC.cpp:3422
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "A munkamenet-kezelő mentheti és visszaállíthatja az ablak pozíciókat."
#: src/LyXRC.cpp:3426
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ez elindítja a lyxservert. A cső kap egy további kiterjesztést \".in\" és \"."
"out\". Csak gyakorlott felhasználóknak."
#: src/LyXRC.cpp:3433
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Törölje, ha nem akarja látni a kezdőképet."
#: src/LyXRC.cpp:3437
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"A LyX által használt ideiglenes fájlok helye. A programból való kilépés után "
"letörlődnek."
#: src/LyXRC.cpp:3441
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3445
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"A LyX által felajánlott elérési út sablonválasztáshoz. Az üres érték a LyX "
"indítási könyvtárát jelenti."
#: src/LyXRC.cpp:3455
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Adja meg azokat a könyvtárakat, amiket a PATH környezeti változóba kell "
"rakni. Használja rendszerének formátumát."
#: src/LyXRC.cpp:3462
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Az UI (felhasználói felület) fájl. Megadhat egy abszolút útvonalat, vagy a "
"LyX a globális és lokális ui/ könyvtáraiban fog keresni."
#: src/LyXRC.cpp:3472
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3476
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Engedélyezze a kicsi súgószövegek automatikus megjelenését a fő ablakban."
#: src/LyXRC.cpp:3480
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Adja meg a papír parancsát a DVI-nézőhöz (hagyja üresen vagy használja a \"-"
"paper\"-t)"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s Files"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Szeretné a %1$s fájlt verzkövetővel használni?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Fájl visszahozzása a verziókövető rendszertől? (?)"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Visszahozás"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "A dokumentum nincs mentve"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "A dokumentumot regisztrálás előtt menteni kell."
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Kezdő megjegyzés"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(nincs kezdő megjegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
msgid "(no log message)"
msgstr "(nincs naplóbejegyzés)"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Napló üzenet"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Amennyiben visszatér a %1$s dokumentum egy korábbi változatához, elveszti az "
"aktuális változtatásokat.\n"
"\n"
"Biztosan vissza szeretne térni a mentett változathoz?"
#: src/LyXVC.cpp:309
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Visszatérés a dokumentum korábbi tárolt változatához?"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
msgid "&Revert"
msgstr "&Visszatér"
#: src/Paragraph.cpp:2191
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Értelmetlen ezzel a formátummal!"
#: src/Paragraph.cpp:2245
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Igazítás nincs engedlyezve"
#: src/Paragraph.cpp:2246
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Az új formátumban nem engedélyezett az előző igazítás.\n"
"Visszaállítva alapértékbe."
#: src/Text.cpp:438
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ismeretlen betét"
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Változás követési hiba"
#: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
#: src/Text.cpp:571
msgid "Unknown token"
msgstr "Ismeretlen szimbólum"
#: src/Text.cpp:957
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Bekezdés nem kezdődhet szóközzel. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:966
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Két szóközt így nem üthet egymás mellé. Kérem, olvassa el a Tankönyvet."
#: src/Text.cpp:977
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2100
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Változás követés]"
#: src/Text.cpp:2108
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/Text.cpp:2123
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Mélység: %1$d"
#: src/Text.cpp:2129
msgid ", Spacing: "
msgstr ", sorköz: "
#: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
msgid "OneHalf"
msgstr "Másfél"
#: src/Text.cpp:2141
msgid "Other ("
msgstr "Egyéb ("
#: src/Text.cpp:2152
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "Betűméret"
#: src/Text.cpp:2158
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Bekezdés: "
#: src/Text.cpp:2159
msgid ", Id: "
msgstr ", Azon.: "
#: src/Text.cpp:2169
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Betű: 0x"
#: src/Text.cpp:2171
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Határ: "
#: src/Text2.cpp:407
msgid "No font change defined."
msgstr "Nincs betűkészlet váltás megadva."
#: src/Text3.cpp:201
msgid "Math editor mode"
msgstr "Képletszerkesztő mód"
#: src/Text3.cpp:203
msgid "No valid math formula"
msgstr "Nincs érvényes képlet formula"
#: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: src/Text3.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Képletszerkesztő mód"
#: src/Text3.cpp:1599
msgid "Layout "
msgstr "Elrendezés "
#: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
msgid " not known"
msgstr " ismeretlen"
#: src/Text3.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Táblázat jegyzet"
#: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
msgid "Missing argument"
msgstr "Hiányzó paraméter"
#: src/Text3.cpp:2535
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2539
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr "Szöveg tulajdonságok"
#: src/Text3.cpp:2717
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2718
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Bekezdés kinézetének beállítása"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Sima formátum"
#: src/TextClass.cpp:943
msgid "Missing File"
msgstr "Hiányzó fájl"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nem találom a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!"
#: src/TextClass.cpp:947
msgid "Corrupt File"
msgstr "Hibás fájl"
#: src/TextClass.cpp:948
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nem tudom olvasni a stdinsets.inc fájlt! Ez adatvesztéshez vezethet!"
#: src/TextClass.cpp:1627
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s Files"
#: src/TextClass.cpp:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Al-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1928
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"A %1$s modult szükséges ehhez a\n"
"dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n"
"modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n"
"elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n"
#: src/TextClass.cpp:1932
msgid "Module not available"
msgstr "Modul nem elérhető"
#: src/TextClass.cpp:1939
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n"
"ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n"
"nem biztos, hogy sikerül.\n"
#: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
msgid "Package not available"
msgstr "Csomag nem elérhető"
#: src/TextClass.cpp:1951
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n"
#: src/TextClass.cpp:1963
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"A %1$s modult szükséges ehhez a\n"
"dokumentumhoz, de az nem található az elérhető\n"
"modulok listáján. Amennyiben éppen most telepítette azt,\n"
"elég lehet az Eszközök->Újrakonfigurálást választania.\n"
#: src/TextClass.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Modul nem elérhető"
#: src/TextClass.cpp:1972
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"A(z) %1$s modulhoz szüksége van egy olyan csomagra\n"
"ami nem érhető el a LaTeX disztribúciójában. A LaTeX feldolgozás\n"
"nem biztos, hogy sikerül.\n"
#: src/TextClass.cpp:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Hiba %1$s modul olvasásakor\n"
#: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
msgid "MISSING: "
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
msgid "unknown type!"
msgstr "Ismeretlen típus"
#: src/TocBackend.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Tartalomjegyzék"
#: src/TocBackend.cpp:293
msgid "Changes"
msgstr "Változások"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Senseless"
msgstr "Értelmetlen"
#: src/TocBackend.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Citations"
msgstr "Hivatkozás"
#: src/TocBackend.cpp:296
msgid "Labels and References"
msgstr "Címkék és hivatkozások"
#: src/TocBackend.cpp:297
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
msgid "Child Documents"
msgstr "Aldokumentumok"
#: src/TocBackend.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Kép"
#: src/TocBackend.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Equations"
msgstr "Egyenlet"
#: src/TocBackend.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Szakkifejezés elem"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
#: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
#: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
#: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
msgid "Revision control error."
msgstr "Verziókövetési parancs hiba."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Valamilyen hiba történt a következő parancs futtatásakor:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Up-to-date"
msgstr "Aktuális"
#: src/VCBackend.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Locally Modified"
msgstr "Helyi formátum fájl"
#: src/VCBackend.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Locally Added"
msgstr "Helyi formátum fájl"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Needs Merge"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:649
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:651
msgid "No CVS file"
msgstr "Nincs CVS fájl"
#: src/VCBackend.cpp:653
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:881
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Hiba tárolóból való frissítéskor.\n"
"A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott "
"dokumentumot."
#: src/VCBackend.cpp:969
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek "
"preferálva.\n"
"\n"
"Folytassam?"
#: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
#: src/VCBackend.cpp:1525
msgid "Changes detected"
msgstr "Változásokat érzékeltem"
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
msgid "&Abort"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
msgid "View &Log ..."
msgstr "Napló &megjelenítése"
#: src/VCBackend.cpp:994
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Hiba tárolóból való frissítéskor.\n"
"A problémát kézzel kell megoldania MOST!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Az OK gomb megnyomása után, a LyX megpróbálja megnyitni a feloldott "
"dokumentumot."
#: src/VCBackend.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1061
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
#: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Hiba: Napló fájl nem készíthető el."
#: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Hiba történt tárolóba történő átvitelkor.\n"
"A problémát kézzel kell feloldania.\n"
"Az OK megnyomása után, a LyX újra megnyitja a dokumentumot."
#: src/VCBackend.cpp:1451
#, fuzzy
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Írási zárolás foglalási hiba.\n"
"Valószínűleg egy másik felhasználó szerkeszti\n"
"most az aktuális dokumentumot!\n"
"Ellenőrizze a hozzáférést a tárolóhoz."
#: src/VCBackend.cpp:1457
#, fuzzy
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Írási zárolás feloldási hiba.\n"
"Ellenőrizze a tárolóhoz való hozzáférést."
#: src/VCBackend.cpp:1516
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Változásokat érzékeltem a munkakönyvtárban:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Verziókonfliktus esetén, a helyi könyvtárban lévő fájlok lesznek "
"preferálva.\n"
"\n"
"Folytassam?"
#: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
#: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
#: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
msgid "&Yes"
msgstr "&Igen"
#: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
#: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
#: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
msgid "&No"
msgstr "&Nem"
#: src/VCBackend.cpp:1585
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN fájl zárolás"
#: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
msgid "Locking property unset."
msgstr "Zárolás tulajdonság törölve."
#: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
msgid "Locking property set."
msgstr "Zárolás tulajdonság beállítva."
#: src/VCBackend.cpp:1587
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ne feledje el bevinni a zárolási tulajdonságot a tárolóba."
#: src/VSpace.cpp:215
msgid "protected"
msgstr "védett"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már be van töltve és tartalmaz mentetlen változásokat.\n"
"\n"
"Eldobja a változásokat és visszatér a lemezen lévő változathoz?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Igen, &Újratöltés"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Nem, Változáso&k megtartása"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "A %1$s fájl létezik, de az aktuális felhasználó nem tudja olvasni."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Fájl nem olvasható!"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nem létezik.\n"
"\n"
"Létre akarja hozni az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Létrehozzam az új dokumentumot?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"A megadott sablon\n"
"%1$s\n"
"nem olvasható."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Sablon nem olvasható"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard[[Bullets]]"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
msgid "Dings 1"
msgstr "1. csoport"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
msgid "Dings 2"
msgstr "2. csoport"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
msgid "Dings 3"
msgstr "3. csoport"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
msgid "Dings 4"
msgstr "4. csoport"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
msgid "Unavailable:"
msgstr "Elérhetetlen:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Elérhetetlen: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
msgid "Directories"
msgstr "Könyvtárak"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
msgid "Master document"
msgstr "Fődokumentum"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
msgid "Open files"
msgstr "Nyitott fájlok"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
msgid "Manuals"
msgstr "Kézikönyvek"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
#: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
msgid "Nothing to search"
msgstr "Nincs mit keresni"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Nincs nyitott dokumentumok amiben kereshetünk"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Fejlett keresés és csere"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
msgstr "Cse&rél"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "Cserél és keresi a következőt [Enter]"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
msgid "Class Default"
msgstr "Osztály alapérték"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
msgid "Document Default"
msgstr "Dokumentum alapérték"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
msgid "Float Settings"
msgstr "Úsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta megtalálni a CREDITS fájlt\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr ""
"Kérem telepítse rendesen, hogy megállapíthassa\n"
"azt a sok munkát, amit rengetegen végeztek a LyX projektben."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a CREDITS fájlt\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta megtalálni a RELEASE-NOTES fájlt\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr ""
"Kérem, telepítse megfelelően, hogy láthassa mi \n"
"változott a LyX ezen verziójában."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "HIBA: A LyX nem tudta olvasni a RELEASE-NOTES fájlt\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich által,\n"
"1995--%1$s A LyX csapat"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ez egy szabad program; terjesztheti és/vagy módosíthatja a Szabad Szoftver "
"Alapítvány által publikált: GNU General Public Licence második kiadása "
"általi szabályoknak megfelelően, vagy a későbbi változatoknak megfelelően."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"A LyX-et abban reményben terjesztjük, hogy valakinek hasznos lehet, de "
"MINDEN JÓTÁLLÁS NÉLKÜL; illetve SPECIÁLIS CÉLRA VONATKOZÓ ALKALMASSÁG "
"nélkül.\n"
"Lásd a GNU General Public License-et a további részletekért.\n"
"Meg kellett kapnia a GNU General Public License-et ezzel a programmal; ha "
"mégsem, írjon a Free Software Foundation-nek, 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
msgid "not released yet"
msgstr "még nincs kiadva"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX verzió %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
msgid "Built from git commit hash "
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
#, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
#, c-format
msgid "OS Version (run-time): %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
msgid "About LyX"
msgstr "LyX névjegy"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
msgid "About %1"
msgstr "%1 névjegy"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
msgid "Reconfigure"
msgstr "Újrakonfigurálás"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "A&lapérték"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
msgid "Quit %1"
msgstr "Kilépés %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
msgid "Reset"
msgstr "Alapértékre állít"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nincs mit tenni"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
msgid "Unknown action"
msgstr "Ismeretlen művelet"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Command not handled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
msgid "Command disabled"
msgstr "Letiltott parancs"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
#, c-format
msgid "Bad debug value `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
msgid "Running configure..."
msgstr "Beállítás folyamatban..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Beállítások újratöltése..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "A rendszer beállítása sikertelen"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
#, fuzzy
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"A rendszer beállítása sikertelen.\n"
"A program az alapértelmezett szövegosztályt használja, de lehet, hogy a LyX "
"mégsem fog megfelelően működni.\n"
"Kérem állítsa be újra, amennyiben szükséges."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
msgid "System reconfigured"
msgstr "A rendszer beállítása megtörtént"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"A rendszer beállítása megtörtént.\n"
"Újra kell indítania a LyX-et az új beállítások\n"
"használatba vételéhez."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
msgid "Exiting."
msgstr "Kilépés."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Súgófájl megnyitása %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Szintaxis: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" sikertelen - a szín nincs meghatározva vagy nem lehet "
"újradefiniálni"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokumentum alapértékek mentése %1$s-ban."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
msgid "Unknown function."
msgstr "Ismeretlen funkció."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
msgid "The current document was closed."
msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"A LyX elkapott egy kivételt, most megpróbálja menteni a még mentetlen "
"dokumentumokat és ki fog lépni.\n"
"\n"
"Kivétel: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Szoftveres kivétel történt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"A LyX elkapott egy nagyon durva kivételt, meg fogja próbálni menteni a még "
"mentetlen dokumentumokat és ki fog lépni."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nem találom az UI definíciós fájlt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %1$s \n"
"include fájl olvasása közben.\n"
"Ellenőrizze a program beállításait."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nem találom az alapértelmezett UI fájlt"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"A LyX nem találja az alapértelmezett UI fájlt!\n"
"Ellenőrizze a program telepítettségét."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Hiba történt a %1$s\n"
"beállítások fájl beolvasása közben! Visszatérés az alapértelmezetthez.\n"
"Ellenőrizze az Eszközök>Beállítások>Program kinézete és ellenőrizze milyen\n"
"felhasználói felület fájlt használ."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Szerző lábjegyzet:"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
"Adja át a 'Szimbólum' és 'Leírás' mezőket érték szerint a LaTeX-nek. "
"Használja ezt, ha LaTeX kódot szeretne megadni."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Irodalomjegyzék fej"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Elérhető hivatkozások"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
msgid "Document Encoding"
msgstr "Dokumentum kódolása"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "A&datbázisok"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Fájl kezelés"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "&Kódolás:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Általános írásjelek"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "Biblatex irodalomjegyzék"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "minden hivatkozás"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokumentumok"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX adatbázisok (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Válassza ki a hozzáadandó BibTeX adatbázist"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stílusok (*.bst)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Nincs keret"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Egyszerű téglalap alakú keret"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Ovális keret, vékony"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Ovális keret, vastag"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Árnyék megszüntetése"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Árnyékolt háttere"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dupla téglalap alakú keret"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Mélység"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Teljes magasság"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Makebox"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Doboz beállítások...|D"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
#, c-format
msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
#, fuzzy
msgid "master"
msgstr "Beillesztés"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Változat beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Változat"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivált"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Fájlnév utótag"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Adjon meg új változat nevet"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"A \"%1$s\" nevű változat már létezik.\n"
"Szeretné egyesíteni a \"%2$s\" változatot az előzővel?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
msgid "&Merge"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Átnevezés sikertelen"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "A változat nem nevezhető át."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Változások elfogadása"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Keret beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "&Billentyű törlése"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Keret beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Sor törlése"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Nincs változás"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Kiskapitális"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr "(nélkül)[[underlining]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr "Egyszeres[[underlining]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Dupla[[underlining]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr "Hullámos"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr "(nélkül)[[strikethrough]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr "Egyszeres[[strikethrough]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr "/ jellel"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr "(nélkül)[[color]]"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDF tulajdonságok"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Minden változás elvetése|M"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Összes mező"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
msgstr "Hivatkozás"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
msgid "All avail. citations"
msgstr "Elérhető hivatkozások"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Kis- és nagy&betű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Keres gépelés közben"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Általános"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "Általános"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
msgid "Keys"
msgstr "Kulcsok"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr "Vázlatos előnézet megjelenítése, ha egy hivatkozás ki van választva"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Kiválasztott változat átnevezése"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Elérhető hivatkozások szűkítése a megadott szöveggel"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr ""
"Elérhető hivatkozások szűkítése a megadott szöveggel, <Enter> megnyomására"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Szöve&g előtte:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
msgid "Cite key"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Szöveg &utána:"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
msgid "pasted"
msgstr "beillesztett"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s Files"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a beillesztett grafika mentéséhez"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
msgid "Canceled."
msgstr "Törölve."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Felülírjam a külső fájlt?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "A %1$s fájl már létezik, szeretné felülírni a fájlt?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
msgid "List of previous commands"
msgstr "Előző parancsok listázása"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
msgid "Next command"
msgstr "Következő parancs"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
msgid "Compare LyX files"
msgstr "LyX fájlok összehasonlítása"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Dokumentum formázása..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "importálva."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Finn"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Dokumentum formázása..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Current Author"
msgstr "Aktuális szó"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Document Comparison"
msgstr "&Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Ország"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "normál[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "közepes[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "nagy[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "óriás[[határoló méret]]"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
msgstr "Képlet határolók"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
msgid "Variable"
msgstr "Változó méret"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
msgid "Module not found!"
msgstr "Nincs meg a modul!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "Sz&erkesztés"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Elrendezés "
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
msgid "Layout is invalid!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Convert to current format"
msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Small Skip"
msgstr "Kis kihagyás"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Medium Skip"
msgstr "Normál kihagyás"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Big Skip"
msgstr "Nagy kihagyás"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
msgid "Text Layout"
msgstr "Szöveg formátum"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "Aldokumentum"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "dátum (kimenet)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unikód (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unikód (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automata"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "empty"
msgstr "Üres"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "plain"
msgstr "sima"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "headings"
msgstr "címek"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "fancy"
msgstr "egyéb (fancy)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "US letter"
msgstr "US levél"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
msgid "Page Margins"
msgstr "Oldal margók"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
msgid "Numbered"
msgstr "Számozás"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Megjelenik"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Package"
msgstr "csomag"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Load automatically"
msgstr "Automatikus súgó"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
msgid "Load always"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Do not load"
msgstr "Dokumentum nincs betöltve"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "Az AMS LaTeX csomagot mindig használjuk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "A mathdots LaTeX csomag felhasználva"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
msgid "Math Options"
msgstr "Képlet beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Elérhető hivatkozások"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a forráskódok paramétereit. Üsse le a '?'-et a paraméterek "
"listájához."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentumosztály"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
#, fuzzy
msgid "Local Layout"
msgstr "&Helyi formátum..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Változások követése|l"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Számozás és tartalomjegyzék"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF tulajdonságok"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolásjelek"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
msgid "Formats[[output]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preambulum"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Fennmaradó változások"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
"Do you want to switch back and apply them?"
msgstr ""
"Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra.\n"
"Ha nem alkalmazza őket most, el fognak veszni."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
msgid "Yes, &Switch Back"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "No, &Dismiss Changes"
msgstr "Nem, Változáso&k megtartása"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Class defaults"
msgstr "Osztály alapérték"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Package defaults"
msgstr "LaTeX alapértékek"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Alapértelmezett nyelv (nem inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
msgid " (not installed)"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
msgid "Default font (as set by class)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
#, fuzzy
msgid " (not available)"
msgstr "Modul nem elérhető"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Használd a szövegosztály alapértékeit"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Layouts|#o#O"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX Layout (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
msgid "Local layout file"
msgstr "Helyi formátum fájl"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
#, fuzzy
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Az ön által választott layout fájl egy lokális layout fájl,\n"
"nem egy a rendszerből vagy a felhasználói könyvtárból.\n"
"A dokumentuma valószínűleg nem fog működni ezzel a layout-al,\n"
"ha nem a dokumentum könyvtárban tárolja azt."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Layout beállítása"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
#, fuzzy
msgid "This is a local layout file."
msgstr "A helyi formátum fájl olvasása sikertelen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
msgid "Select master document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX fájlok (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra.\n"
"Ha nem alkalmazza őket most, el fognak veszni."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
msgid "&Apply"
msgstr "&Alkalmaz"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Mégse"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nem tudom beállítani a dokumentum osztályt."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
#, fuzzy
msgid "Basic numerical"
msgstr "Numerikus"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
msgid "Author-year"
msgstr "Szerző-Év"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
#, fuzzy
msgid "Author-number"
msgstr "Szerző-Év"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s és %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul, melyet egy dokumentum osztály szolgáltat."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "&Kategória:"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Szükséges csomag(ok): %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
msgid "or"
msgstr "vagy"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Szükséges modulok: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kihagyott modulok: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "FIGYELEM: Néhány szükséges csomag nem elérhető!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
#, fuzzy
msgid "per part"
msgstr "Papír formátum"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
#, fuzzy
msgid "per chapter"
msgstr "\\thechapter. fejezet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
#, fuzzy
msgid "per section"
msgstr "kijelölés"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
#, fuzzy
msgid "per subsection"
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
#, fuzzy
msgid "per child document"
msgstr "Aldokumentum megnyitása"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (not available)"
msgstr "Modul nem elérhető"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Nincs előre definált opció]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
msgid "Uninstalled used fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
msgid "This font is not installed and won't be used in output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
#, fuzzy
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Hyperref támogatás használata"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Formátum nem állítható be!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nem tudom beállítani a formátumot ID-re: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
msgid "Not Found"
msgstr "Nem találtam"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "A kijelölt fő dokumentumhoz ez a fájl nincs csatolva"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Csatolnia kell ezt a fájlt a dokumentumhoz\n"
"'%1$s' ahhoz, hogy használja a fő dokumentum\n"
"jellemzőt."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
msgid "Could not load master"
msgstr "Mester nem tölthető be"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"A fő dokumentum '%1$s'\n"
"nem tölthető be."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Személyes információ"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "Szükséges modulok: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "TeX kód beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
msgid "Literate"
msgstr "Literate"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Hibalista"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s hibák (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Bal felső sarok"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Bal alsó sarok"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Alapvonal bal"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Felső közép"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Alsó közép"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Alapvonal közép"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Jobb felső sarok"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobb alsó sarok"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Alapvonal jobb"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
msgid "Scale%"
msgstr "Méretarány%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
msgid "Select external file"
msgstr "Külső fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatikusan"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Kép"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Megszüntessük az előző csoportot?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ha hozzárendeli ezt a grafikát a '%2$s' csoporthoz,\n"
"az előzőleg hozzárendelt csoport '%1$s' meg lesz szüntetve,\n"
"mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n"
"Hogyan akarja folytatni?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "A '%1$s' csoportban maradjon"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Hozzárendelés a '%1$s' csoporthoz mindenképpen"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Ha eltávolítja ezt a grafikát a '%1$s' csoportból,\n"
"a csoport meg fog szünni,\n"
"mivel csak ez a grafika volt a tagja.\n"
"Hogyan akarja folytatni?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Eltávolítás a '%1$s' csoportból"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Adjon meg egy egyedi csoportnevet:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
msgid "Group already defined!"
msgstr "Csoport már definiálva!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "'%1$s' nevű képcsoport már létezik."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Szé&lesség megadása:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Magasság mega&dása:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép szélessége"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Az eredményben a kép magassága "
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
#, fuzzy
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[mérés egysége]]"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
msgid "Select graphics file"
msgstr "Kép fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Normal Space"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Thin Space (1/6 em)"
msgstr "Keskeny köz"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Közepes köz"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Thick Space (5/18 em)"
msgstr "Keskeny köz"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space (1/6 em)"
msgstr "Negatív vékony köz"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Negatív közepes köz"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space (5/18 em)"
msgstr "Negatív vékony köz"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Half Quad (1/2 em)"
msgstr "Fél négyszeres (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Négyszeres (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dupla négyszeres (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
msgid "Visible Space"
msgstr "Látható szóköz"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Kitöltés beszúrása, még sortörés után is.\n"
"Figyelem, a védett Fél Négyszeres köz át lesz alakítva\n"
"függőleges kitöltéssé, amennyiben a bekezdés elején használja azt!"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Kihagyás beszúrása még sortörés után is"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Vízszintes kitöltés beállításai"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hiperhivatkozás beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Adja meg a forráskód paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a "
"paraméterek listájához."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Létrehozás"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
msgid "Select document to include"
msgstr "Válassza ki a csatolandó dokumentumot"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumentumok (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Üres oldal"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Emphasized"
msgstr "&Kiemelés"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Színes"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "A kinyomtatandó utolsó sor"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Natbib stílus kiválasztása"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
msgid "Time (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Kínai (egyszerüsített)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentum formátum"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Verziókövetés naplója"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Csomag nem elérhető"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Billentyűzet/Egér"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Hely"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "csomag"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Információ néve:"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX funkciók|y"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Angol (USA)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "Sor beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
msgid "Control-"
msgstr "Vezérlés-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
msgid "Option-"
msgstr "Opció-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
msgid "Command-"
msgstr "Parancs-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
msgid "Label Settings"
msgstr "Címke beállításai"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
msgid "Line Settings"
msgstr "Sor beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
msgid "No language"
msgstr "Nincs nyelv"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Program forráskód beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
msgid "No dialect"
msgstr "Nincs dialektus"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX napló"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
msgid "Biber"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Literális programfordítási napló"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx hibajegyzék"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
msgid "Version Control Log"
msgstr "Verziókövetés naplója"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Nincs meg a fájl"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Nem találtam literális programfordítási naplótfájlt."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nem találtam lyx2lyx hiba naplót."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nem találtam verziókövetési naplófájlt."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Elérhető címkék"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Elérhető címkék szűkítése szöveggel"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
msgid "No alternative language versions available for the selected file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
msgid ""
"If alternative languages are available for a given file,\n"
"they can be chosen here if a file is selected."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Példák"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
msgid "Select template file"
msgstr "Sablon kiválasztása"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Sablon"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Felhasználói fájlok|#F#f"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Rendszer fájlok|#R#r"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "UI-fájl kiválasztása"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX UI fájlok (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Adja meg a kiosztásfájlt"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX bill. kötés fájlok (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Válassza ki a billentyűzet kiosztást"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "LyX billentyűkiosztások (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Alapérték|t"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "Példa &fájlok:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Nyitott fájlok"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Kicsi"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
#, fuzzy
msgid "bmatrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
#, fuzzy
msgid "pmatrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Bmatrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
#, fuzzy
msgid "vmatrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Vmatrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "Mátrix beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Mátrix"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Szakkifejezés"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Megjegyzés beállításai"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Bekezdés beállításai"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Ahogy azt a Felhasználói kézikönyvben leírtuk, ezen szöveg szélessége "
"határozza meg a Lista és Leírás környezetek minden egyes eleménél a címke "
"szélességét.\n"
"\n"
" Alapvetően, ezt nem kell beállítania, mivel az összes elem közül a "
"legszélesebb címke szélessége lesz felhasználva."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
msgid "&Close"
msgstr "&Bezár"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "&Fő beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
msgid "Look & Feel"
msgstr "Program kinézete"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
msgid "File Handling"
msgstr "Fájl kezelés"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Billentyűzet/Egér"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
msgid "Input Completion"
msgstr "Automatikus kiegészítés"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
msgid "C&ommand:"
msgstr "Paran&cs:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Paran&cs:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Képernyő betűkészletek"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
msgid "Paths"
msgstr "Élérési útvonalak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Adjon meg könyvtárat a példa fájloknak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Adja meg a sablonok elérési helyét"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Adja meg az ideiglenes könyvtárat"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Adja meg a biztonsági mentés könyvtárát"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
msgid "Select a document directory"
msgstr "Adja meg a dokumentumkönyvtárat"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "A navigációs ablak részletességének módosítása"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Adja meg a fájlnevet a LyX szerver csőhöz"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
msgid "Spellchecker"
msgstr "Helyesírás-ellenőrző"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "aktív"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
msgid "Converters"
msgstr "Átalakítók"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
msgid "File Formats"
msgstr "Fájlformátumok"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
msgid "Format in use"
msgstr "Használt formátumok"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"A formátum rövid nevét nem változtathatja meg, mert azt használja egy "
"átalakító. Először törölje az átalakítót."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "A&lapérték"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"A formátumot nem lehet eltávolítani, mert használja egy átalakító. Törölje "
"először az átalakítót."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "A LyX-et újra kell indítani!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"A felhasználói felület nyelvváltása, csak a program újraindítása után lép "
"életbe."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
#, fuzzy
msgid "Classic"
msgstr "Osztály beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "Document Handling"
msgstr "Dokumentum és ablak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "Control"
msgstr "Működés"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
msgid "Function"
msgstr "Funkció"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
#, fuzzy
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Kurzor, egér és szerkesztő funkciók"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematikai szimbólumok"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokumentum és ablak"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Betű, formátum és szövegosztályok"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Rendszer és mindenféle"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
msgid "Res&tore"
msgstr "Visszaáll&tás"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a gyorsbillentyűt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen LyX funkció"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Rossz vagy üres kulcs szekvencia"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n"
"%2$s-hez.\n"
"Az új összerendelés készítése előtt, meg kell szüntetnie a régit."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
#, fuzzy
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Gyorsbillentyű szerkesztése"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
#, fuzzy
msgid "&Redefine"
msgstr "Elő&redefiniált:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nem lehet beszúrni a gyorsbillentyűt a listába"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
msgid "Identity"
msgstr "Felhasználó"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Leghosszabb címke szélesség"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Szakkifejezés lista beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Doboz beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "Minden fájl "
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Működési/nyomkövetési üzenetek"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Mind be"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kereszthivatkozás"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
msgid "All available labels"
msgstr "Elérhető címkék"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Elérhető címkék szűkítése szöveggel"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
msgstr "Beállítások"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
msgid "Update the label list"
msgstr "Címlista frissítése"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
msgid "&Go Back"
msgstr "Visszau&grás"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
msgid "Ex&pand"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr " opciók: "
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Whole words only"
msgstr "&Teljes szavak"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
msgstr "Keresés csak kép&letekben"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "&Keres gépelés közben"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr "Keresés tovább"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
msgstr "Kattintson szín változtatáshoz"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Keres és cserél"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Dokumentum exportálása vagy küldése"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Fájl megjelenítése"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Hiba -> A fájl nem tölthető be!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik.\n"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Alap Latin"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 kiegészítés"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin bővített-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin bővített-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Kiterjesztés"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Kitöltést Módosító Betűk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinált Diakritikus jel"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirill"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Dévanágari"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetikus bővítmények"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin bővített további"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Görög bővített"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Általános írásjelek"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Felső- és alsó index"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Pénznem szimbólumok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinált Diakritikus jelek szimbólumokhoz"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Levél szimbólum"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Szám formák"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematikai operátorok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Mindenféle műszaki"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Vezérlő képek"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optikai betűfelismerés"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Csatolt alfanumerikusok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Keret rajzolás"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokk elemek"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometricus alakzatok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Mindenféle jelek"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Egyéb Matematikai Szimbólumok-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK Szimbólumok és írásjelek"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Jamo kompatibilitás"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Csatolt CJK betűk és hónapok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompatibilitás"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul szótagírás"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Magas szurrogátumok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Saját használata a magas szurrogátumoknak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Alacsony szurrogátumok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Saját használatú terület"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompatibilis képírásjelek"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetikus bemutató forma"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arab bemutató forma-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Fél jelek egyesítése"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilis alak"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Kicsi forma variánsok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arab bemutató forma-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Fél szélességű és teljes szélességű alakok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B Syllabary"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineáris B Ideogrammák"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegean számok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Ősi görög számok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Régi dőlt"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gótikus"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Régi perzsa"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "shaw-i"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Szomáli"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Ciprusi szótag ABC"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizánci zenei szimbólumok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Zenei szimbólumok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Ősi görög zenei jelölés"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing szimbólumok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematikai alfanumerikus szimbólumok"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK Egyesített Ideogrammák bővítmény B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK Kompatibilis Ideogrammák kiegészítés"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Tagek"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Variánsok kiválasztása, Kiegészítés"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Kiegészítő saját használati terület-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Kiegészítő saját használati terület-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Szimbólumok"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
msgid "Tabular Settings"
msgstr "Táblázat beállításai"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Táblázat beszúrása"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX információ"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Navigátor"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "&Reset to default (keep language)"
msgstr "A&lapérték"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Reset to default (including &language)"
msgstr "Minden szegély eltűnik"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
msgstr "A szövegosztály alapértékeinek visszaállítása"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
msgid "auto"
msgstr "automatikus"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "ki"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "A \"%1$s\" eszköztár beállítva %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Táblázat"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
msgid "immovable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Függőleges kitöltés beállításai"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "version "
msgstr "verzió "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
msgid "unknown version"
msgstr "ismeretlen verzió"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
msgid "Click here to stop export/output process"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&exportálás megszakítása"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "Folytatás"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Nincs információ az %1$s-ba exportáláshoz."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
msgid "Exit LyX"
msgstr "Kilépés LyX-ből"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Word"
msgstr "%1$d szó"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Words"
msgstr "%1$d szó"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Character"
msgstr "Karakter: "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Characters"
msgstr "Betűkészlet"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Character (no Blanks)"
msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
msgstr "%1$d karakter (szóközökkel)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
msgid ", [[stats separator]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Üdvözli a LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "A parancsot csak nyitott dokumentum mellett használhatja"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
msgid "Document not loaded."
msgstr "A dokumentum nincs betöltve."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Select documents to open"
msgstr "Megnyitandó dokumentum kiválasztása"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
msgstr "LyX dokumentumok (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "All Files (*.*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"A megadott útvonalon a\n"
"%1$s\n"
"könyvtár nem létezik."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
#, c-format
msgid ""
"File\n"
"%1$s\n"
"does not exist. Create empty file?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "File does not exist"
msgstr "A fájl nem létezik: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "Create &File"
msgstr "Hibás fájl"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Dokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentum megnyitva."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
msgid "Version control detected."
msgstr "Verziókövetést detektáltam."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "A dokumentum nem nyitható meg %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
msgid "Couldn't import file"
msgstr "A fájl nem importálható"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Nincs információ az impotáláshoz innen: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Válasszon egy %1$s fájlt az importáláshoz"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné felülírni a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Felülírjam a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importálás %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
msgid "imported."
msgstr "importálva."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
msgid "file not imported!"
msgstr "fájl nincs importálva!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
msgid "newfile"
msgstr "newfile"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó LyX dokumentumot"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Létrehozás"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "A rendszer beállítása sikertelen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"A %1$s fájl\n"
"nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Könyvtár létrehozása"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Mentés másként..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Mentés másként..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
msgid "&Rename"
msgstr "&Átnevezés"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum már létezik!\n"
"\n"
"Szeretné felülírni a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
#, fuzzy
msgid "Rename document?"
msgstr "Mentsem az új dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
#, fuzzy
msgid "Copy document?"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr "Másolás"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Mentés másként..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentumot nem lehet menteni!\n"
"\n"
"Átnevezi a dokumentumot és megpróbálja újra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
msgid "Rename and save?"
msgstr "Átnevezzem és mentsem?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
msgid "&Retry"
msgstr "&Ismét"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
#, fuzzy
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
#, fuzzy
msgid "&Hide"
msgstr "Fül elrejtése"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
msgid "Close document"
msgstr "Dokumentum bezárása"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
msgid "Save new document?"
msgstr "Mentsem az új dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
msgid "&Save"
msgstr "Menté&s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy elveti a módosításokat?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
msgid "Save changed document?"
msgstr "Mentsem a megváltozott dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
msgid "Save document?"
msgstr "Mentsem a dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
msgid "&Discard"
msgstr "&Elvetés"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum megváltozott.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot vagy a módosítások elvetése?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"A %1$s\n"
" dokumentum külső program által módosítva lett. Újra töltsem?\n"
"A helyi változások el fognak veszni."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Újratöltsem a külsőleg megváltozott dokumentumot?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
#, fuzzy
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Hiba történt a zárolás végrehajtása közben."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Könyvtár nem elérhető."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Aldokumentum megnyitása %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Szakkifejezés elem"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
msgid "Export Error"
msgstr "Export hiba"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Hiba fájl lezárás közben !"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
msgid "Exporting ..."
msgstr "Exportálás ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
msgid "Previewing ..."
msgstr "Előnézet betöltése..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentum nincs betöltve"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
msgid "Select file to insert"
msgstr "Válassza ki a beszúrandó fájlt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
msgid "All Files (*)"
msgstr "Minden fájl (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
"dokumentum mentett változatához?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"A változtatások el fognak veszni. Biztos benne, hogy visszatér a %1$s "
"dokumentum mentett változatához?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Mentett dokumentum betöltése újra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Minden dokumentum mentése..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
msgid "All documents saved."
msgstr "Minden dokumentum mentve."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Eszköztárak zárolva."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ismeretlen parancs!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
#, fuzzy
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "A dokumentum ezen része törölve lett."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
#, fuzzy
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "A fájl nem exportálható"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
msgid "Close File"
msgstr "Fájl bezárása"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (csak olvasható)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "Fájl szerkesztése külsőleg"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
msgid "Hide tab"
msgstr "Fül elrejtése"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
msgid "Close tab"
msgstr "Fül bezárása"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Körbeúsztatási beállítások"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
msgid "Click to detach"
msgstr "Kattintson ide a leválasztáshoz"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "&Új betét"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Layout-ok szűrése \"%1$s\"-el. Szűrő eltávolítása az ESC lenyomásával "
"lehetséges."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "ismeretlen"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
#, fuzzy
msgid "More...|M"
msgstr "Egyéb...|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
msgid "No Group"
msgstr "Nincs csoport"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Ignore this occurrence|g"
msgstr "Mellőzze ezt a szót"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Ignore all for this session|I"
msgstr "Elfogadja a szót ebben az ellenőrzésben"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Ignore all in this document|d"
msgstr "Új dokumentum"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Remove from document dictionary|r"
msgstr "Adja meg a személyes szótárat"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Nyelv|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
msgid "Language|L"
msgstr "Nyelv|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
#, fuzzy
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Változások elfogadása...|s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
msgid "Hidden|H"
msgstr "Rejtett|R"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "(Nincs nyitott dokumentum)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "<Még nincs mentett könyvjelző>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Frissítés (egyéb formátumok)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Nézet [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Frissítés [%1$s]|U"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "Nincs megadva saját betét!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Nincs nyitott dokumentum)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
msgid "Master Document"
msgstr "Fődokumentum"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
msgid "Other Lists"
msgstr "Többi lista"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Még üres a tartalomjegyzék)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Új &csoport megnyitása..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Korrektúra[[Eszköztár]]"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Többi eszköztár"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Fődokumentum"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
msgid "Index List|I"
msgstr "Tárgymutatólista|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Tárgyszó|s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
#, fuzzy, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
#: src/insets/InsetCitation.cpp:454
msgid "No citations selected!"
msgstr "Nincs kiválasztva hivatkozás!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Szerzők"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "&Nagybetű kényszerítése"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéb...|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
#, fuzzy, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Felirat"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
#, fuzzy
msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
msgid "Zoom In|I"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
msgid "Zoom Out|O"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Nincs hivatkozás az aktuális munkaterületen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
#, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Sikertelen mentése a dokumentum alapértékeknek"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "A &nyelv alapértelmezett kódolásának használata"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Határok típusának váltása|l"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr "Különálló %1$s beszúrása felülre"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
#, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Különálló %1$s felülre"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr "Különálló %1$s beszúrása alulra"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
#, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Különálló %1$s alulra"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
#, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Szeparált külső %1$s alulra"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
#, fuzzy, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Nincs megadva művelet!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "%1$s exportálása"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "%1$s importálása"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "%1$s frissítése"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"A LyX nem támogatja azokat a LaTeX fájlneveket, amelyek tartalmazzák a "
"következő jelek valamelyikét:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "A dokumentumot nem lehet olvasni"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "A `%1$s' parancsfájl sikertelen."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "A %1$s dokumentum-osztályt nem lehet betölteni."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "A TeX információ frissítése nem lehetséges"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "A `%1$s' parancsfájl sikertelen."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
msgid "All Files "
msgstr "Minden fájl "
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Irodalomjegyzék elem"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "Úsztatás"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Box"
msgstr "Keret"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/insets/Inset.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vízszintes kitöltés...|e"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:152
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Ismeretlen paraméter"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "A kulcsnak egyedinek kell lennie!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"A %1$s kulcs már létezik,\n"
"Meg fog változni erre: %2$s ."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"A BibTeX betét tartalmazza a(z) %1$s adatbázisokat.\n"
"Ha folytatja, mindegyik meg lesz nyitva."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Adatbázisok megnyitása?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "&Tovább"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX által készített irodalomjegyzék"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Adatbázisok:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Stílus fájl:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Listák:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "TOC-ban szerepel"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
msgid "Options: "
msgstr "Kapcsolók: "
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Szóközök vannak a BibTeX adatbázis elérési útjában.\n"
"A BibTeX nem fogja tudni megtalálni a fájlt."
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame"
msgstr "egyszerű keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "frameless"
msgstr "nincs keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "egyszerű keret, laptörések"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thin"
msgstr "ovális, vékony"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "oval, thick"
msgstr "ovális, vastag"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "drop shadow"
msgstr "árnyék megszüntetése"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "shaded background"
msgstr "árnyékolt háttér"
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
msgid "double frame"
msgstr "kétszeres keret"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktív"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
msgid "non-active"
msgstr "nem aktív"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "%1$s és %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
msgid "Branch: "
msgstr "Változat: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "Változat (csak gyermek): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "Változat (csak gyermek): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:128
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Változat (definiálatlan): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Válassza ki a fődokumentumot"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:333
msgid ""
"Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
"error.\n"
"For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCaption.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Orphaned caption:"
msgstr "Táblázat címe"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:432
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Al-%1$s"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:456
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:320
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Nincs irodalomjegyzék megadva!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:341
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
msgid "BROKEN: "
msgstr "TÖRÖTT: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX parancs: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Betét parancs hiba: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibilis parancsnév."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Betét parancs paraméterek hibája: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Betét parancs paraméterek: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ismeretlen paraméter név: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters"
msgstr "kódolhatatlan jel"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"A következő karakterek az egyik program listában\n"
"nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Kódolhatatlan karakter forráskód betétben"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"A következő karakterek az egyik program listában\n"
"nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "Elem:GuiGomb"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Nagybetű|N"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Kisbetű|K"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Levél"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Kisbetű|K"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Numerikus"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Nem tudom beszúrni a dokumentumot %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "A dokumentumot exportáltam, mint %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr "Nincs tartalomjegyzék"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "A %1$s külső sablon nincs telepítve"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "úsztatás"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Float: "
msgstr "úsztatás:"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "alúsztatás: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:936
msgid " (sideways)"
msgstr " (oldalt)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HIBA: nem létező úsztatott típus!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "lábjegyzet"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"A %1$s fájl\n"
"nem másolható az ideiglenes könyvtárba."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Nincs szükség %1$s átalakítására"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
#, c-format
msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Graphic not found!"
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"A következő karakterek az egyik program listában\n"
"nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Képfájl: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hiperhivatkozás"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
msgid "email"
msgstr "email"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
msgid "file"
msgstr "fájl"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
msgid "other[[Hyperlink Type]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Változat (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Fájl csatolása"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Rekurzív bemenet"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "abszolút fájlnevet vártam."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr ""
"Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl hagyása."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Nincs meg a rendszerfájl"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
"Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
msgid "Error: "
msgstr "Hiba:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
msgid "Different textclasses"
msgstr "Különböző szövegosztályok"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"A `%1$s' gyerek dokumentum\n"
"a `%2$s' szövegosztályt használja,\n"
"a szülődokumentum viszont a `%3$s' szövegosztályt."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Te&X kódolás:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Included fájl `%1$s'\n"
"használja a `%2$s' modult\n"
"ami nincs használatban a szülő fájlban."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nincs meg"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Starts page range"
msgstr "Oldal: "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Ends page range"
msgstr "a(z) <oldal>. oldalon"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
"A LyX's automatikus tárgyszó rendező algoritmusa\n"
"nem tudja mit tegyen a '%1$s' bejegyzéssel.\n"
"Kérem adja meg kézzel, hogyan rendezzük ezt a bejegyzést,\n"
"ahogy az le van írva a felhasználói kézikönyvben."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Tárgymutató rendezés sikertelen"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:744
#, c-format
msgid ""
"There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
"It will be ignored in the output."
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Empty index subentry!"
msgstr "Tárgymutató-bejegyzés beszúrása"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:986
msgid "Index Entry"
msgstr "Tárgyszó"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Pagination format:"
msgstr "&Dátumforma:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
msgid "bold"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "italic"
msgstr "Dőlt"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "emphasized"
msgstr "&Kiemelés"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "All indexes"
msgstr "Minden fájl "
#: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Tárgymutató"
#: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
"'%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
"Guide."
msgstr ""
"A LyX's automatikus tárgyszó rendező algoritmusa\n"
"nem tudja mit tegyen a '%1$s' bejegyzéssel.\n"
"Kérem adja meg kézzel, hogyan rendezzük ezt a bejegyzést,\n"
"ahogy az le van írva a felhasználói kézikönyvben."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:203
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:232
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:273
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "Fájlki&terjesztés:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:274
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Fájlformátumok"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "szövegosztály"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Nincs verziókövetés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Revízió"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:288
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:293
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX Verzió|X"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:294
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "LyX formátum"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Általános információk"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Nincs információ a %1$s szerkesztéséhez"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "A részábra címe"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:520
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "A forgatás középpontja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre &osztályváltozás esetén"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Verziókövetést detektáltam."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Verziókövetést detektáltam."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:559
#, fuzzy
msgid "The current LyX layout format"
msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:562
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Az aktuális dokumentum bezárva."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:565
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Állandó oszlopszélesség"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:568
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:571
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Aktuális nézet bezárása|A"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:574
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:577
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Automatikus frissítés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:604
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Hiányzó \\end_inset ennél a pontnál."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Ismeretlen szó:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Ismeretlen művelet"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
#: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "undefined"
msgstr "definiálatlan"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:869
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:874
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:879
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Le"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:884
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Táblázat"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:899
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Működés"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Parancs-"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "&Kapcsolók:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "&Billentyű törlése"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:929
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:978
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "nincs hivatkozva"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
msgid "no"
msgstr "nem"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Szakkifejezés elem"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "ismeretlen"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "A címke neveknek egyedinek kell lenniük!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"A %1$s címke már létezik,\n"
"%2$s-ra változtatom meg."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:181
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁLT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vízszintes vonal"
#: src/insets/InsetListings.cpp:333
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "nincs több elérhető listasor határoló"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Határoló jelek elfogytak"
#: src/insets/InsetListings.cpp:339
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"A beszúrt programlisták esetében egy karaktert fenn kell tartani\n"
"határolónak. Az egyik listája, azonban használja az összes elérhető\n"
"karaktert, így nem maradt határolónak.\n"
"Ezért most kicseréltem a '!'-et egy figyelmeztetéssel, de önnek meg kell\n"
"vizsgálnia ezt!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Kódolhatatlan karakter forráskód betétben"
#: src/insets/InsetListings.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"A következő karakterek az egyik program listában\n"
"nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListings.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"A következő karakterek az egyik program listában\n"
"nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Egy értéket vártam."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "A zárójelek száma páratlan (nyitó=záró)!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Adja meg valamelyiket: 'true' vagy 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Csak a 'true' vagy a 'false' engedélyezett."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Egy egész számot adjon meg."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Egy számot vártam."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Kérem adjon meg egy LaTeX hosszúság kifejezést."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egyikét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Próbálja '%1$s' egyikét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Azt hiszem erre gondol: %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Kérem adja meg '%1$s' egy vagy több elemét."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "A '%1$s' egy vagy több eleméből kell állnia."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Használja a \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily parancsokat vagy "
"valami hasonlót"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
#, fuzzy
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
"nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, "
"árnyékbetét, trblTRBL része"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"nincs, baloldali-szegély, felső-szegély, alsó-szegély, sorok, egyszerű, "
"árnyékbetét, trblTRBL része"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Írjon be négy betűt (mely lehet 't' = kerek vagy 'f' = szögletes) a jobb-"
"felső, jobb-alsó, bal-alsó és bal-felső sarokhoz."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Írjon be valami ilyesmit \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Egy számot várok, egy opcionális *-al előtte"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a felirat szerkesztőt "
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Felirat "
"parancsot (amikor egy forráskód betétet megad)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ezt a paramétert nem itt kell megadni. Kérem használja a címke szerkesztőt "
"(a gyermekdokumentum dialógusablak használatakor) vagy a Beszúrás->Címke "
"parancsot (amikor egy forráskód betétet megad)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr "Csak PHP részére"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Rossz (üres) forráskód paraméter név."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Ismeretlen forráskód paraméterek: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Az elérhető forráskód paraméterek, amelyek a(z) \"%1$s\" szöveget "
"tartalmazzák: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Paraméter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ismeretlen forráskód paraméter név: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "A '%1$s'-al kezdődő paraméterek: %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "széljegyzet"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Új oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Üres oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Üres dupla oldal"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Oldaltörés"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Szakkif:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Szakkifejezés szimbólum: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Rendezés: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:276
msgid "note"
msgstr "megjegyzés"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "phantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr "hphantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr "vphantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "szöveg"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "szöveg"
#: src/insets/InsetRef.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Re"
#: src/insets/InsetRef.cpp:622
#, fuzzy
msgid "EqRef"
msgstr "Képl.Hiv:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Szöveges oldalszám"
#: src/insets/InsetRef.cpp:624
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Szövegoldal:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Szokásos+szöveges oldal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Hivatkozások"
#: src/insets/InsetRef.cpp:626
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "Nyomtató neve:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Formatted"
msgstr "Formátum"
#: src/insets/InsetRef.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Formá&tum:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
msgid "Label Only"
msgstr "Csak címke"
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
#, fuzzy
msgid "subscript"
msgstr "Alsó index"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
#, fuzzy
msgid "superscript"
msgstr "Felső index"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Non-Breaking Normal Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
msgstr "Negatív közepes köz"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Quad Space (1 em)"
msgstr "Négyszeres (1 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space (2 em)"
msgstr "Dupla négyszeres (2 em)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
msgstr "Fél négyszeres köz (Enskip)|F"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
msgstr "Negatív vékony köz"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
msgstr "Negatív közepes köz"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
msgstr "Negatív vékony köz"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
msgstr "Vízszintes kitöltés"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (pontok)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (vonal)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (balra nyíl)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (jobbra nyíl)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (Up Brace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (Down Brace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vízszintes kitöltés (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ismeretlen Tartalomjegyz. típus"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Változás követési hiba"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:468
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "A kijelölés méretének egyeznie kell a vágólap tartalmával."
#: src/insets/InsetText.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Változások követése"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Wrap: "
msgstr "körbefuttatott: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:197
msgid "wrap"
msgstr "körbefuttatás"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Nincs mutatva."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Átalakítás betölthető formátumra..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Betöltöttem a memóirába. Most pixmapet készítek..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Méretarány, stb. ..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Megjelenítésre kész"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "A fájl nincs meg!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Hiba betölthető formába alakítás közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Hiba fájlbetöltés közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Nincs kép"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Előnézet betöltése"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Előnézet kész"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Előnézet sikertelen"
#: src/lyxfind.cpp:278
msgid "Search error"
msgstr "Keresési hiba"
#: src/lyxfind.cpp:278
msgid "Search string is empty"
msgstr "A keresendő szöveg üres"
#: src/lyxfind.cpp:310
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
msgstr "Változás elfogadása kijelölésben"
#: src/lyxfind.cpp:337
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:374
msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:375
msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:674
#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
msgstr "Nem találtam meg a szöveget."
#: src/lyxfind.cpp:676
msgid "String not found."
msgstr "Nem találtam meg a szöveget."
#: src/lyxfind.cpp:679
msgid "String found."
msgstr "Szöveg megtalálva."
#: src/lyxfind.cpp:681
msgid "String has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.cpp:684
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/lyxfind.cpp:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/lyxfind.cpp:4854
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.cpp:4857
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/lyxfind.cpp:4860
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr " szöveget cseréltem ki."
#: src/lyxfind.cpp:4866
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Nem találtam meg a szöveget!"
#: src/lyxfind.cpp:4872
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "Szöveget kicseréltem."
#: src/lyxfind.cpp:4874
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Nincs meg a modul!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok függőleges rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Betűkészlet: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
msgstr "Az oszlopok száma nem változtatható az 'esetek' környezetben itt: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Szín: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "&Dekoráció:"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Gather környezet"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
#, fuzzy
msgid "Cursor not in table"
msgstr " (nincs telepítve)"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
msgid "Only one row"
msgstr "Csak egy sor"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
msgid "Only one column"
msgstr "Csak egy oszlop"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
msgid "No hline to delete"
msgstr "Nincs törlendő vízszintes vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
msgid "No vline to delete"
msgstr "Nincs törlendő függőleges vonal"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ismeretlen táblázat jellemző '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Bad math environment"
msgstr "Gather környezet"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
msgid "No number"
msgstr "Nem szám"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "A sorok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Az oszlopok száma itt: '%1$s' nem változtatható"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in math macro"
msgstr "Kódolhatatlan karakter a szerző nevében"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
#, c-format
msgid ""
"The macro name '%1$s' contains a character\n"
"that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
"Please fix this macro."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makró: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "opcionális"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "képlet makró"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
#, fuzzy, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Képlet makrók"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "képlet módba lépés (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Reguláris kifejez&és"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard[[mathref]]"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
msgid "Ref: "
msgstr "Hiv:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
msgid "EqRef: "
msgstr "Képl.Hiv:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
msgid "Page: "
msgstr "Oldal: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
msgid "TextPage: "
msgstr "Szövegoldal:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Hiv+szöveg:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "Nyomtató neve:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Label Only: "
msgstr "Csak címke"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Méret: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"A %1$s dokumentum\n"
"nem nyitható meg ."
#: src/output_latex.cpp:1662
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "B&ekezdés behúzása"
#: src/output_latex.cpp:1663
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Kivonat: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Hivatkozások: "
#: src/support/Package.cpp:170
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: felhasználói könyvtár újra beállítása"
#: src/support/Package.cpp:174
msgid "Done!"
msgstr "Kész!"
#: src/support/Package.cpp:523
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Nem találom a LyX futattható-állományát"
#: src/support/Package.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni az elérési útvonalat a LyX programhoz a "
"parancssorból: %1$s"
#: src/support/Package.cpp:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Nem tudom meghatározni a rendszerkönyvtárat, kerestem a \t%1$s-ban\n"
"Próbálja a '-sysdir' parancssori paramétert vagy készítsen egy környezeti "
"változót LYX_DIR_15x néven a LyX rendszerkönyvtárhoz, ahol a `chkconfig."
"ltx' fájl van."
#: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
msgid "File not found"
msgstr "Fájl nincs meg"
#: src/support/Package.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s kapcsoló.\n"
"A %2$s nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/Package.cpp:736
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s könyvtár nem tartalmazza %3$s-at."
#: src/support/Package.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Érvénytelen %1$s környezeti változó.\n"
"%2$s nem könyvtár."
#: src/support/Package.cpp:762
msgid "Directory not found"
msgstr "Nincs meg a könyvtár"
#: src/support/Systemcall.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"A %1$s dokumentum még nincs mentve.\n"
"\n"
"Akarja menteni a dokumentumot?"
#: src/support/Systemcall.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Stop command?"
msgstr "dátum parancs"
#: src/support/Systemcall.cpp:464
#, fuzzy
msgid "&Stop it"
msgstr "&Megtart"
#: src/support/Systemcall.cpp:464
msgid "Let it &run"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Nincs hibakeresési üzenet"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Általános információk"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program inicializáció"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Billentyűzet eseménykezelés"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI kezelés"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex nyelvtani elemző"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurációs fájlok olvasása"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egyedi billentyűzetdefiníció"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Output source file generation/processing"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Math editor"
msgstr "Képletszerkesztő"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Font handling"
msgstr "Betűkészlet-kezelés"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Szövegosztályfájlok olvasása"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Version control"
msgstr "Verziókövetés"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "External control interface"
msgstr "Külső vezérlőfelület"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Visszavonás/mégis mechanizmus"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "User commands"
msgstr "Felhasználói parancsok"
#: src/support/debug.cpp:59
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "A LyX Lexx"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Dependency information"
msgstr "Függőségi információ"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX betétek"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX által használt fájlok"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Workarea events"
msgstr "Munkaterület eseményei"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Vágólap kezelés"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Képkonverzió és betöltés"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Change tracking"
msgstr "Változások követése"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Külső sablon/betét üzenetek"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter profiling"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "Görgetés követése"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Math macros"
msgstr "Képlet makrók"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Nyelvi beállítás/Honosítás"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Kijelölés másol/beilleszt mechanizmus"
#: src/support/debug.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, terse version"
msgstr "Keres és cserél mechanizmus"
#: src/support/debug.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
msgstr "Keres és cserél mechanizmus"
#: src/support/debug.cpp:76
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Fejlesztői általános nyomkövetési üzenetek"
#: src/support/debug.cpp:77
msgid "All debugging messages"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/support/debug.cpp:78
#, fuzzy
msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
msgstr "Minden nyomkövetési üzenet"
#: src/support/debug.cpp:193
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Nyomkövetés `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "Figyelem!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "Olvasási hiba"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
#: src/support/lassert.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Táblázat címe"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[mérés egysége]]"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[mérés egysége]]"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Szöveg szélesség %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Oszlopszélesség %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Oldal szélesség %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Sorszélesség %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Szöveg magasság %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Oldal magasság %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Line Distance %"
msgstr "Sortávolság %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Nincs meg a rendszerfájl"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Az shfolder.dll nem tölthető be\n"
"Kérem telepítse."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Nincs meg a rendszer funkció"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nem találom az SHGetFolderPathA-ot az shfolder.dll-ben\n"
"Nem tudom hogyan tovább. Sajnálom."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ismeretlen felhasználó"
#~ msgid "Default..."
#~ msgstr "Alapérték..."
#~ msgid "New Docu&ment"
#~ msgstr "Ú&j dokumentum"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
#~ "text and paragraph style"
#~ msgstr ""
#~ "Ha nincs bejelölve, a keresés korlátozva lesz a kijelölt szöveg és "
#~ "bekezdés stílus előfordulásaira"
#~ msgid "I&gnore format"
#~ msgstr "Formátum fi&gyelmen kívül hagyása"
#~ msgid "Link to the web or to every other target"
#~ msgstr "Hivatkozás a web-re vagy máshova"
#~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#~ msgstr "pl.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen used (pi&xels):"
#~ msgstr "Használt képernyő (pixelben):"
#~ msgid "DefSkip"
#~ msgstr "Alap kihagyás"
#~ msgid "MedSkip"
#~ msgstr "Közepes kihagyás"
#~ msgid "VFill"
#~ msgstr "Függőleges kitöltés"
#~ msgid "foot"
#~ msgstr "lábjegyzet"
#~ msgid "Interword Space|w"
#~ msgstr "Betűköz|e"
#~ msgid "Protected Space|o"
#~ msgstr "Védett szóköz|s"
#~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
#~ msgstr "Védett fél négyszeres köz (Enspace)|c"
#~ msgid "DefSkip|D"
#~ msgstr "Alap kihagyás|A"
#~ msgid "MedSkip|M"
#~ msgstr "Közepes kihagyás|K"
#~ msgid "VFill|F"
#~ msgstr "Függőleges kitöltés|F"
#~ msgid "Protected Hyphen|y"
#~ msgstr "Védett kötőjel|k"
#~ msgid "Protected Space|P"
#~ msgstr "Védett szóköz|s"
#~ msgid "Figure Wrap Float|F"
#~ msgstr "Ábra körbefuttatás úsztatása|u"
#~ msgid "Table Wrap Float|T"
#~ msgstr "Táblázat körbefuttatás úsztatása|k"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel Background Process|P"
#~ msgstr "Árnyékolt háttér|h"
#~ msgid "Set all lines"
#~ msgstr "Minden szegély megjelenik"
#~ msgid "Converting document to new document class..."
#~ msgstr "Dokumentum átalakítása másik dokumentumosztályra..."
#, c-format
#~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
#~ msgstr "%1$d karakter (szóközök nélkül)"
#~ msgid "One character (excluding blanks)"
#~ msgstr "Egy karakter (szóközök nélkül)"
#~ msgid "Running BibTeX."
#~ msgstr "BibTeX futtatása."
#~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
#~ msgstr "MakeIndex futtatása nomencl-hez."
#, c-format
#~ msgid "Setting debug level to %1$s"
#~ msgstr "Nyomkövetési szint beállítása: %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Default..."
#~ msgstr "Alapérték"
#~ msgid "Interword Space"
#~ msgstr "Betűköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred &Language:"
#~ msgstr "Nye&lv:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore|g"
#~ msgstr "Mellőz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore all|I"
#~ msgstr "Mellőzze m&indet"
#~ msgid "Protected Space"
#~ msgstr "Védett szóköz"
#~ msgid "Quad Space"
#~ msgstr "Négyszeres köz"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Quad Space"
#~ msgstr "Dupla négyszeres köz|D"
#~ msgid "Enspace"
#~ msgstr "Enspace"
#~ msgid "Enskip"
#~ msgstr "Enskip"
#~ msgid "Protected Horizontal Fill"
#~ msgstr "Védett vízszintes kitöltés"
#, c-format
#~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
#~ msgstr "Védett vízszintes kitöltés (%1$s)"
#, c-format
#~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
#~ msgstr "Nincs függőleges rácsvonal az 'esetek'-ben: tulajdonság: %1$s-ban"
#~ msgid "LaTeX generation/execution"
#~ msgstr "LaTeX generálás/végrehajtás"
#~ msgid "Fi&nd:"
#~ msgstr "Ke&res:"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "&Beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "&Következő..."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Szűrő:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter string to filter contents"
#~ msgstr "írjon be betűket a layout lista szűréséhez."
#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "Képlet eszköztár mutatása/rejtése"
#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
#~ msgid "Toggle math panels"
#~ msgstr "Képletszerkesztő eszköztár mutatása/elrejtése"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Üres oldal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Megnyitás...|n"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pen..."
#~ msgstr "Megnyitás...|n"
#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#~ msgstr "A dokumentumosztály által megadott margóbeállítások használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Formá&tum:"
#~ msgid "Label: "
#~ msgstr "Címke: "
#, fuzzy
#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "fájl nincs importálva!"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "A LaTeX hosszúság kifejezés rossz."
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "A csatolandó fájl neve"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "\\Roman{part}. rész"
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<Nincs nyitott dokumentum>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Ide jön a verziószám"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Kereséshez üsse le az Enter-t, vagy kattintson a Menj-re!"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "M&enj!"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "\\thetheorem. tétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "\\thecorollary. következmény"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "\\thelemma. segédtétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "\\theproposition. állítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "\\theconjecture. feltevés"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "\\thefact. tény"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "\\thedefinition. definíció"
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "\\theexample. példa"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "\\theproblem. probléma"
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "\\theexercise. gyakorlat"
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "\\thechapter.\\thesolution. megoldás"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "\\theremark. észrevétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "\\theclaim. igény"
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "\\thecriterion. kritérium"
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "\\thealgorithm. algoritmus"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "\\theaxiom. axióma"
#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "\\thecondition. feltétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "\\thenote. megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "\\thenotation. jelölés"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "\\thesummary. összegzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "\\theacknowledgement. köszönetnyilvánítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "\\theconclusion. következtetés"
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "\\theassumption. feltevés"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "\\thequestion. kérdés"
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Kiválasztja a roman (serif) betűkészletet"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Kiválasztja a Sans Serif (groteszk) betűkészletet"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Kiválasztja az írógép (monospace) betűkészletet"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "&Számlálók és hivatkozások kezelése"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Automatikus &kezdés"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Automatikus b&efejezés"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Kurzor mozgás:"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fnév"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Rövidítés"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Hivatkozás száma"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Nap"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Hónap"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Kiadás-szám"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Kiadás-napja"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Kiadás-hónapja"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Alalbekezdés"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Fejléc --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Speciális-szakasz"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Speciális-szakasz:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-folyóirat"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-folyóirat:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Hivatkozás száma:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-kötet"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-kötet:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-példány"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-példány:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Tárgyszó-elemek"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Tárgyszó-elemek..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Tárgyszó-elem"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Tárgyszó-elem:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Keresztkifejezés"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Keresztkifejezés:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Kiegészítés"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Kiegészítő..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Kiegészítő-megjegyzés"
#~ msgid "Sup-mat-note:"
#~ msgstr "Kiegészítő-mat-megjegyzés:"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Hivatkozás másra"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Hivatkozás másra:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Behúzott sor"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Behúzott sor"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Futófej"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Futófej:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Online kiadás:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Hivatkozás:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Postázási sorrend"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Postázási sorrend:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-oldalak"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-oldalak:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Szavak"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Szavak:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Ábrák:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Táblázat:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Adatkészletek"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Adatkészletek:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-kód"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-cím"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-kód"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Dscr"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Orgdiv"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "SzervezetNeve"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Irányítószám"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Változás követés]"
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Minden lábjegyzet beállítása végjegyzetként. ERT betétbe kell beszúrni a "
#~ "\\theendnotes parancsot, oda ahol ezt a végjegyzetet meg szeretné "
#~ "jeleníteni."
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#, fuzzy
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "Docbook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "A változások nem lesznek kiemelve a LaTeX kimentben, mivel sem a dvipost "
#~ "sem az xcolor/ulem nincs telepítve.\n"
#~ "Kérem telepítse fel ezeket a csomagokat vagy a LaTeX preambulumban "
#~ "definiálja újra a \\lyxadded és \\lyxdeleted parancsokat."
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Automatikus mentése: %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Automatikus mentés sikertelen!"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "hozzáadott szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Megváltoztatta: %1$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Változtatás ideje: %1$s\n"
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "Kísérlet '%1$s' sajátmagába csatolásához! Csatolás figyelmen kívűl "
#~ "hagyása."
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Dokumentum beállítások másolása innen:"
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "Kódolás"
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Egyéb:"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "&Tárgy:"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Engedélyez"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Dátumforma strftime kimenethez"
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Kiválasztva növeli a teljesítményt, de csökkentheti a képernyőn megjelenő "
#~ "betűk minőségét"
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Pi&xmap gyorsítótár használata a megjelenítés gyorsításához"
#, fuzzy
#~ msgid "Fix LaTeX"
#~ msgstr "LaTeX"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Lábjegyzet végjegyzetté"
#, fuzzy
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "Literate"
#, fuzzy
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "Betűstílus"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "&Natbib használata"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Tételek (AMS, típus szerint számozva)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Tételek (Fejezetenként és típusonként számozódnak)"
#, fuzzy
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "tétel"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Tételek (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unikód (ucs-bővített) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unikód (CJK) (utf8)"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japán (CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unikód (XeTeX) (utf8)"
#, fuzzy
#~ msgid "List / TOC|s"
#~ msgstr "Listák és tartalomjegyzék|L"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Felső szegély be"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Alsó szegély be"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Bal szegély be"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Kérem ellenőrizze, hogy az ön nyelvének kódolásához (%1$s) szükséges "
#~ "program, jól van feltelepítve"
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Elfogadja a szokásos strftime formát; lásd az strftime kézikönyvet a "
#~ "részletekért. Pl. \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezze a pixmap cache-t, ez Mac-en és Windows-on növelheti a "
#~ "teljesítményt."
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "A dokumentumban nincs változat megadva!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Szó szerinti bevitel"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Szó szerinti bevitel*"
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: BibTeX fájl hozzáadása"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Új adatbázisok és stílusok keresése"
#~ msgid "Lo&cal databases:"
#~ msgstr "Helyi &adatbázisok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "BibTeX adatbázis nevének megadása"
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Tallózza ki a helyi könyvtárát"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "Hozzáa&dás..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Kiválasztott adatbázis lefelé mozgatása a listában"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Információ néve:"
#, fuzzy
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "Főtéma"
#, fuzzy
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Főtéma"
#, fuzzy
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Főtéma"
#, fuzzy
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Élérési útvonalak"
#, fuzzy
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Revízió"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Revízió előélete"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Revízió"
#, fuzzy
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Revízió"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokumentum információ|D"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ismeretlen"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "rövidítés"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "rövidítések"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "csomag"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "menü"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikon"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "puffer"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Doboz beállítások"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Információ %1$s erről: '%2$s'"
#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Adatbázisok:"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Sose váltsa"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Egyéb betűbeállítások"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Mindig váltsa"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "Egyé&b:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "A fentiek mindegyikét állítsa"
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "Minde&t állítsa"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Alkalmaz"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Határoló beszúrása"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "B&eszúrás"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Fo&rmátum:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Alapértelmezett &elhelyezés"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Speciális elhelyezési szabályok"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "Közé&pre"
#, fuzzy
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "phantom"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Ablak bezárása"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Szöveg stílus|S"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Szöveg stílus|t"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Utolsó alkalmazása"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "A lyx fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközöket."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "A betűkészlet kódolása, amit a LaTeX2e csomaghoz használ. A T1 kódolás "
#~ "használata javasolt nem angol jellegű nyelvekhez."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Nincs mit a szójegyzékbe rakni!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Aláhúzás"
#, fuzzy
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dupla keret"
#, fuzzy
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Aláhúzás"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Kereszt lista (fólia)"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "Színtelen"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Szöveg stílus"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Úsztatás elhelyezés"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "F&elirat:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&Címke:"
#, fuzzy
#~ msgid " et al."
#~ msgstr "%1$s éa munkatársai."
#, fuzzy
#~ msgid "/"
#~ msgstr "_/"
#, fuzzy
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "pp. "
#, fuzzy
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "vörös"
#, fuzzy
#~ msgid "no."
#~ msgstr "nem"
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Kérem, telepítse megfelelően, és becsülje meg\n"
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokumentumok|#d#D"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Sablonok|#a#A"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Példák|#P#p"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Gather környezet"
#, fuzzy
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Új képlet környezet létrehozása ($...$)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "Vágá&s"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Felirat: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Szerző lábjegyzet:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Évfolyam"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS szám:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Cikk"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Hónap"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japán (CJK)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Beviteli &kódolás használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Szintek száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Táblázatok számozása szakaszonként"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "automatikus, utolsó vagy egy szám"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Mentett dokumentum visszaállítása?"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Kulcs:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Használja a BibTeX alapértelmezett számozott stílusait"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "Alapé&rték (numerikus)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Natbib stílusok használata természettudományokhoz és művészetekhez. "
#~ "További paramétereket a dokumentumosztály opcióiban "
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib használata"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib &stílus:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Jurabib stílusok használata jog és humán irányban"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#, fuzzy
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Válassza ki a BibTeX stílust"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Adat&bázisok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "Hivatkozás keresése"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "&Keres:"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "A kereséshez kattintcson vagy üsse le a keresési mezőben az Enter-t"
#, fuzzy
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Keresési mező:"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "Bejegyzés típusok:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "A hivatkozás elé helyezendő szöveg"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "A hivatkozás után elhelyezendő szöveg"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Összes szerző listázása"
#, fuzzy
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Teljes sze&rző lista"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Nagybetűk használatának kényszerítése a hivatkozásban"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Mé&ret:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&Email"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fájl"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Leírás:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "Nagyí&tás %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "Cí&mkék itt:"
#, fuzzy
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "Hivatkozások"
#, fuzzy
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "&Külső:"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Rendezés"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr "A hivatkozások ABC sorrendbe rendezése"
#, fuzzy
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Kis- és nagyb&etű megkülönböztetése"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Ahogy a kimenetben a kereszthivatkozás megjelenik"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "Alap kihagyás"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Hivatkozás"
#, fuzzy
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Példa:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Példák:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Alpélda:"
#, fuzzy
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "&Natbib használata"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Cirill (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Aposztrof|p"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stílusok"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A mai dátum.\n"
#~ "További információért olvassa az 'info date'-et.\n"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Sima szöveg (kép)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Sima szöveg (Xfig kimenet)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "dátum parancs"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "A következő karakterek az egyik program listában\n"
#~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX figyelmeztetési azonosító # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "gomb kerete"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Változás: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " itt "
#, fuzzy
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Átalakítás nem sikerült"
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "``szöveg''"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "''szöveg''"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr ",,szöveg``"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr ",,szöveg''"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "<<szöveg>>"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr ">>szöveg<<"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Kurzor vissza a kiindulópontra"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Címkére ugrás"
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Kód pont: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX forrás"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook forrás"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Literális forrás"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr "(verziókövetés, zárolás)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr "(verziókövetés)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (csak olvasható)"
#, fuzzy
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Külső anyag"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Változat (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "definiálatlan: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "A következő karakterek az egyik program listában\n"
#~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
#~ "%1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Fájl csatolása"
#, fuzzy
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "&Kapcsolók:"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Nem tudok vízszintes rácsvonalat adni '%1$s'-hoz"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Ne tömörítsd ki a képet LaTeX-be exportáláskor"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "&Ne tömörítsd ki exportáláskor"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "&Dokumentumosztály"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "&Másolás a vágólapra"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Nyomtatási parancs kapcsolói"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Fájlba nyomtatáskor a fájl kiterjesztése."
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Fájlba &nyomtatás:"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Nyomtat&óra:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "A nyomtatási sor kapcsolója a nyomtató kiválasztásához."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Nyomtatási so&r:"
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Nyomtat&ási parancs:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt."
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "V&isszafelé:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "Nyomtatandó p&éldányszám"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Kapcsoló, oldaltartomány nyomtatásához."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "&Leválogatva:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Több példány leválogatásának kapcsolója."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Páratlan &oldalak:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Páros oldala&k:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Bármi egyéb opció, amit a nyomtatáshoz még használni szeretne."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "E&xtra opciók:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Kimenet testreszabása egy adott nyomtatóhoz. Haladó opció."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Alapvetően ezt csak akkor kell kijelölnie, ha a divps-t használja a "
#~ "nyomtatáshoz, mint nyomtatási parancs és van beállítása. <printer> fájlok "
#~ "telepítve vannak minden nyomtatójához."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Kimenet illesztés&e a nyomtatóhoz"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Az alapértelmezett nyomtató neve"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Ala&p nyomtató:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Nyomtató paran&csa:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Oldalak"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Első nyomtatandó oldal"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "Uto&lsó:[[as in 'Nyomtatás x oldaltól, y oldalig']]"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Utolsó nyomtatandó oldal"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "&Kezdő"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Páratlan &oldalak nyomtatása"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Páro&s oldalak nyomtatása"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Utoljára nyomtatja ki az első oldalt"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Utolsó ol&dallal kezd"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Példányok"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Nyomtatandó példányszám"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Az egyes példányok oldalai, helyes sorrendben lesznek nyomtatva"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "L&eválogatás"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Nyomtatót használva"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Nyomtató&ra:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Ezt a nyomtatót használjuk"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Fájlba nyomtat"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "N&agy táblázat"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Bekezdések elválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#, fuzzy
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Listák:"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Felső vonal|e"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Alsó vonal|A"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Nyomtatás...|o"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Egy bitmap fájl.\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s dokumentum nem nyomtatható.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a nyomtató beállításait."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Nyomtatás sikertelen"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Ismeretlen dokumentum osztály"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s oszály "
#~ "ismeretlen."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Ismeretlen eszköztár \"%1$s\""
#, fuzzy
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Hiba pixmap készítése közben"
#, fuzzy
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Fájl csatolása...|c"
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Ideiglenes könyvtár nem törölhető"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Kapcsoló, a példányok leválogatásához."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Kapcsoló, a nyomtatandó példányszám megadásához."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Az alapértelmezett nyomtató. Ha nincs ilyen megadva, a LyX a PRINTER "
#~ "környezeti változót használja."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Kapcsoló, páros oldalak nyomtatásához."
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Extra opciók, amiket meg kell adni a nyomtatóprogramnak, mielőtt megadjuk "
#~ "a DVI fájl nevét, amibe nyomtatunk."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr "A fájlba nyomtatáshoz a fájl kiterjesztése. Rendszerint \".ps\"."
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Kapcsoló, páratlan oldalak nyomtatásához."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr "A nyomtatandó oldalak megadása egy vesszővel tagolt listával."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Kapcsoló, az oldalak fordított sorrendű nyomtatásához."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Amikor ez be van állítva, automatikusan fájlba nyomtat, azután meghív egy "
#~ "másik nyomtatóprogramot ezzel a fájllal, a megadott névvel és a "
#~ "beállított paraméterekkel."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Ha megadja a nyomtató nevét az ablakban, a következő paramétert "
#~ "hozzácsatolja a nyomtató nevével a nyomtatási parancs után."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "A fájlba nyomtatás kapcsolója."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Adott nyomtatón való nyomtatás kapcsolója."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza, hogy megadhassa a nyomtatási parancsban használandó nyomtató "
#~ "nevét."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "A kedvenc nyomtatóprogramja, pl. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Ismeretlen szerzőlista beszúráshoz: %1$d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Fekete"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Fehér"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Vörös"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Zöld"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Kék"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Ciánkék"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Bíbor"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Sárga"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Nyomtató"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Dokumentum nyomtatása"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Fájlba nyomtatás"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript fájlok (*.ps)"
#~ msgid "Open Navigator..."
#~ msgstr "Navigátor megnyitása..."
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Betétszöveg/táblázat üzenetek"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Görgetés"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Függőleges kitöltés"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "Vízszintes vonal"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Jelölés"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Jelölés"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki a jobbról-balra író nyelvek támogatásához (pl. héber, arab)."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "&RTL támogatás engedélyezése"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "UtolsóFólia"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Elválasztó--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Másik környezet ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX kód|X"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumentumok (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumentumok (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumentumok (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumentumok (*.lyx16)"
#, fuzzy
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "A címke, ahogy az a dokumentumban megjelenik"
#, fuzzy
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Sima szöveg, sorok befűzése|e"
#, fuzzy
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Környezet felosztása|o"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Másik tagság (jábjegyzetjel):"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Kulcsszavak."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Töredék"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Egyesítés"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "hu"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "A&utomatikusan használja az AMS képlet csomagot"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "AMS &képlet csomag használata"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Esint &csomag használata"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "A math&dots csomag automatikus használata"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "mathdo&ts csomag használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Automatikusan használja az esin&t csomagot"
#, fuzzy
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Az esint LaTeX csomag mindig használva van"
#, fuzzy
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Esint &csomag használata"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "&Első:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Ala&p nyomtató:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Alap &papírméret:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Beállítása azt eredményezi, hogy a nyomtató parancs fájlba fog nyomtatni "
#~ "és használja azt a nyomtatáshoz."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Elforgatja ezt a &cellát 90 fokkal"
#, fuzzy
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Táblázat jegyzet:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "Elfo&rgatja a táblázatot 90 fokkal"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "Intézet jele"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Kép ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "CRC Szemle Kategóriák"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinOn"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin on"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinOff"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin off"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Fólia (nincs fej/láb/oldal szöveg)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Fólia Zárása"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Intézet jel"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "FőSzöveg"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Space"
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "Space:"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Számítógép:"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Szakasz zárása"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Táblázat címe"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Felirat felette"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Felirat alatta"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "rövid cím"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japán (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japán (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Beállítások...|B"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Mentés csomagolt formában|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille-írás kézikönyv|B"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond music"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Nyelvészeti kézikönyv|l"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Többhasábos kézikönyv|T"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Cella forgatása"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS nyilak"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relációs jelek"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS műveleti jelek"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS egyéb jelek"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS egyéb jelek"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS nyilak"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relációs jelek"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS műveleti jelek"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Sakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF oldalak: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX előnézet (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Az új dokumentumokat ezen a nyelven fogja létrehozni."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Adja meg az alapértelmezett papírméretet!"
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Memoria probléma"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Bekezdés nincs rendesen beállítva"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ismeretlen)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Képek listája"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Képletek listája"
#, fuzzy
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Tárgyszavak listája"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Széljegyzetek listája"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Jegyzetek listája"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Hivatkozások listája"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Változatok listája"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Változások listája"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatikus súgó"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Menet"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japán (non-CJK) (JIS)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "A kimenet üres"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "\\thetheorem. tétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "\\thecorollary. következmény"
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "\\thelemma. segédtétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "\\theproposition. állítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "\\theconjecture. feltevés"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "\\thedefinition. definíció"
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "\\theproblem. probléma"
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "\\theexercise. gyakorlat"
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "\\theremark. észrevétel"
#, fuzzy
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "\\thecase. eset"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "\\thequestion. kérdés"
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "\\thenote. megjegyzés"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "Ú&j:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a nyelvi csomag betöltéséhez szükséges parancsot (alap: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Előszó:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "\\Roman{svmultlsti} hozzájáruló:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Intézet és e-mail: "
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Mini Tartalomjegyzék"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "TOC mélység (adjon meg egy számot):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Rövidítések és szimbólumok listája"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "változat"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Lépés"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "\\thestep. lépés"
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Függelék szakasz"
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "--- Függelékek ---"
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza, amennyiben a LyX-nek, Windows-stílusú elérési utat kell "
#~ "generálnia a LaTeX fájlokhoz posix-stílus helyett. Ez akkor jó, ha a "
#~ "Windowsra készült MikTeX-et használja, Cygwin-féle teTeX helyett."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Formátum|r"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumentumok|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Új, sablon alapján...|l"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Visszatér|r"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Mégis alkalmaz|M"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Kivágás|K"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Beillesztés|i"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Beillesztés vágólapról|v"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Keresés és csere...|c"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Táblázat|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Szinonímák..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statisztika..|S"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Változások követése|k"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "Kijelölés sorokként|K"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "Kijelölés bekezdésekként|b"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Alsó vonal|s"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Bal oldali vonal|l"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Sor törlése|o"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Sor másolása"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Sorok cseréje"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Oszlop törlése|p"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Oszlop másolása"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Oszlopok cseréje"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Sorszámozás váltása|v"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Igazítás|a"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Sor hozzáadása|S"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Oszlop hozzáadása|O"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Oktális"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Matematika"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, egyszerüsítés"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Egyenletrendszer környezet|g"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Igazítás környezet|a"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "AlignAt környezet"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Flalign környezet|F"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Többsoros környezet"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Speciális jel|c"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kereszthivatkozás...|r"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Tárgymutató-bejegyzés|y"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Listák és tartalomjegyzék|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX kód|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Minilap|p"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Táblázat...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Úsztatások|a"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Fájl csatolása...|c"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Fájl beszúrása|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Külső anyag...|K"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Szóelválasztási pont|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Védett szóköz|s"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Függőleges kitöltés..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Sortörés|r"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Védett kötőjel|k"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Aposztrof|p"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Hagyományos idézőjel|H"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vízszintes vonal"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Betűkészlet váltása|B"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Képlet alap betűkészlet"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Képlet kalligrafikus család"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Képlet fraktúr család"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Képlet Roman család"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Képlet Sans Serif család"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Képlet félkövér típus"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Szöveg alap betűkészlet"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Floatflt ábra"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Minden változás elfogadása|f"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Minden változás elvetése|M"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Betű...|B"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Bekezdés...|e"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokumentum...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Táblázat...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Kiemelt stílus|l"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Kiskapitális stílus|a"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Környezeti mélység csökkentése|r"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Környezeti mélység növelése|i"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Innentől függelék|f"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Frissítés|i"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX információ|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Ugrás 1. könyvjelzőre|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Ugrás 2. könyvjelzőre|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Ugrás 3. könyvjelzőre|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Ugrás 4. könyvjelzőre|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Ugrás 5. könyvjelzőre|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Beállítások..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Kilépés LyX-ből"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d szó ellenőrizve."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Egy szó ellenőrizve."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés kész"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "A keresendő szöveg üres"
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Itt megadhatja azt a külső programot, amivel táblázatot formázhat ASCII "
#~ "kimenetűre. Pl. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" ahol $$FName a bemeneti "
#~ "fájl neve. Ha \"\"-t adja meg, a belső rutint fogja használni."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Egyedi érték. \"Egyedi\" érték szükséges."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Kapcsolat:"
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Szélesség"
#~ msgid "X; "
#~ msgstr "X; "
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "kiszürkített"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Babel csomag használata a többnyelvű támogatáshoz"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "&Babel használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Intézet"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-mail"
#~ msgid "scheme"
#~ msgstr "séma"
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "grfaikon"
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "kép"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Figyelem"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Struktúra"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Saját:CikkMód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Saját:PrezentációMód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Keresztnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Fájlnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Elem: Családnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Fájlnév"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Elem:Literal"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Elem:Kiemelés"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Elem:Rövidítés"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Hivatkozás száma"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Elem:Évfolyam"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Elem:Nap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Elem:Hónap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Elem:Év"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "Kiadás-szám"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-day"
#~ msgstr "Kiadás-napja"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-months"
#~ msgstr "Kiadás-hónapja"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Elem:ISSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Elem:CODEN"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Elem:SS-kód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "SS-cím"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-kód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Elem:Kód"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Elem:Dscr"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Elem:Kulcsszó"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "Elem:Orgdiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Elem:SzervezetNeve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Elem:Utca"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Elem:Város"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Elem:Állam"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Irányítószám"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Elem:Ország"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Könyvtár"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Elem:Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Billentyűzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Elem:KeyCap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
#~ msgstr "Elem:GuiMenü"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
#~ msgstr "GuiMenüElem"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:GuiButton"
#~ msgstr "GuiGomb"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
#~ msgstr "MenüVálasztás"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Jegyzet:Jegyzet"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Jegyzet:Kiszürkített"
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Doboz:Árnyékolt"
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "Info:menü"
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "Info:gyorsbillentyű"
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "Info:gyorsbillentyűk"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Végjegyzet"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Glossza"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Tri-Glosse"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Betűstílus:Kifejezés"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Betűstílus:Koncepciók"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Betűstílus:Jelentés"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Kapitális"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Betűstílus:Félkövér"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norvég"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Fődokumentum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Kulcsszavak"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&Elérhető változatok:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "phantom"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Minden fájl "
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "M&it keres:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Az Enter gomb szintén működik"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "A delete gomb szintén működik"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Törlés"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX parancs:"
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX pa&rancs (Japán):"
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Tárgy&mutató parancsa (Japán):"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Táblázatok formázásához használt külső program ASCII kimenethez"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Képernyő &DPI:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Adjon meg egy személyes szótárfájlt."
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "&Helyesírás-ellenőrző program:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Szomszédos cellák egyesítése"
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Betűstílus:Intézet"
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
#~ msgstr "Betűstílus:E-Mail"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] test ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] példaszöveg ):"
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#~ msgstr "Block ( ERT[{cím}] figyelmeztető szöveg ):"
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Betűstílus::Figyelem"
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Betűstílus:Struktúra"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Utca"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Ország"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "Banki azonosító"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Számla"
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Elem:Keresztnév"
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Elem: Fnév"
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Elem:Fájlnév"
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Elem:Hivatkozás száma"
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "Elem:Kiadás-szám"
#~ msgid "Element:Issue-day"
#~ msgstr "Elem:Kiadás-napja"
#~ msgid "Element:Issue-months"
#~ msgstr "Elem:Kiadás-hónapja"
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Elem:SS-cím"
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Elem: CCC-kód:"
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Elem:Irányítószám"
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Elem:Könyvtár"
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Elem:Billentyűzet"
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
#~ msgstr "Elem:GuiMenüElem"
#~ msgid "Element:MenuChoice"
#~ msgstr "Elem: MenüVálasztás"
#~ msgid "OptArg"
#~ msgstr "OptArg"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Saját:Végjegyzet"
#~ msgid "Custom:Glosse"
#~ msgstr "Saját:Glossza"
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Sajtá:Tri-Glossza"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Betűstílus:Kapitális"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Betűstílus:Kiemelés"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Betűstílus: Kód"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Betűköz|B"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Beszúrás|B"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Betét megszüntetése|t"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "DVI nézete"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF (pdflatex) nézete"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF (pdflatex) frissítése"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "PostScript nézete"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "PostScript frissítése"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Nincs vízszintes vonal\t\\atop"
#~ msgid "Ch. "
#~ msgstr "Ch. "
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott dokumentumot\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "nem lehet olvasni."
#~ msgid ""
#~ "The layout file requested by this document,\n"
#~ "%1$s.layout,\n"
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
#~ "class or style file required by it is not\n"
#~ "available. See the Customization documentation\n"
#~ "for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ezen dokumentumhoz szükséges\n"
#~ "%1$s.layout fájl nem használható.\n"
#~ "Valószinűleg azért mert a szükséges\n"
#~ "LaTeX stílus vagy osztály nem elérhető.\n"
#~ "További információt a Testreszabásban talál.\n"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX nem tudja elkészíteni a kimenetet."
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Néhány layout nem biztos, hogy elérhető"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "felső/alsó vonal"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nem tudok létrehozni csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Nem tudom megnyitni a csövet a helyesírás-ellenőrzőhöz."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Az ispell program nem indítható.\n"
#~ "Telepítette a megfelelő nyelvet?"
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Az ispell helyesírás-ellenőrző program hibával állt le.\n"
#~ "Megfelelően van beállítva?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "A `%1$s' szó nem ellenőrizhető, mivel az nem alakítható át `%2$s' "
#~ "kódolásra."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Nincs kapcsolat az ispell helyesírás-ellenőrző programmal."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "A `%1$s' szó nem szúrható be, mivel az nem alakítható át `%2$s' kódolásra."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "A `%1$s' szó nem fogadható el, mivel az nem alakítható át `%2$s' "
#~ "kódolásra."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr ""
#~ "Egy új címke inicializációja során használható szavak maximális száma"
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egy alternatív személyes szótárfájlt. Pl. \"ispell_magyar\"."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Melyik parancs indítja a helyesírás-ellenőrzőt?"
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg, hogy a -T kódolási opciót át akarja-e adni az ispell-nek. "
#~ "Engedélyezze, amennyiben nem tud helyesírást ellenőrizni bizonyos "
#~ "ékezetes betűkkel. Ez nem biztos, hogy minden szótárral együttműködik."
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "Az eredeti OS API nincs támogatva."
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Ismeretlen szerzőlista törléshez: %1$d\n"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus a következő hibát adta vissza:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a listák paramétereit a jobb oldalon. Üsse le a '?'-et a "
#~ "paraméterek listájához."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Egyedi méret"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Keskeny köz"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Közepes köz"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Vastag köz"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Negatív keskeny köz"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Negatív közepes köz"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Negatív keskeny köz"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Betűköz"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Nem találtam LaTeX naplófájlt."
#~ msgid "aspell"
#~ msgstr "aspell"
#~ msgid "hspell"
#~ msgstr "hspell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (library)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (library)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrző hiba"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem indítható el\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "A helyesírás-ellenőrző váratlanul leállt.\n"
#~ "Lehet, hogy ki lett lőve!"
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrző nem működik"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Betét kinyitva"
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "Kódolhatatlan karakterek az irodalomjegyzék elemben"
#~ msgid ""
#~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
#~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "A következő karakterek az egyik irodalomjegyzék elemben\n"
#~ "nem ábrázolhatóak az aktuális kódolásban, ezért ki lettek hagyva:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Dobozbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Változat betét nyitva"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "ERT-betét kinyitva"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Flex betét kinyitva"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Úsztatóbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Lábjegyzetbetét kinyitva"
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Ismeretlen puffer információ"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Listabetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Széljegyzetbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Megjegyzésbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Opcionális paraméter-betét kinyitva"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Nyolcszoros köz"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Táblázat megnyitása"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Szövegbetét kinyitva"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Körbefuttatott-betét nyitva"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "Tétel-sablon"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Tétel #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Segédtétel #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Következmény #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Javaslat #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Feltevés #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kritérium #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Tény #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Axióma #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definíció #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Példa #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Probléma #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Feladat #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Észrevétel #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Követelés #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Megjegyzés #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Jelölés #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Eset #:"
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Címzés:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Levélfejléc:"
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Kiegészítés:"
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "Önjele:"
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "Mi jelünk:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Ügyintéző:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Aláírás:"
#~ msgid "Fusszeile(n):"
#~ msgstr "Lábléc sor(ok):"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Előhívó:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Hely:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Dátum:"
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Tárgy:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Megszólítás:"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Köszöntés:"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Melléklet(ek):"
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Elosztás:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Utca:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Ország:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "Feladó címe:"
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "Sajátjel:"
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "Önjele:"
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "Önírása:"
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "Banki azonosító:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Számla:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Cím:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Megérkezik(?)"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "A gyorsbillentyű `%1$s' már hozzá van rendelve:\n"
#~ "%2$s-hez"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Számok tételek és a hasonlóak szakaszonként."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Fülcsoport bezárása|s"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "A fájl nincs megnyitva!"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Számozás/címkézés váltása|t"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Címke váltása|C"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Több cellás kijelölésbe nem lehet beilleszteni."
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Ta&llózás..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Nyomtatandó példányszá&m:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Ú&j"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Menj vissza a hivatkozásra|M"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "&PostScript meghajtó:"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "ábra"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritmus"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Táblázat"
#~ msgid "Filtering layouts with \""
#~ msgstr "Formátumok szűrése a \"-vel"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék|a"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "GYIK|G"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<hivatkozás> a(z) <oldal>. oldalon"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Osztrák (Új írásmód)"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Angol (UK)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadai"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Köszöntés:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Hivatkozások"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Küldő címe"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Feladó címe"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Feladó címe"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postai megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Önjele"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Önírása"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Sajátjel"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Aláírás"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Város:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Függőleges igazítás az állandó szélességű oszlopokhoz"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "*roff ideiglenes fájlok megtartása"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott dokumentumot\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "nem lehet olvasni."
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Nincs meg a fájl"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "A formátum meg fog változni erről:\n"
#~ "%1$s, erre: %2$s\n"
#~ "mert osztálykonverzió történt erről\n"
#~ "%3$s, erre %4$s"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Kinézet megváltozott"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Ismeretlen formátum"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A '%1$s' formátum nem létezik a '%2$s' szövegosztályban,\n"
#~ "az alapértéket próbálom használni.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nem tudok szójegyzékbe rakni többet, mint egy bekezdés!"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Környezet betét kinyitva: "
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "A képek látszanak szerkesztéskor"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokróm"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Szürkeskála"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Megjelenítés:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Mé&retarány:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "A megjelenítés módja"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Ne mutasd"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Üres oldal"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (automatikus)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Táblázat eszköztár mutatása/rejtése"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Fájl sz&erkesztése..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Megjelenítés LyX-ben"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Dialógus felosztás"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Törlé&s"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Alkalmaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Összes tör&lése"
#, fuzzy
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáa&dás"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Kerete&s"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "A dokumentum nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Külső fájl kiválasztása"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s fájl már létezik!\n"
#~ "\n"
#~ "Szeretné a fájlt felülírni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "A fájl nem nézhető meg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s fájl már létezik!\n"
#~ "\n"
#~ "Szeretné a fájlt felülírni?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "A fájl nem olvasható"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex hiba"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Minden oldalt nyomtat"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Felülírjam a fájlt?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Biztonsági másolat készítése nem lehetséges %1$s.\n"
#~ "Kérem ellenőrizze a könyvtár meglétét és írhatóságát."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Beágyazott objektumok|m"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Hiba cellaegyesítés közben"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "szóköz"
#, fuzzy
#~ msgid "Enskip|k"
#~ msgstr "nsim"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Betét parancsa: "
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Beállítások...|B"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Bal vonal|B"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Mentsd dokumentum alapértéknek"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Vízszintes kitöltés|V"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Sorok cseréje|r"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Oszlopok cseréje|c"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Utca"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Eset"
#~ msgid ""
#~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
#~ "they will be lost after this action."
#~ msgstr ""
#~ "Némely változások a dialógus-ablakban, nem kerültek alkalmazásra. Ha nem "
#~ "alkalmazza őket most, el fognak veszni."
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "úsztatás"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "&Részábra"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Áb&racím:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Beszúrva mutatja az ERT-et"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Keretben megjelenő szöveg"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "Á&rnyékolt"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "S&zínek"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Másoló&k"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Fájlformátumok"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI név:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Külső programok"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Ablakméret mentése/visszaállítása vagy használjon egy rögzítettet"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Ablak pozíció mentése/visszaállítása"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " minden"
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Pixmap Cache"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "&Pixmap cache engedélyezése"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "A kimenetben létrehozza a hivatkozást?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Mértékegység:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{definition}. definíció"
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{example}. példa"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{remark}. észrevétel"
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{notation}. jelölés"
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{corollary}. következmény"
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{lemma}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{proposition}. javaslat"
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{question}. kérdés"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{claim}. követelés"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{conjecture}. feltevés"
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "\\arabic{theorem}. tétel"
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "\\arabic{fact}. tény"
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "\\arabic{axiom}. axióma"
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "\\arabic{problem}. probléma"
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "\\arabic{exercise}. feladat"
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. következmény"
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. segédtétel"
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. feltevés"
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. kritérium"
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. algoritmus"
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. tény"
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. axióma"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. definíció"
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. példa"
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. probléma"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. észrevétel"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. követelés"
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. megjegyzés"
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. köszönetnyilvánítás"
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@\\arabic{subsection}."
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@\\arabic{subsubsection}."
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@\\arabic{paragraph}."
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@\\arabic{subparagraph}."
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}."
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Szerb-horvát"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Keretes|e"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Árnyékolt|r"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "URL beszúrása"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Dokumentumosztály nem tölthető be"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezett dokumentum osztály használata, mivel a %1$s osztály nem "
#~ "tölthető be."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "A dokumentumot nem lehet\n"
#~ " %1$s osztály formátumba átalakítani."
#~ msgid ""
#~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
#~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a főablak méreteit, szél x mag formában (amennyiben nem nulla "
#~ "értéket ad meg, az előző kilépéskori értékek elfelejtődnek)"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Átváltás dokumentumra"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "A %1$s dokumentum\n"
#~ "nem nyitható meg,\n"
#~ "%2$s hiba miatt"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Négyszögű keret"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Határolójelek"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Mátrix beszúrása"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Másolók"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovális keret"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovális keret"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Árnyékolt keret"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Kétszeres keret"
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Betűstílus betét kinyitva: "
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Ismeretlen betét név: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Program lista"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Keretes"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Tételbetét kinyitva"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Alapérték"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Külső"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Körbefuttatás beállításai"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d szó van a kijelölésben."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d szó van a dokumentumban."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Egy szó van a kijelölésben."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Egy szó van a dokumentumban."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Szavak megszámolása"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kódolási hiba"
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Helyfoglalók"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Eset."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algoritmus #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{theorem}. eset"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "Betö&ltés"
#~ msgid "caption parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "felirat paraméter nincs zűrójelben"
#~ msgid "label parameter is not quoted with braces"
#~ msgstr "címke paraméter nincs zárójelben"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Példán&yszám:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nyomtató neve:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Hasábok"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Feltevés"
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "felülnyomás"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "átfedési terület"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Következmény"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definíció."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Tény."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Bizonyítás "
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "megjegyzés:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Haladó szolgáltatások|H"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "megjegyzés"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Tartalomjegyzék|T"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Példányok"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Nagybetű|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Számozott lista"
#~ msgid ""
#~ "The output file could not be closed properly.\n"
#~ " Probably some characters of your document are not representable in the "
#~ "chosen encoding.\n"
#~ "Changing the document encoding to utf8 could help."
#~ msgstr ""
#~ "A kimeneti fájl nem menthető megfelelően.\n"
#~ " Valószínűleg a dokumentum néhány karaktere nem ábrázolható a jelenegi "
#~ "kódolásban.\n"
#~ "A dokumentum kódolásának utf8-ra módosítása segíthet."
#~ msgid "block "
#~ msgstr "blokk"
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Következmény."
#~ msgid "block showing an example "
#~ msgstr "Példa szövegblokk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Felirat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Címke:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Táblázat címe"
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "<- F&eljebb léptet"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Le"
#~ msgid "De&mote ->"
#~ msgstr "&Visszaléptet ->"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Frissítés"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alszakasz"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nincs betűváltás definiálva. Használja a Formátum menü Betű parancsát a "
#~ "betűkészletváltás definiálásához."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Ismeretlen toc lista"
#~ msgid "Glossary Entry"
#~ msgstr "Szójegyzék elem"
#~ msgid "Glossary|G"
#~ msgstr "Szójegyzék|S"
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Szószedet beszúrása"
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "Szó"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Megnyitja a panelt egy másik ablakban"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Panel leválasztása"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Hely beszúrása"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Képletben használt betűkészlet beállítása"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Megjelenítés módjának váltása"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Határoló- és zárójelek megjelenítése..."
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Képletszerkesztő|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Képletszerkesztő|K"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Képlet gyökjelek"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Köbgyök\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Képlet stílus beállítása"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Képlet betűtípusok"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "A dokumentum egy hiányzó TeX osztályt használ: \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Határoló beszúrása"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra opciók"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Igazítás:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "M&iről:"
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "Mi&re:[[as in 'átalakítás format x-ről, format y-ra']]"
#~ msgid "Tell whether this format can contain vector graphics."
#~ msgstr "Jelölje be, amennyiben ez egy vektorgrafikát tartalmazhat."
#~ msgid ""
#~ "Tell whether this format is a document format. A document cannot be "
#~ "exported to or viewed in a non-document format."
#~ msgstr ""
#~ "Jelölje be, ha ez egy dokumentum-formátum. Egy dokumentumot nem lehet "
#~ "exportálni vagy megnézni, egy nem dokumentum formátumba(n)."
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "A képernyő betűkészlet kódolása."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Félkövér betűk a párbeszédablakokban."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "A menük és felbukkanó ablakok betűkészletének kódolása."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Normál betű a párbeszédablakokban."
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tVége."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "Superscripts and subscripts are not allowed in math text mode."
#~ msgstr "Alsó- és felső-indexek nem használhatóak képlet módban."
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Betétek|k"