lyx_mirror/po/nl.po
Lars Gullik Bjønnes d5b3b6807a update all .po files ot latestes pot
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1146 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-10-23 23:40:54 +00:00

8222 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

# Nederlandse meldingen voor LyX / Dutch LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2000 The LyX Team
# Hacked by
# Martin.Vermeer@fgi.fi first try
# Bert Haverkamp (TU Delft) extensive vocabulary
# and style fixes
# MV updates for 1.0
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>
# current maintainer
#
#: src/ext_l10n.h:159 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:53
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:180
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:283
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:297
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:359
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:404
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:483
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:498
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:513
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:56 src/frontends/kde/printdlgdata.C:102
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:174 src/frontends/kde/printdlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:284 src/frontends/kde/printdlgdata.C:328
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:357
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.1.5pre1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-24 01:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-27 20:44+02:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:497
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fout tijdens laden van tekstklasse!"
#: src/buffer.C:498
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kan tekstklasse niet laden "
#: src/buffer.C:500
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- vervangen door standaard"
#: src/buffer.C:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Waarschuwing: moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "FOUT: ik moet lyxformaat %.2f hebben, vond %.2f\n"
#: src/buffer.C:1066
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#: src/buffer.C:1067
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Inlezen document niet voltooid"
#: src/buffer.C:1068
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Wellicht is document afgekapt"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1074 src/buffer.C:1081 src/buffer.C:1084
msgid "ERROR!"
msgstr "FOUT!"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Oud LyX-formaat gevonden. Lees dit met behulp van 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1081
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Geen LyX-bestand!"
#: src/buffer.C:1084
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Kan bestand niet lezen!"
#: src/buffer.C:1178 src/buffer.C:1181
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Fout! Document is tegen schrijven beveiligd:"
#: src/buffer.C:1191 src/buffer.C:1194
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Fout! Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1202 src/buffer.C:1205
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Fout! Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:1289 src/buffer.C:1710
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fout: Kan niet naar bestand schrijven:"
#: src/buffer.C:1743
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fout: Kan bestand niet openen: "
#: src/buffer.C:2366 src/buffer.C:2997
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FOUT:"
#: src/buffer.C:2366 src/buffer.C:2997
msgid "Cannot write file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/buffer.C:2453 src/buffer.C:3081
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fout : Verkeerde diepte voor LatexType commando.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3393
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex draait..."
#: src/buffer.C:3406
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex werkte niet!"
#: src/buffer.C:3407
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Kon niet draaien met bestand:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:188 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Veranderingen in document:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:190
msgid "Save document?"
msgstr "Document opslaan?"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Sommige documenten zijn niet opgeslagen:"
#: src/bufferlist.C:143
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Toch be<62>indigen?"
#: src/bufferlist.C:290
#, fuzzy, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Tracht document op te slaan "
#: src/bufferlist.C:328 src/bufferlist.C:347 src/bufferlist.C:360
#: src/bufferlist.C:374
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Opslaan lijkt geslaagd (Pfoe!)."
#: src/bufferlist.C:331 src/bufferlist.C:350 src/bufferlist.C:364
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Opslaan is mislukt! Probeer..."
#: src/bufferlist.C:333 src/bufferlist.C:377
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Opslaan is mislukt! Helaas. Document verloren."
#: src/bufferlist.C:402
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Er bestaat een noodopslagversie van dit document!"
#: src/bufferlist.C:404
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Proberen die dan maar te laden?"
#: src/bufferlist.C:426
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Auto-opslagversie is nieuwer."
#: src/bufferlist.C:428
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Die dan maar laden?"
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/bufferlist.C:495
#: src/lyx_cb.C:318 src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#: src/bufferlist.C:495
msgid "Unable to open template"
msgstr "Kan sjabloon niet openen"
#: src/bufferlist.C:521 src/lyxfunc.C:3125 src/lyxfunc.C:3289
msgid "Document is already open:"
msgstr "Document is al geopend:"
#: src/bufferlist.C:523
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Wilt u dit document opnieuw openen?"
#: src/bufferlist.C:541
msgid "File `"
msgstr "Het bestand `"
#: src/bufferlist.C:542
msgid "' is read-only."
msgstr "' is tegen schrijven beveiligd."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Wilt u het bestand openen via versiesturing?"
#: src/bufferlist.C:565
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Kan dit bestand niet openen:"
#: src/bufferlist.C:567
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Nieuw document onder deze naam aanmaken?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Kan dit bestand niet openen: "
#: src/BufferView2.C:401 src/BufferView2.C:415
msgid "Open/Close..."
msgstr "Openen/Sluiten..."
#: src/BufferView2.C:429 src/LyXAction.C:394
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/BufferView2.C:434
msgid "No further undo information"
msgstr "Niets meer ongedaan te maken"
#: src/BufferView2.C:445
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Herhaal werkt nog niet in wiskunde mode"
#: src/BufferView2.C:450 src/LyXAction.C:348
msgid "Redo"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/BufferView2.C:455
msgid "No further redo information"
msgstr "Geen verdere Herhaal mogelijk"
#: src/BufferView2.C:552
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Alineaomgeving gekopieerd"
#: src/BufferView2.C:561
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Alineaomgeving ingesteld"
#: src/BufferView2.C:575 src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:388
msgid "Copy"
msgstr "Kopi<70>ren"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:387
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
# invoegen?
#: src/BufferView2.C:595 src/LyXAction.C:337 src/MenuBackend.C:389
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: src/BufferView2.C:630 src/BufferView2.C:634
msgid "No more notes"
msgstr "Geen verdere notities"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Voetnoot invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Kanttekening invoegen..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fout! onbekende taal"
#: src/LyXAction.C:319 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Smelt"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Omgevingsdiepte veranderd (indien mogelijk, of niet)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Lettertype:"
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", Diepte:"
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Wit: "
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr "Een-half"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr "Overig ("
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Bezig met opmaken document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Geen verdere fouten"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX waarschuwing #"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Onbekende X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " voor "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " In plaats daarvan wordt zwart gebruikt, sorry!"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " gereserveerd voor "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Benadering wordt gebruikt van de X11 kleur "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Reserveren van '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' voor "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" De dichtstbijzijnde gereserveerde kleur wordt gebruikt met (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
#, fuzzy
msgid ") instead.\n"
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
#, fuzzy
msgid "] is used."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/combox.C:467
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: src/converter.C:89 src/converter.C:116
#, fuzzy
msgid "Can not view file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/converter.C:90
msgid "No information for viewing "
msgstr ""
#: src/converter.C:109 src/converter.C:435
msgid "Executing command:"
msgstr "Opdracht uitvoeren:"
#: src/converter.C:117
#, fuzzy
msgid "Error while executing"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/converter.C:342 src/converter.C:368 src/converter.C:460
#, fuzzy
msgid "Can not convert file"
msgstr "Kan niet naar bestand schrijven"
#: src/converter.C:369
msgid "No information for converting from "
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:449 src/CutAndPaste.C:452 src/converter.C:370
#, fuzzy
msgid " to "
msgstr " van "
#: src/converter.C:457
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Er waren fouten bij het Opbouw-proces"
#: src/converter.C:458 src/converter.C:550 src/converter.C:620
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Probeer deze te corrigeren."
#: src/converter.C:545 src/converter.C:615
msgid "One error detected"
msgstr "Een fout gevonden"
#: src/converter.C:546 src/converter.C:616
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Probeer die te corrigeren."
#: src/converter.C:549 src/converter.C:619
msgid " errors detected."
msgstr " fouten gevonden."
#: src/converter.C:554
#, fuzzy
msgid "There were errors during running of "
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/converter.C:558 src/converter.C:625
msgid "The operation resulted in"
msgstr ""
#: src/converter.C:559 src/converter.C:626
#, fuzzy
msgid "an empty file."
msgstr "ingevoerd."
#: src/converter.C:560 src/converter.C:627
msgid "Resulting file is empty"
msgstr ""
#: src/converter.C:578
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/converter.C:608
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX werkte niet!"
#: src/converter.C:609
msgid "Missing log file:"
msgstr "Logbestand ontbreekt:"
#: src/converter.C:622
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX gaf foutmeldingen."
#: src/credits.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "FOUT: LyX kon CREDITS informatiebestand niet lezen"
#: src/credits.C:58
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installeer LyX aub correct voor een juiste indruk van het vele"
#: src/credits.C:61
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "werk dat anderen voor het projekt hebben verricht."
#: src/credits.C:71
msgid "Credits"
msgstr "Dank aan"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:59
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:37
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:251
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:54
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383 src/frontends/xforms/form_url.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Al deze mensen hebben bijgedragen aan het LyX-projekt. Bedankt,"
#: src/CutAndPaste.C:448
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:451
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.C:477 src/insets/insettext.C:933 src/text.C:3905
#: src/text.C:3913 src/text.C:3940 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Onmogelijke operatie"
#: src/CutAndPaste.C:478
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Kan geen zwever in een zwever plakken!"
#: src/CutAndPaste.C:479 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1478 src/insets/insettext.C:935 src/text.C:3907
#: src/text.C:3915 src/text.C:3942
msgid "Sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/exporter.C:67
#, fuzzy
msgid "Document exported as "
msgstr "Document is als HTML weggeschreven naar bestand `"
#: src/exporter.C:69
#, fuzzy
msgid " to file `"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/MenuBackend.C:399 src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:11
#, fuzzy
msgid "File|F"
msgstr "File|#F"
#: src/MenuBackend.C:400 src/ext_l10n.h:2
#, fuzzy
msgid "Edit|E"
msgstr "Wijzigen"
#: src/ext_l10n.h:3
#, fuzzy
msgid "Toc|T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/ext_l10n.h:4
#, fuzzy
msgid "Refs|R"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:5
#, fuzzy
msgid "Layout|L"
msgstr "l Opmaak"
#: src/ext_l10n.h:6
#, fuzzy
msgid "Insert|I"
msgstr "Invoegen"
#: src/ext_l10n.h:7
#, fuzzy
msgid "Math|a"
msgstr "m Wiskunde"
#: src/ext_l10n.h:8 src/ext_l10n.h:12
#, fuzzy
msgid "Options|O"
msgstr "Opties"
#: src/MenuBackend.C:402 src/ext_l10n.h:9
#, fuzzy
msgid "Documents|D"
msgstr "Documenten"
#: src/ext_l10n.h:10 src/ext_l10n.h:13
#, fuzzy
msgid "Help|H"
msgstr "Help"
#: src/MenuBackend.C:369 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:33
msgid "New...|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:34
#, fuzzy
msgid "New from template...|t"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/MenuBackend.C:370 src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:35
#, fuzzy
msgid "Open...|O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/ext_l10n.h:17
#, fuzzy
msgid "Close|C"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:18
#, fuzzy
msgid "Save|S"
msgstr "s Opslaan"
#: src/ext_l10n.h:19
#, fuzzy
msgid "Save As...|A"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/ext_l10n.h:20
#, fuzzy
msgid "Revert to saved|R"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "View dvi|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:22
#, fuzzy
msgid "View Postscript|w"
msgstr "Bekijken PostScript"
#: src/ext_l10n.h:23
#, fuzzy
msgid "View|V"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/ext_l10n.h:24
#, fuzzy
msgid "Update dvi"
msgstr "Bijwerken DVI"
#: src/ext_l10n.h:25
#, fuzzy
msgid "Update Postscript"
msgstr "Bijwerken PostScript"
#: src/ext_l10n.h:26
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/ext_l10n.h:27
#, fuzzy
msgid "Build program|B"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/ext_l10n.h:28
#, fuzzy
msgid "Print...|P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/ext_l10n.h:29
#, fuzzy
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/MenuBackend.C:371 src/ext_l10n.h:30 src/ext_l10n.h:36
#, fuzzy
msgid "Import|I"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/ext_l10n.h:31
#, fuzzy
msgid "Export|E"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/ext_l10n.h:32 src/ext_l10n.h:37
#, fuzzy
msgid "Exit|x"
msgstr "Afsluiten"
#: src/ext_l10n.h:38
#, fuzzy
msgid "LaTeX|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Ascii text as lines|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:40
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs|p"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/ext_l10n.h:41
#, fuzzy
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Noweb|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "LinuxDoc|D"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:44
#, fuzzy
msgid "Undo|U"
msgstr "Ongedaan maken"
#: src/ext_l10n.h:45
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Alsnog uitvoeren"
#: src/ext_l10n.h:46
#, fuzzy
msgid "Cut|C"
msgstr "Knippen"
#: src/ext_l10n.h:47
#, fuzzy
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopi<70>ren"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:48
#, fuzzy
msgid "Paste|P"
msgstr "Plakken"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/ext_l10n.h:49
#, fuzzy
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/ext_l10n.h:50
#, fuzzy
msgid "Go to Error|E"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Go to Note|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:53 src/frontends/xforms/FormTabular.C:81
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:54
#, fuzzy
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/ext_l10n.h:55
#, fuzzy
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/ext_l10n.h:56
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|b"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:57
#, fuzzy
msgid "Version control"
msgstr "Versieboekhouding%t"
#: src/ext_l10n.h:58
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log file|w"
msgstr "LaTeX-log bekijken"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Paste primary selection"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:60
#, fuzzy
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/ext_l10n.h:61
#, fuzzy
msgid "Line Top|T"
msgstr "|t Lijn boven%B%x36"
#: src/ext_l10n.h:62
#, fuzzy
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "|b Lijn onder%B%x37"
#: src/ext_l10n.h:63
#, fuzzy
msgid "Line Left|L"
msgstr "Links|#L"
#: src/ext_l10n.h:64
#, fuzzy
msgid "Line Right|R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/ext_l10n.h:65
#, fuzzy
msgid "Align Left|e"
msgstr "|e Links uitlijnen%R%x40"
#: src/ext_l10n.h:66
#, fuzzy
msgid "Align Center|C"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:67
#, fuzzy
msgid "Align Right|i"
msgstr "|i Rechts uitlijnen%R%x41"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "V.Align Top|o"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:69
#, fuzzy
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "|Centreren%R%x42%l"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "V.Align Bottom|v"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:71
#, fuzzy
msgid "Append Row|A"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/ext_l10n.h:72
#, fuzzy
msgid "Append Column|u"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/ext_l10n.h:73
#, fuzzy
msgid "Delete Row|w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/ext_l10n.h:74
#, fuzzy
msgid "Delete Column|D"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/ext_l10n.h:75
#, fuzzy
msgid "as Lines|L"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:76
#, fuzzy
msgid "as Paragraphs|g"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/ext_l10n.h:77
#, fuzzy
msgid "Register|R"
msgstr "|Registreren%x51"
#: src/ext_l10n.h:78
#, fuzzy
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "|i Veranderingen inboeken%x52"
#: src/ext_l10n.h:79
#, fuzzy
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "|o Uitboeken voor wijzigen%x53"
#: src/ext_l10n.h:80
#, fuzzy
msgid "Revert to last version|l"
msgstr "|l Vorige versie terughalen%x54"
#: src/ext_l10n.h:81
#, fuzzy
msgid "Undo last check in|U"
msgstr "|Laatste inboeking annuleren%x55"
#: src/ext_l10n.h:82
#, fuzzy
msgid "Show History|H"
msgstr "|Geschiedenis tonen%x56"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Go Back|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Paragraph...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:86
#, fuzzy
msgid "Document...|D"
msgstr "Document"
#: src/ext_l10n.h:87
#, fuzzy
msgid "Tabular...|a"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:88
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Nadruk "
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Noun Style|N"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Bold Style|B"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "TeX Style|X"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:92
#, fuzzy
msgid "Change environment depth|v"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
#: src/ext_l10n.h:93
#, fuzzy
msgid "LaTeX preamble...|a"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Start of Appendix|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:95
#, fuzzy
msgid "Save layout as default|S"
msgstr "Papierformaat ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:96
#, fuzzy
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Tabular...|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Include File...|c"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Import ascii file|a"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:100
#, fuzzy
msgid "Insert LyX file...|X"
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Insert external material...|e"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:102
#, fuzzy
msgid "Footnote|F"
msgstr "voetnoot"
#: src/ext_l10n.h:103
#, fuzzy
msgid "Marginnote|M"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/ext_l10n.h:104
#, fuzzy
msgid "Floats|a"
msgstr "drijvende delen"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Lists & TOC|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:106
#, fuzzy
msgid "Special character|S"
msgstr "speciaal teken"
#: src/ext_l10n.h:107
#, fuzzy
msgid "Note...|N"
msgstr "andere..."
#: src/ext_l10n.h:108
#, fuzzy
msgid "Label...|L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/ext_l10n.h:109
#, fuzzy
msgid "Cross reference...|r"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Citation reference...|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Index entry...|d"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Index entry of last word|w"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:113
#, fuzzy
msgid "URL...|U"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "As lines...|l"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "As paragraphs...|p"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:116
#, fuzzy
msgid "Figure float|F"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:117
#, fuzzy
msgid "Table float|T"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "Wide figure float|W"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Wide table float|d"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Algorithm float|A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:121
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:122
#, fuzzy
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/ext_l10n.h:124
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:125
#, fuzzy
msgid "Index List|I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/ext_l10n.h:126
#, fuzzy
msgid "BibTeX reference...|B"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "HFill|H"
msgstr ""
# (woord)afbreekpunt
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "Hyphenation point|p"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Protected blank|b"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Nieuwe regels|#N"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Ellipsis|i"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "End of sentence|E"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Scheiding"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Fraction|F"
msgstr "Functies"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Square root|S"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Exponent|E"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:138
#, fuzzy
msgid "Index|x"
msgstr "Trefwoord"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Sum|u"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Integral|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:141
#, fuzzy
msgid "Math mode|M"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/ext_l10n.h:142
#, fuzzy
msgid "Display|D"
msgstr "Tonen"
#: src/ext_l10n.h:143
#, fuzzy
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Preferences...|P"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Introduction|I"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Tutorial|T"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Extended Features|x"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:150
#, fuzzy
msgid "Customization|C"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Reference Manual|R"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "FAQ|F"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:153
#, fuzzy
msgid "Table of contents|a"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Known Bugs|K"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr ""
# aansprakelijkheid?
#: src/ext_l10n.h:156
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/ext_l10n.h:157
#, fuzzy
msgid "Credits...|e"
msgstr "Dank aan"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Version...|V"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "A&A"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "ACT"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "AMS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:164
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Acknowledgement"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Acknowledgement*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Acknowledgements"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgments"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:173
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Addchap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Addchap*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:176
#, fuzzy
msgid "Addition"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addsec"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addsec*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Affil"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:182
#, fuzzy
msgid "Affiliation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:183
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Algorithm-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "And"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Uitlijning"
#: src/ext_l10n.h:188
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "rood"
#: src/ext_l10n.h:189
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:190
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "AuthorRunning"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:197
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "Bank"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankAccount"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "BankCode"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:205
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/ext_l10n.h:206
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "k Bijschrift|#k"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:211
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
#, fuzzy
msgid "Citta"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:223
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:224
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Sluiten"
#: src/ext_l10n.h:225
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaar:"
#: src/ext_l10n.h:226
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Kolom"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conclusion*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:230
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Condition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Condition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Conjecture"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Conjecture*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Conjecture-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr "Kolom"
#: src/ext_l10n.h:239
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Staand"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Corollary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Corollary*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Corollary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Corollary-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Correspondence"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Criterion"
msgstr "Aanhaling"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Aantal:"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Current_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:252
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/ext_l10n.h:253
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "Database:"
# invoegen?
#: src/ext_l10n.h:254
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Plakken"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dekoratie"
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/ext_l10n.h:259
#, fuzzy
msgid "Definition*"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/ext_l10n.h:260
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Definition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Dekoratie"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Dialogue"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Klein"
#: src/ext_l10n.h:268
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Annuleren"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Encl."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:273
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra opties"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "Fact"
msgstr "accent"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:290
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:292
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:293
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "f Bestand"
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "voetnoot"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "Koptekst"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "INT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:301
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Trefwoord"
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/ext_l10n.h:305
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:307
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Negeren"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:310
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/ext_l10n.h:314
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "tabel lijn"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/ext_l10n.h:322
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "e Links|#e"
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Regels"
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Braziliaans"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Div."
#: src/ext_l10n.h:335
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
#: src/frontends/xforms/form_url.C:33
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Negatief|#N"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:342 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:230
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Note*"
msgstr "Notitie"
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Geen getal"
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Opties"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Uit"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Openen"
#: src/ext_l10n.h:354
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "PS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:358
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/ext_l10n.h:360
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Alineaomgeving"
#: src/ext_l10n.h:361
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:362
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:363
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:365
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Telefoongids"
#: src/ext_l10n.h:366
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Vervangen"
#: src/ext_l10n.h:367
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
#, fuzzy
msgid "PortraitSlide"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Afdrukken"
#: src/ext_l10n.h:375
#, fuzzy
msgid "Problem"
msgstr "Dubbel"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Pools"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:388
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:389
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Aanhalingstekens"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394 src/frontends/kde/refdlg.C:61
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:34
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:395
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/ext_l10n.h:396
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:397
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "r Opmerking:|#R"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX draait..."
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:415
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Tweede"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "ert"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "Figuur"
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "-zijdig"
#: src/ext_l10n.h:424
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "-zijdig"
#: src/ext_l10n.h:425
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Solution"
msgstr "Roteren"
#: src/ext_l10n.h:429
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/ext_l10n.h:430
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Speciale cel"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:432
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "s Opslaan"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Stijl: "
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "Enkel"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:444
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:445
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:448
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabel%t"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:459
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "selectie"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Tekst"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Sjablonen"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:475 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "f Bestand"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Twee|#w"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
# ??
#: src/ext_l10n.h:480
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:482
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
# ??
#: src/ext_l10n.h:484
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:487 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
#: src/frontends/xforms/form_url.C:28
#, fuzzy
msgid "URL"
msgstr "|URL..."
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/ext_l10n.h:492
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "Verklein"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:495
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:496
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:501
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Frans"
#: src/ext_l10n.h:502
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "inzet"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:504
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "Normaal"
#: src/ext_l10n.h:505 src/frontends/xforms/form_preferences.C:255
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/ext_l10n.h:506
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/ext_l10n.h:507
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Getal"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Stijl: "
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "American"
msgstr "Amerikaans"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Austrian"
msgstr "Oostenrijks"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Bahasa"
msgstr "Indonesisch"
#: src/ext_l10n.h:517
msgid "Brazil"
msgstr "Braziliaans"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: src/ext_l10n.h:519
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Iers"
#: src/ext_l10n.h:520
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Catalaans"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: src/ext_l10n.h:526
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: src/ext_l10n.h:527 src/language.C:34
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: src/ext_l10n.h:535 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreeuws"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Norsk"
msgstr "Noors"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: src/ext_l10n.h:544
msgid "Portuges"
msgstr "Portugees"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: src/ext_l10n.h:547
msgid "Scottish"
msgstr "Schots"
#: src/ext_l10n.h:548
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: src/ext_l10n.h:549
msgid "Slovak"
msgstr "Slowaaks"
#: src/ext_l10n.h:550
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenisch"
#: src/ext_l10n.h:551
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: src/ext_l10n.h:552
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: src/ext_l10n.h:553
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:554
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/filedlg.C:191
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Waarschuwing! Kon map niet openen."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Lettertype wordt in X-server geladen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "c Stel tekenkodering in|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Tekencodering niet gevonden!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Fout:\n"
"\n"
"Toetsenkaart\n"
"niet gevonden"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "h Tekencodering:|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "o Andere...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "t Andere...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:259
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kaart"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "r Eerste toetsenkaart|#r"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "n Geen toetsenkaart|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "e Tweede toetsenkaart|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Tweede"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Eerste"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Voorbeeld op scherm|#V"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
#: src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_document.C:36
#: src/frontends/xforms/form_document.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:247
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:248
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:375
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:376
#: src/frontends/xforms/form_print.C:59 src/frontends/xforms/form_print.C:60
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:386
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:387 src/insets/form_graphics.C:56
#: src/insets/form_graphics.C:57 src/layout_forms.C:48 src/layout_forms.C:94
#: src/lyx.C:50 src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_document.C:32
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:243
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:379
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:380
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_print.C:64
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:390
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391 src/insets/form_graphics.C:68
#: src/insets/form_graphics.C:69 src/insets/insetbib.C:63
#: src/insets/insetbib.C:64 src/insets/insetinclude.C:55
#: src/insets/insetinclude.C:56 src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53
#: src/lyx_gui_misc.C:357 src/lyx_gui_misc.C:361 src/lyx_gui_misc.C:377
#: src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "f Venster tonen|#F"
# ??
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "r Schaal aanpassen|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "l Hoek:|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "t Standaard|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "m cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "h duimen|#h"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:48
#: src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:40
#: src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:170 src/insets/form_graphics.C:96
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr "Roteren"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "d Toon in kleur|#D"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "y Toon deze figuur niet|#y"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "u Standaard|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "n duimen|#n"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "p % van blz.|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "q Subfiguur|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "d Map:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patroon:|#P:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "r Herlezen|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "h Thuismap|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Gebruiker1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Gebruiker2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "n Zoeken|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "w Vervangen door|#W"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "r Vervangen|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Sluiten|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "s Hoofdlettergevoelig|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "m Heel woord|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Alles Vervangen|#A#a"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Sleutel:"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' na "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
#, fuzzy
msgid " Citation: Edit "
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Fout"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:112
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:285 src/frontends/xforms/FormRef.C:307
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:50
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "zwart"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:138
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Geen labels gevonden in document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pagina:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Tekst"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301 src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:110
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Geen document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91 src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "HTML type"
msgstr "HTML type"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Ref: "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:60
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:65
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:75
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:80
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:39 src/frontends/kde/indexdlgdata.C:67
#: src/frontends/kde/paradlg.C:50 src/frontends/kde/refdlg.C:85
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:86 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:84 src/frontends/kde/paradlg.C:53
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:132 src/frontends/kde/refdlg.C:91
#: src/frontends/kde/urldlg.C:57
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:60
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:28
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 Mattias Ettrich,\n"
"1995-2000 het LyX Team"
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:77
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:33
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dit programma is vrije programmatuur (\"Open Source\"); U mag het\n"
"herdistribueren in oorspronkelijke of gewijzigde vorm, in overeenstemming\n"
"met de termen van de \"GNU General Public License\", zoals de\n"
"Free Software Foundation (FSF) deze heeft gepubliceerd; hetzij\n"
"Licentie versie 2, hetzij (naar keuze) een van de latere versies."
#: src/frontends/kde/copyrightdlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:42
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wordt verspreid in de hoop dat het van nut zal zijn,\n"
"maar zonder garanties, zonder zelfs de impliciete garantie van\n"
"VERKOOPBAARHEID of BRUIKBAARHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
"Zie de GNU General Public License voor verdere details. U moet hiervan\n"
"een kopie hebben ontvangen bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
# aansprakelijkheid?
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Alineaomgeving"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Controleer dat uw parameters correct zijn"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "zwart"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:75
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:244
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:142
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:60 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:51 src/frontends/xforms/form_error.C:30
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:31 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:126 src/frontends/xforms/FormBase.h:143
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:60 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:52 src/frontends/xforms/form_citation.C:62
#: src/frontends/xforms/form_index.C:32 src/frontends/xforms/form_ref.C:57
#: src/frontends/xforms/form_url.C:43 src/lyxfunc.C:849
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Inspringen"
#: src/frontends/kde/indexdlgdata.C:41
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:47
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:51
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:52
msgid "&Restore"
msgstr ""
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:118 src/paragraph.C:1896
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Heeft geen zin met deze stijl!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "Vergroot"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
msgid "Millimetres"
msgstr ""
# invoegen?
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Plakken"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
msgid "Cicero points"
msgstr ""
# ja hee.. moet ik _dit_ nou echt vertalen?
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Math units"
msgstr "Matthias"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:42
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:113
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:174
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:73 src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:115
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:128
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:141
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:154
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/frontends/kde/paraextradlgdata.C:167
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:25 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Klaar"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:26 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "Kleinst"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "f Bestand"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:60
#, fuzzy
msgid "Spacing Above"
msgstr "Wit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:71
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:84
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:97
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:170
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:110
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:142
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:188
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:159
#, fuzzy
msgid "Spacing Below"
msgstr "Wit"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:214
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:227
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:240
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:253
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:271
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:316
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:436
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "blauw"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:346
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:470
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:391
#: src/frontends/kde/parageneraldlgdata.C:453
#, fuzzy
msgid "Plus"
msgstr "Pools"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:24
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Controleer 'aantal kopieen'\""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "TrefwoordenRegister"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Output filename"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:41
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:72 src/frontends/xforms/form_print.C:109
msgid "Copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:87 src/frontends/xforms/form_print.C:30
msgid "Print to"
msgstr "Afdrukken op"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:115
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:148
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:161
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:191
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:207
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:219
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:232
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:245
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "f Bestand"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:271
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:297
#, fuzzy
msgid "Co&llate"
msgstr "latex"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:311
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/kde/printdlgdata.C:345
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Aantal:"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:44 src/frontends/kde/urldlg.C:38
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:36
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Helaas."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:62
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Geen getal"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:69
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:80 src/frontends/kde/tocdlg.C:42
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Diepte:"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url: "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:39
msgid "Citation"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys"
msgstr "Label invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:33
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:37
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:40
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:43
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:49 src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
#, fuzzy
msgid "Citation style"
msgstr "Aanhaling"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:55
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Tekst mode"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:63
#: src/frontends/xforms/form_index.C:33 src/frontends/xforms/form_url.C:44
msgid "^["
msgstr ""
# aansprakelijkheid?
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:19
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Auteursrecht en Garantie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Opmaakblad document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:104
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Standaard | Instellen | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:107
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Geen | A4 smalle marges (alleen portret) | A4 zeer smalle marges (alleen "
"portret) | A4 zeer brede marges (alleen portret) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:164
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Enkel | Anderhalf | Dubbel | Ander "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:172
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Klein | Middel | Groot | Gegeven lengte "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <20>text<78> | <20>text<78> "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | <20>tekst<73> | <20>tekst<73> "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" default | heel klein | schrift | voetnoot | klein | normaal | groot | Groot "
"| GROOT | enorm | Enorm"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:255 src/insets/figinset.C:1939
#: src/insets/insetexternal.C:129 src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3233
#: src/lyxfunc.C:3365
msgid "Document"
msgstr "Document"
# invoegen?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:257
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Plakken"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:266
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:290
msgid "Document layout set"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:408
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Vorm document om tot nieuwe documentklasse..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:416
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Een alinea kon niet omgevormd worden"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:419
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " alinea's konden niet omgevormd worden"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:421
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:428
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1084
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Omvormingsfouten!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:422
msgid "into chosen document class"
msgstr "tot de gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:430
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1086
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Terugkeer naar oorspronkelijke documentklasse."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:807
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document tegen schrijven beveiligd. Stijl mag niet veranderd worden."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1074
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Zal ik enige parameters instellen op"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1075
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "de defaultwaarden voor deze documentklasse?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1085
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Kan niet omvormen naar gekozen documentklasse."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:45
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:254
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:255
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:388
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:389
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:75
#: src/frontends/xforms/form_document.C:76
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:86
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:90
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marges koppen/voeten"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:101
msgid "Orientation"
msgstr "Ori<72>ntatie"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:107
#: src/frontends/xforms/form_document.C:108
msgid "Portrait|#o"
msgstr "o Portret|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:111
#: src/frontends/xforms/form_document.C:112
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Landschap|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:117
#: src/frontends/xforms/form_document.C:118
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:122
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Eigen papiergrootte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:126
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "u Gebruik \"Geometry\"-pakket|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:130
#: src/frontends/xforms/form_document.C:131
msgid "Width:|#W"
msgstr "w Breedte:|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:134
#: src/frontends/xforms/form_document.C:135
msgid "Height:|#H"
msgstr "h Hoogte:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:138
#: src/frontends/xforms/form_document.C:139
msgid "Top:|#T"
msgstr "Top:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:142
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "b Onderkant:|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:146
#: src/frontends/xforms/form_document.C:147
msgid "Left:|#e"
msgstr "Links:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:150
#: src/frontends/xforms/form_document.C:151
msgid "Right:|#R"
msgstr "Rechts:|#R"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:154
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "i Paginakoppen:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:158
#: src/frontends/xforms/form_document.C:159
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "d Paginakopwit:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
#: src/frontends/xforms/form_document.C:163
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "f Voetnootwit:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:193
msgid "Separation"
msgstr "Scheiding"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:394
msgid "Columns"
msgstr "Kolommen"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:199
msgid "Sides"
msgstr "-zijdig"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:202
#: src/frontends/xforms/form_document.C:203
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "f Lettertype:|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:207
#: src/frontends/xforms/form_document.C:208
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "o Lettergrootte:|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:212
#: src/frontends/xforms/form_document.C:213
msgid "Class:|#C"
msgstr "c Doc. klasse:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:217
#: src/frontends/xforms/form_document.C:218
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "p Paginastijl:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:222
#: src/frontends/xforms/form_document.C:223
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Regelafstand|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:227
#: src/frontends/xforms/form_document.C:228
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Extra opties:|#X"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:234
#: src/frontends/xforms/form_document.C:235
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Default alinea-afst.:|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:241
#: src/frontends/xforms/form_document.C:242
msgid "One|#n"
msgstr "Een|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:245
#: src/frontends/xforms/form_document.C:246
msgid "Two|#T"
msgstr "Twee|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:253
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "One|#e"
msgstr "Een|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:257
#: src/frontends/xforms/form_document.C:258
msgid "Two|#w"
msgstr "Twee|#w"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:265
#: src/frontends/xforms/form_document.C:266
msgid "Indent|#I"
msgstr "i Inspringen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:269
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Skip|#K"
msgstr "k Vertikale afst.|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:302
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Type aanhalingstekens ingesteld"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:303
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:308
#: src/frontends/xforms/form_document.C:309
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
#: src/frontends/xforms/form_document.C:315
msgid "Single|#S"
msgstr "s Enkel|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:318
#: src/frontends/xforms/form_document.C:319
msgid "Double|#D"
msgstr "Dubbel|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:324
#: src/frontends/xforms/form_document.C:325
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Taal:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:352
#: src/frontends/xforms/form_document.C:353
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "l Placering zwevers:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:356
msgid "Section number depth"
msgstr "Nummeringsdiepte Sekties."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:360
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Nummeringsdiepte inhoudsopg."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:364
#: src/frontends/xforms/form_document.C:365
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "s PS-driver:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:369
#: src/frontends/xforms/form_document.C:370
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "m Gebr. AMS Math|#m"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:408
#: src/frontends/xforms/form_document.C:409
msgid "Size|#z"
msgstr "Grootte|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:414
#: src/frontends/xforms/form_document.C:415
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:421
#: src/frontends/xforms/form_document.C:422
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:426
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:430
#: src/frontends/xforms/form_document.C:431
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:434
#: src/frontends/xforms/form_document.C:435
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:440
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Lijstdiepte"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:445
#: src/frontends/xforms/form_document.C:446
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standaard|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:451
#: src/frontends/xforms/form_document.C:452
msgid "Maths|#M"
msgstr "Wisk.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:456
#: src/frontends/xforms/form_document.C:457
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:461
#: src/frontends/xforms/form_document.C:462
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:466
#: src/frontends/xforms/form_document.C:467
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:471
#: src/frontends/xforms/form_document.C:472
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:24
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-fout"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:187
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:414
msgid "Graphics"
msgstr "Plaatjes"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:409 src/insets/figinset.C:1938
msgid "Clipart"
msgstr "Prentenboek"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:423 src/insets/figinset.C:1962
#: src/insets/insetexternal.C:157
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Bestandsnaam mag de volgende tekens niet bevatten:"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:426 src/insets/figinset.C:1965
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|F#F"
msgstr "Grafisch bestand|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:35
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:36
#, fuzzy
msgid "Browse|B#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:50
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:52
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
#, fuzzy
msgid "Apply|A#A"
msgstr "Toepassen|#a"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:55
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:56
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Page"
msgstr "g % van blz.|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:62
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:67
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
#, fuzzy
msgid "Inch"
msgstr "Frans"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, c-format
msgid "% of Column"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:88
#, fuzzy
msgid "in Monochrome"
msgstr "s Toon in zwartwit|#s"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Grayscale"
msgstr "i Toon in grijstinten|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:91
msgid "in Color"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:92
#, fuzzy
msgid "Don't display"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:98
#, fuzzy
msgid "Inline Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:102
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:103
#, fuzzy
msgid "Subcaption|S#S"
msgstr "k Bijschrift|#k"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Trefwoord"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K#k"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Extra alinea opmaak"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:79
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:82
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr ""
" Geen | Standaard | Klein | Middel | Groot | Vertikale vulling | Lengte "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:119
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:183
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:197
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Duits"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:135
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Alineaopmaak ingesteld"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:668
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:705
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:520
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:534
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:546
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldige lengte (geldig voorbeeld: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Waarschuwing: Ongeldig percentage (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:39
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "d Labelbreedte:|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:45
msgid "Indent"
msgstr "Inspringen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:49
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:50
msgid "Above|#b"
msgstr "Boven|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:54
msgid "Below|#E"
msgstr "e Onder|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:57
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:58
msgid "Above|#o"
msgstr "o Boven|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:61
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:62
msgid "Below|#l"
msgstr "l Onder|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:65
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:66
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Niet Inspringen|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:71
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:72 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:75
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:76
msgid "Left|#f"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:79
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:80
msgid "Block|#c"
msgstr "c Blok|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:83
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:84
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:193
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:194
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:301
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:302
msgid "Center|#n"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:95
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:96
msgid "Above:|#v"
msgstr "v Boven:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:100
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:101
msgid "Below:|#w"
msgstr "w Onder:|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:105
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Paginascheidingen"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:109
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:117
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Verticale afstanden"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:121
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:122
msgid "Keep|#K"
msgstr "k Houd|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:125
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Keep|#p"
msgstr "p Houd|#p"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Extra Options"
msgstr "Extra opties"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:162
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:163
msgid "Length|#L"
msgstr "Lengte|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:166
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:167
msgid "or %|#o"
msgstr "of %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:180
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:181
msgid "Top|#T"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:184
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:185
msgid "Middle|#d"
msgstr "d Midden|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:188
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:189
msgid "Bottom|#B"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:194
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:195
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "h Horizontale vulling tussen Minipagina-alinea's|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:198
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:199
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "s Begin nieuwe Minipagina|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:204
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Inspringende alinea|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:208
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:209
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:212
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:31
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:165
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:168
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Input"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:171
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:177
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Schermopties"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:180
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "rand opmerking"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:189
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "wiskunde"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:194
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:28
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:29
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:34
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:39
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:43
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:47
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:55
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:56
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:60
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:61
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:65
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:96 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romeins"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:99
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:102 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Schrijfmachine"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113
msgid "Allow scaling"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:117
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:120
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:123
#, fuzzy
msgid "script"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/LColor.C:84 src/frontends/xforms/form_preferences.C:126
msgid "footnote"
msgstr "voetnoot"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Klein"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Groot"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "Groter"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "Grootst"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normaal"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "Enormer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:179
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "d Codering:|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:182
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:183
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:186
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:192
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:304
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:326
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:331
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:345
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:350
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren...|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:188
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:189
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:194
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:195
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:222
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commando-inzet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:225
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "paginascheiding"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:228
#, fuzzy
msgid "copies"
msgstr "Kopi<70>n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:234
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Kan niet printen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:237
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:240
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:243
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:246
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:249
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:252
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "Hellend"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:258
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:261
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Extra opties"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:264
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:267
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Papier:|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:270
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Naam"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:273
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:276
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:301
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "Standaard"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:306
msgid "Last file count"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:314
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Sjablonen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:319
msgid "Check last files"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:328
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:342
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:347
msgid "LyXServer pipe"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:383
#: src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Save"
msgstr "s Opslaan"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:443
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:444
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:135 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:99
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:42 src/frontends/xforms/form_print.C:43
msgid "Printer|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:46 src/frontends/xforms/form_print.C:47
#: src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "File|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:69 src/frontends/xforms/form_print.C:70
msgid "All Pages|#G"
msgstr "g Alle blz.|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:73 src/frontends/xforms/form_print.C:74
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Alleen oneven blz.|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:77 src/frontends/xforms/form_print.C:78
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Alleen even blz. |#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:85 src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normale volgorde|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:89 src/frontends/xforms/form_print.C:90
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "r Omgekeerde vlg.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:95
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:103
msgid "Pages:"
msgstr "Pagina's:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:113
msgid "Count:"
msgstr "Aantal:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:117 src/frontends/xforms/form_print.C:118
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " van "
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:150 src/frontends/xforms/form_ref.C:32
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:35
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:33 src/frontends/xforms/form_toc.C:36
#, fuzzy
msgid "Update|#U#u"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:42
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:44
#, fuzzy
msgid "Reference type"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:45
#, fuzzy
msgid "Reference type|#t"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:51
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:83
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Kolom"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:85
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "geel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:87
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
#, fuzzy
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:504
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Waarschuwing: Cursor fout geplaatst, venster bijgewerkt"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:697
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabel invoegen"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:30
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
#, fuzzy
msgid "Close|#C"
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:69
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:70
msgid "Append Column|#A"
msgstr "a Kolom toevoegen|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:74
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "o Kolom verwijderen|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:77
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Append Row|#p"
msgstr "p Rij toevoegen|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:81
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:82
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "w Rij verwijderen|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:86
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Randen aan|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:89
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:90
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "u Randen uit|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:93
msgid "Longtable"
msgstr "Lange tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:95
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:96
msgid "Rotate 90<39>|#9"
msgstr "9 Roteren 90<39>|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:98
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:128
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:228
msgid "Borders"
msgstr "Randen"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:132
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:133
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:265
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:266
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:137
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:138
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:270
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:271
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:142
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:143
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:275
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Links|#f"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:147
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:148
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:280
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:281
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:154
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:234
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:159
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:285
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:286
msgid "Left|#e"
msgstr "e Links|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:162
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:163
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:289
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:290
msgid "Right|#i"
msgstr "i Rechts|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:167
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:293
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:294
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "n Centreren|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:170
#, fuzzy
msgid "Width of column:"
msgstr "o % van kolom|#o"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:175
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:238
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:185
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Speciale Kolomordening"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:190
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:297
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:298
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "t Boven|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:197
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:198
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:305
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:306
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "b Onder|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:243
msgid "Special Cell"
msgstr "Speciale cel"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:247
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Meerkolom|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:250
msgid "Rotate 90<39>"
msgstr "Roteren 90<39>"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:258
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciale Multikolomordening"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:262
msgid "Width of multi-column:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:309
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:310
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipagina|#m"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:340
msgid "First Head"
msgstr "Eerste koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:342
msgid "Head"
msgstr "Koptekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:345
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Foot"
msgstr "Voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:351
msgid "Last Foot"
msgstr "Laatste voettekst"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:354
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Speciaal:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:358
msgid "New Page"
msgstr "Nieuwe blz."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:398 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rijen"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:41
#, fuzzy
msgid "Type|#T#t"
msgstr "Type:|#t"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:34
msgid "Name|#N"
msgstr "Naam|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:39
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML type|#H"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:235
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "negeren"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Lijst van Figuren"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Lijst van Tabellen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Lijst van Algoritmen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:316
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Inhoudsopgave"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Paginanummer invoegen|#P"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Url invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:399
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:401
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:403
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "g Naar verwijzing|#G"
#: src/importer.C:33
#, fuzzy
msgid "Importing"
msgstr "|Importeren%m"
#: src/importer.C:56
msgid "imported."
msgstr "ingevoerd."
#: src/importer.C:58
#, fuzzy
msgid ": import failed."
msgstr "ingevoerd."
#: src/insets/figinset.C:1005
msgid "[render error]"
msgstr "[tekenfout]"
#: src/insets/figinset.C:1006
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[tekenen ...]"
#: src/insets/figinset.C:1009
msgid "[no file]"
msgstr "[geen bestand]"
#: src/insets/figinset.C:1011
msgid "[bad file name]"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1013
msgid "[not displayed]"
msgstr "[niet getoond]"
#: src/insets/figinset.C:1015
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[geen ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1017
msgid "[unknown error]"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/figinset.C:1190
msgid "Opened figure"
msgstr "Figuur geopend"
#: src/insets/figinset.C:1217
msgid "Figure"
msgstr "Figuur"
#: src/insets/figinset.C:1306 src/insets/figinset.C:1369
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "leeg zoekpad voor figuren"
#: src/insets/figinset.C:1945 src/insets/figinset.C:1949
msgid "EPS Figure"
msgstr "EPS-figuur"
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Grafisch bestand|#G"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "k Sleutel:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "l Label:|#l"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Literatuurverwijzing"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Verwijzingen gegenereerd door BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "Database:"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Stijl: "
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1527
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Fout geopend"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT Inzet geopend"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1476
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Onmogelijke operatie!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Veranderen van lettertype binnen ERT-inzetten is niet toegestaan!"
#: src/insets/insetexternal.C:141 src/insets/insetexternal.C:145
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spatie, '#', '~', '$' of '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:295
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/insets/insetexternal.C:406
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "x Extra|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "drijvende delen"
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "voettekst"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[onbekende fout]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:45 src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Bladeren|#B"
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "d Niet zetten|#d"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "l Openen|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "f Bestandsnaam:|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "s Zichtbare spatie|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Letterlijk|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Gebruik input|#I"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "u Gebruik Include|#"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:211 src/lyxfunc.C:3105
#: src/lyxfunc.C:3208 src/lyxfunc.C:3263 src/lyxfunc.C:3340
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Kies subdocument"
#: src/insets/insetinclude.C:276 src/insets/insetinclude.C:317
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: src/insets/insetinclude.C:313
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/insets/insetinclude.C:315
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-input"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Notitie geopend"
#: src/insets/insetinfo.C:216 src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "c Sluiten|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:49
#, fuzzy
msgid "Enter label:"
msgstr "Label invoegen"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "inzet"
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Inzet geopend"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Voetnoot Inzet geopend"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "streep minipagina"
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Hoofddocument:"
#: src/insets/insettabular.C:425
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/insets/insettabular.C:1477
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Meerkolom werkt alleen in horizontale richting."
#: src/insets/insettext.C:466
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/insettext.C:934
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Kan niet meer dan een alinea invoegen!"
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1347
msgid "Layout "
msgstr "l Opmaak "
#: src/insets/insettext.C:994 src/lyxfunc.C:1348
msgid " not known"
msgstr " onbekend"
#: src/insets/insettext.C:1047 src/lyxfunc.C:2187
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Onbekend spati<74>ringsargument: "
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Tekst Inzet geopend"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:290 src/intl.C:291
msgid "other..."
msgstr "andere..."
#: src/intl.C:361
msgid "Key Mappings"
msgstr "Toetsenkaarten"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " opties: "
#: src/language.C:77
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX sessienummer"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex is bezig."
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX is bezig."
#: src/LaTeXLog.C:44
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Kan logbestand niet weergeven!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "GEEN LATEX LOGBESTAND!"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Programma-aanmaak log"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Log"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX kon zijn opmaakbeschrijvingen niet vinden!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verzeker u ervan dat bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "correct is ge<67>nstalleerd. Moet helaas ophouden :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX kon geen layout-beschrijving vinden!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Kontroleer inhoud bestand \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Helaas, moet ophouden :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#s"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "h Vorm:|#h"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "z Grootte:|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "m Overig:|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "c Kleur:|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "T Altijd aan/uit|#T"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Taal:"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Worden nooit aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Deze worden altijd aan/uit geschakeld"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "geen"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "zwart"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "wit"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rood"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "groen"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "blauw"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "cyaan"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "geel"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "achtergrond"
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr "voorgrond"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "selectie"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr "drijvende delen"
#: src/LColor.C:66
msgid "note"
msgstr "opmerking"
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr "achtergrond opmerking"
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr "rand opmerking"
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr "dieptestreep"
#: src/LColor.C:70
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Taal"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr "commando-inzet"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr "achtergrond commando-inzet"
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
msgid "inset frame"
msgstr "inzet frame"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent"
msgstr "accent"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr "achtergrond accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr "rand accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr "streep minipagina"
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr "speciaal teken"
#: src/LColor.C:79
msgid "math"
msgstr "wiskunde"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr "achtergrond wiskunde"
# `mode' is eigenlijk een anglicisme
#: src/LColor.C:81
msgid "math frame"
msgstr "wiskunde frame"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr "wiskunde cursor"
#: src/LColor.C:83
msgid "math line"
msgstr "wiskunde lijn"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr "achtergrond voetnoot"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr "rand voetnoot"
#: src/LColor.C:87
msgid "ert"
msgstr "ert"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset"
msgstr "inzet"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr "achtergrond inzet"
#: src/LColor.C:91
msgid "error"
msgstr "fout"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr "bestandseinde marker"
#: src/LColor.C:93
msgid "appendix line"
msgstr "bijlage lijn"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr "vfill lijn"
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr "boven/onder lijn"
#: src/LColor.C:96
msgid "table line"
msgstr "tabel lijn"
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr "tabular lijn"
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr "tabular aan/uit lijn"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr "onderkant"
#: src/LColor.C:102
msgid "page break"
msgstr "paginascheiding"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr "bovenkant van knop"
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr "onderkant van knop"
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr "linkerkant van knop"
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr "rechterkant van knop"
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr "achtergrond van knop"
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "erven"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "negeren"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "u Bijwerken|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Bijlage invoegen"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opdracht beschrijven"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Selecteren vorig teken"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Bibtex invoegen"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Aanmaken programma"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Auto-opslaan"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Naar begin van document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecteren tot begin document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Controleren TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Naar einde van document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exporteren naar"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Fax"
msgstr "Faxen"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Import document"
msgstr "Document importeren"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document"
msgstr "Nieuw document"
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document from template"
msgstr "Nieuw document van sjabloon"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Terug naar opgeslagen versie"
#: src/LyXAction.C:147
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Selecteren tot einde document"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Alleen-lezen aan/uit"
#: src/LyXAction.C:151
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Bekijken DVI"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "a Opslaan als"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char back"
msgstr "Een teken terug"
#: src/LyXAction.C:158
msgid "Go one char forward"
msgstr "Een teken vooruit"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Insert citation"
msgstr "Literatuurverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Execute command"
msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Verminderen omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Vergroten omgevingsdiepte"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Change environment depth"
msgstr "Veranderen omgevingsdiepte"
# was: punten (...) invoegen
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Ellips invoegen"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go down"
msgstr "Omlaag"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Select next line"
msgstr "Volgende regel selecteren"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Omgeving voor alinea kiezen"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Zinseinde-punt invoegen"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Go to next error"
msgstr "Naar volgende foutmelding"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle foutmeldingen verwijderen"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Nieuwe ERT Inzet envoegen"
#: src/LyXAction.C:192
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyx_cb.C:821
msgid "Insert Figure"
msgstr "Figuur invoegen"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Figuur invoegen"
# Ik beschouw dit &-teken als een slordigheid in de Engelse tekst..
#: src/LyXAction.C:200 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle bold"
msgstr "Vet aan/uit"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle code style"
msgstr "Codestijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Default font style"
msgstr "Standaard lettertype"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Nadruk aan/uit"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Zelfgedefinieerde stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Eigennaamstijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Romeins lettertype aan/uit"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Lettertype met/zonder schreef"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Set font size"
msgstr "Korpsgrootte instellen"
# aangenomen dat dit klopt.. niet gecontroleerd.
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Show font state"
msgstr "Toon lettertype"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Onderlijning aan/uit"
#: src/LyXAction.C:219 src/LyXAction.C:223
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Voetnoot invoegen"
#: src/LyXAction.C:226
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:227
msgid "Select next char"
msgstr "Volgend teken selecteren"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Horizontale vulling invoegen"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:236
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
# (woord)afbreekpunt
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Afbreekpunt invoegen"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert index item"
msgstr "Index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert last index item"
msgstr "Laatste index item invoegen"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index list"
msgstr "Index lijst invoegen"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Toetsenkaart uitzetten"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Eerste toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Tweede toetsenkaart gebruiken"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Toetsenkaart aan/uit zetten"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Insert Label"
msgstr "Label invoegen"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Change language"
msgstr "Taal veranderen"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-log bekijken"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopi<70>ren alinea-omgeving"
#: src/LyXAction.C:270
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Alinea-omgeving toepassen"
#: src/LyXAction.C:275
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Naar begin van regel"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecteren tot begin regel"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to end of line"
msgstr "Naar einde van regel"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecteren tot einde regel"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:287
#, fuzzy
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Lijst van algoritmes invoegen"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:291
#, fuzzy
msgid "View list of figures"
msgstr "Lijst van figuren invoegen"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:295
#, fuzzy
msgid "View list of tables"
msgstr "Lijst van tabellen invoegen"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "Exit"
msgstr "Afsluiten"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Kanttekening invoegen"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Math Greek"
msgstr "Griekse symbolen"
#: src/LyXAction.C:309
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wiskunde symbool invoegen"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Math mode"
msgstr "Wiskundemodus"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Een alinea omlaag"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecteer de volgende alinea"
#: src/LyXAction.C:331
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Een alinea omhoog"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecteer de vorige alinea"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:341
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Verwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Insert protected space"
msgstr "Harde spatie invoegen"
#: src/LyXAction.C:345
msgid "Insert quote"
msgstr "Aanhalingsteken invoegen"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Reconfigure"
msgstr "Herconfigureren"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Kruisverwijzing invoegen"
#: src/LyXAction.C:358
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Schermopties ingesteld"
#: src/LyXAction.C:377
#, fuzzy
msgid "Open Insert Tabular Dialog"
msgstr "Tabular Inzet geopend"
#: src/LyXAction.C:379
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabelformaat"
#: src/LyXAction.C:381
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nieuwe Tabular Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-stijl aan/uit"
#: src/LyXAction.C:384
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nieuwe Tekst Inzet invoegen"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave invoegen"
#: src/LyXAction.C:388
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhoudsopgave bekijken"
#: src/LyXAction.C:390
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor volgt wel/niet de rolbalk"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Register document under version control"
msgstr "Registreer document onder versiecontrole"
#: src/LyXAction.C:650
msgid "No description available!"
msgstr "Geen beschrijving beschikbaar!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-bestand (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Printer|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "EPS-bestand|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "u Bijwerken|#U"
#: src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuleren|^["
#: src/lyx_cb.C:185
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Opslaan is mislukt. Opnieuw proberen onder andere naam?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(anders is document niet opgeslagen.)"
#: src/lyx_cb.C:212 src/lyxfunc.C:3106
msgid "Templates"
msgstr "Sjablonen"
#: src/lyx_cb.C:218 src/lyx_cb.C:223
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Geef bestandsnaam om document op te slaan:"
#: src/lyx_cb.C:240
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dezelfde naam die het document al heeft:"
#: src/lyx_cb.C:242
msgid "Save anyway?"
msgstr "Toch opslaan?"
#: src/lyx_cb.C:248
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Een ander document met dezelfde naam open!"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Vervangen door huidig document?"
#: src/lyx_cb.C:258
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document hernoemd tot: '"
#: src/lyx_cb.C:259
msgid "', but not saved..."
msgstr "', maar niet opgeslagen..."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Document already exists:"
msgstr "Document bestaat al:"
#: src/lyx_cb.C:267
msgid "Replace file?"
msgstr "Bestand vervangen?"
#: src/lyx_cb.C:283
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "opmaakblad document ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex werkt niet met documenten die zijn afgeleid van SGML."
#: src/lyx_cb.C:307
msgid "No warnings found."
msgstr "Geen waarschuwingen."
#: src/lyx_cb.C:309
msgid "One warning found."
msgstr "Een waarschuwing gevonden."
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om hem te vinden."
#: src/lyx_cb.C:313
msgid " warnings found."
msgstr " waarschuwingen gevonden."
#: src/lyx_cb.C:314
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Gebruik 'Wijzigen->Naar fout' om ze te vinden."
#: src/lyx_cb.C:316
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-run geslaagd"
#: src/lyx_cb.C:318
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex lijkt niet te werken."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Bezig met Auto-opslaan huidig document..."
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Auto-opslaan mislukte!"
#: src/lyx_cb.C:483
msgid "File to Insert"
msgstr "Bestand voor invoegen"
#: src/lyx_cb.C:493
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fout! Opgegeven bestand is onleesbaar: "
#: src/lyx_cb.C:500
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Fout! Kan dat bestand niet openen: "
#: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1048
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Schijf nieuw label ter invoeging:"
#: src/lyx_cb.C:573
msgid "Character Style"
msgstr "Tekenstijl"
#: src/lyx_cb.C:625
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX preamble"
#: src/lyx_cb.C:642
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Wilt U huidige instellingen opslaan"
#: src/lyx_cb.C:643
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "voor teken, document, papier en aanhalingsteken"
#: src/lyx_cb.C:644
msgid "as default for new documents?"
msgstr "als standaard voor nieuwe documenten?"
#: src/lyx_cb.C:803
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-preamble ingesteld"
#: src/lyx_cb.C:837
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Figuur invoegen..."
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:897
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figuur ingevoegd"
#: src/lyx_cb.C:920
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" draait..."
#: src/lyx_cb.C:927
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Herladen configuratiegegevens..."
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systeem opnieuw geconfigureerd."
#: src/lyx_cb.C:930
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "U moet LyX herstarten, om de bijgewerkte"
#: src/lyx_cb.C:931
msgid "updated document class specifications."
msgstr "documentklasseinstellingen te kunnen benutten."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Zonder schreef"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbool"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Erven"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Staand"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Cursief"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Hellend"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteel"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscuul"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Kleinst"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Groter"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Grootst"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Enormer"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Vergroot"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Verklein"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Aan/Uit"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "Nadruk "
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Onderstreept "
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Eigennaam "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr "Latex "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "Taal: "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Getal"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Helaas!"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "U kont een enkele spatie niet vervangen, net als een leeg teken."
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Tekst niet gevonden!"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "1 keer vervangen."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strings zijn vervangen."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Gevonden."
#: src/lyxfunc.C:268 src/lyxfunc.C:398
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Onbekende rij:"
#: src/lyxfunc.C:443 src/lyxfunc.C:3047
msgid "Unknown action"
msgstr "Onbekende handeling"
#. no
#: src/lyxfunc.C:457
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
# opdracht alleen toegestaan met document open zou mooier zijn.
#. no
#: src/lyxfunc.C:462
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Opdracht niet toegestaan zonder open document"
#: src/lyxfunc.C:739
msgid "Text mode"
msgstr "Tekst mode"
#: src/lyxfunc.C:900
msgid "Saving document"
msgstr "Document wordt opgeslagen"
#: src/lyxfunc.C:1192 src/lyxfunc.C:2617
msgid "Missing argument"
msgstr "argument ontbreekt"
#: src/lyxfunc.C:1203
msgid "Opening help file"
msgstr "Openen helpbestand"
#: src/lyxfunc.C:1212
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versie"
#: src/lyxfunc.C:1217
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotheeksdirectory: "
#: src/lyxfunc.C:1219
msgid "User directory: "
msgstr "Gebruiker's directory: "
#: src/lyxfunc.C:1528
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Kon dit label niet vinden"
#: src/lyxfunc.C:1529
msgid "in current document."
msgstr "in huidig document."
#: src/lyxfunc.C:1917
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkteken verwijderd"
#: src/lyxfunc.C:1922
msgid "Mark set"
msgstr "Merkteken geplaatst"
#: src/lyxfunc.C:2027
msgid "Mark off"
msgstr "Merkteken uitgeschakeld"
#: src/lyxfunc.C:2040
msgid "Mark on"
msgstr "Merkteken ingechakeld"
#: src/lyxfunc.C:2532
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vereist argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Gebruik: toolbar-add-to <LyX-opdracht>"
#: src/lyxfunc.C:2566 src/mathed/formula.C:870
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Griekse symbolen aan"
#: src/lyxfunc.C:2577 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grieksie symbolen toetsenbord aan"
#: src/lyxfunc.C:2579 src/mathed/formula.C:883
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Griekse symbolen toetsenbord uit"
#: src/lyxfunc.C:2632 src/mathed/formula.C:479
msgid "Math editor mode"
msgstr "Wiskunde editor modus"
#: src/lyxfunc.C:2639
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Alleen toegestaan in wiskundige modus!"
#: src/lyxfunc.C:2823
msgid "Opening child document "
msgstr "Open subdocument "
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Onbekend soort voetnoot"
#: src/lyxfunc.C:2973
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2979
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2980
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2995
msgid "No document open"
msgstr "Geen document open"
#: src/lyxfunc.C:3001
msgid "Document is read only"
msgstr "Document is tegen schrijven beveiligd"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Geef bestandsnaam voor nieuw document"
#: src/lyxfunc.C:3108
msgid "newfile"
msgstr "nieuw"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:3112 src/lyxfunc.C:3139 src/lyxfunc.C:3217 src/lyxfunc.C:3275
#: src/lyxfunc.C:3303 src/lyxfunc.C:3313 src/lyxfunc.C:3349
msgid "Canceled."
msgstr "Afgebroken."
#: src/lyxfunc.C:3127 src/lyxfunc.C:3291
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Wilt u dat document nu sluiten?\n"
"('Nee' verplaatst U alleen naar de open versie)"
#: src/lyxfunc.C:3147
msgid "File already exists:"
msgstr "Bestand bestaat al:"
#: src/lyxfunc.C:3149
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Wilt u het document openen?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3151 src/lyxfunc.C:3228
msgid "Opening document"
msgstr "Openen document"
#: src/lyxfunc.C:3158 src/lyxfunc.C:3235
msgid "opened."
msgstr "geopend."
#: src/lyxfunc.C:3179
msgid "Choose template"
msgstr "Kies sjabloon"
#: src/lyxfunc.C:3209 src/lyxfunc.C:3264 src/lyxfunc.C:3341
msgid "Examples"
msgstr "Voorbeelden"
#: src/lyxfunc.C:3211
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Kies document ter opening"
#: src/lyxfunc.C:3237
msgid "Could not open document"
msgstr "Kon document niet openen"
#: src/lyxfunc.C:3266
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyxfunc.C:3267
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Kies LaTeX-bestand ter importering"
#: src/lyxfunc.C:3310
msgid "A document by the name"
msgstr "Een document onder de naam"
#: src/lyxfunc.C:3312
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "bestaat al. Overschrijven?"
#: src/lyxfunc.C:3343
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Kies document ter invoeging"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3361
msgid "Inserting document"
msgstr "Document invoegen"
#: src/lyxfunc.C:3367
msgid "inserted."
msgstr "ingevoegd."
#: src/lyxfunc.C:3369
msgid "Could not insert document"
msgstr "Kon document niet invoegen"
#: src/lyx_gui.C:306
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Romeins | Zonder schreef | Schrijfmachine %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:308
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Geen verandering %l| Medium | Vet %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:310
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Staand | Cursief | Hellend | Kapiteel %l| Standaard "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Minuscuul | Kleinst | Kleiner | Klein | Normaal | "
"Groot | Groter | Grootst | Enorm | Enormer %l| Vergroot | Verklein | "
"Standaard"
#: src/lyx_gui.C:317
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Geen verandering %l| Nadruk | Onderstreept | Eigennaam | LaTeX mode %l| "
"Standaard "
#: src/lyx_gui.C:319
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Geen verandering %l| Geen kleur | Zwart | Rood | Groen | Blauw | Cyaan | "
"Magenta | Geel %l| Standaard"
#: src/lyx_gui.C:324
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:338
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/lyx_gui.C:339
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Ref: "
#: src/lyx_gui.C:389
msgid "LyX Banner"
msgstr "LyX-logo"
#: src/lyx_gui_misc.C:290
msgid "Dismiss"
msgstr "Gezien"
#: src/lyx_gui_misc.C:326 src/lyx_gui_misc.C:355 src/lyx_gui_misc.C:359
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|jJ#j"
#: src/lyx_gui_misc.C:327 src/lyx_gui_misc.C:356 src/lyx_gui_misc.C:360
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nee|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:379
msgid "Clear|#e"
msgstr "Clear|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:392
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Mogelijke veranderingen zullen genegeerd worden"
#: src/lyx_gui_misc.C:393
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Document schrijfbeveiligd"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Waarschuwing: kon programmapad niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Als u problemen heeft, probeer dan LyX te starten als volledig pad."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_11x omgevingsvariabele deugt niet."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systeemmap verwijst naar: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "LyX Waarschuwing! Kon systeemdirectory niet bepalen."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Probeer de '-sysdir' commandoparameter, of"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "zet de omgevingsvariablele LYX_DIR_11x gelijk aan de LyX systeemmap"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "bevat het bestand `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr "maar verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Verwacht problemen."
#: src/lyx_main.C:550
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:551
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-map."
#: src/lyx_main.C:553
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Die heeft u nodig om uw eigen instellingen in te bewaren."
#: src/lyx_main.C:554
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zal ik hem voor u aanmaken (aanbevolen)?"
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "U heeft geen eigen LyX-directory."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:562
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Maak map aan "
#: src/lyx_main.C:563
msgid " and running configure..."
msgstr " en draai \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:569
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Mislukt. Zal "
#: src/lyx_main.C:570
msgid " instead."
msgstr "inplaats hiervan gebruiken."
#: src/lyx_main.C:577
msgid "Done!"
msgstr "Klaar!"
#: src/lyx_main.C:591
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX waarschuwing!"
#: src/lyx_main.C:592
msgid "Error while reading "
msgstr "Fout tijdens lezen "
#: src/lyx_main.C:593
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Gebruik ingebouwde standaardwaarden."
#: src/lyx_main.C:691
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Zet debugniveau op "
#: src/lyx_main.C:703
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Gebruik: lyx [ commandoregel opties ] [ naam.lyx ... ]\n"
"Commandoregel opties (hoofdlettergevoelig):\n"
" -help vat het gebruik van LyX sames\n"
" -sysdir x probeer systeemmap in te stellen op x<\n"
" -width x stel de breedte in van het hoofdvenster\n"
" -height y stel de hoogte in van het hoofdvenster\n"
" -xpos x geef de x positie op van het hoofdvenster\n"
" -ypos y geef de y positie op van het hoofdvenster\n"
" -dbg optie[,optie]...\n"
" selecteer de debugopties.\n"
" Type `lyx -dbg' voor een lijst met opties.\n"
"Zie de LyX handleiding voor meer opties."
#: src/lyx_main.C:729
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lijst van ondersteunde debug vlaggen:"
#: src/lyx_main.C:741
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:752
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "De -sysdir optie mist een directorynaam!"
#: src/lyx_main.C:775
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Commando-tekst na de -x optie ontbreekt!"
#: src/lyx_main.C:788
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyx_main.C:790 src/lyx_main.C:805
msgid " switch!"
msgstr " wissel!"
#: src/lyx_main.C:803
#, fuzzy
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Ontbrekend bestandstype [bijv latex, ps,...] na "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Ontv. Naam:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "e Bedrijf:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Telefoongids"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "s Uitkiezen|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Toevoegen|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "d Verwijderen van|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "v Opslaan|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Ontvanger:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaar:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:43
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxbestand:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:190
#: src/lyx_sendfax_main.C:228 src/lyx_sendfax_main.C:257
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Telefoongids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:203 src/lyx_sendfax_main.C:241
msgid "Save (needed)"
msgstr "Opslaan (nodig)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:251
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Kan tel. gids niet openen: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:282
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LOGBESTAND ONTBREEKT/IS LEEG!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:289
msgid "Message-Window"
msgstr "Mededelingsvenster"
#: src/lyx_sendfax_main.C:324
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cTel. gids leeg"
#: src/lyx_sendfax_main.C:326
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefoongids"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Zend document naar opdracht"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Document opslaan en voortzetten?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Oorspronkelijke beschrijving"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(geen oorspronkelijke omschrijving)"
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dit document is NIET geregistreerd."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Logmededeling"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(geen logbericht)"
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Veranderingen negeren en voortzetten met checkout?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Als u terugkeert naar vorige versie, verliest u alle veranderingen"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "aan het document sinds laatste inboeking."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Wilt u dit alsnog doen?"
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Geen VC Geschiedenis!"
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "VC Geschiedenis"
#: src/LyXView.C:441 src/minibuffer.C:236
msgid " (Changed)"
msgstr " (Veranderd)"
#: src/LyXView.C:443
msgid " (read only)"
msgstr " (tegen schrijven beveiligd)"
#: src/mathed/formula.C:898 src/mathed/formula.C:1208
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-modus"
#: src/mathed/formula.C:913
msgid "No number"
msgstr "Geen getal"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "Number"
msgstr "Getal"
#: src/mathed/formula.C:1079
msgid "math text mode"
msgstr "wiskunde-tekst modus"
#: src/mathed/formula.C:1088
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ongeldige aktie in wiskunde modus!"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Wiskunde macro editor modus"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sluiten "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Functies"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "<22> <20>"
msgstr "<22> <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "<22> @"
msgstr "<22> @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S <20>"
msgstr "S <20>"
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Div."
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Kolommen "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vert. uitlijnen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Hor. uitlijnen|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "t Dun|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Middel|#m"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "h Dik|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatief|#N"
# hm.
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Begrenzing"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoratie"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Wit"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Boven | Midden | Onder"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Wiskundepaneel"
#: src/MenuBackend.C:228
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Geen documenten open!"
#: src/MenuBackend.C:276
msgid " (using "
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:372
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:380
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/MenuBackend.C:382
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:390
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Nadruk "
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:238
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Welkom in LyX!"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Uitvoeren:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:239
msgid "* No document open *"
msgstr "* Geen document open *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Bestandstype"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Opdracht:|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#t"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:284
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Spellingscontrole opties"
#: src/spellchecker.C:713
msgid "Spellchecker"
msgstr "Spellingscontrole"
#: src/spellchecker.C:953
msgid " words checked."
msgstr " woorden gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:955
msgid " word checked."
msgstr " woord gecontroleerd."
#: src/spellchecker.C:957
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Controle compleet!"
#: src/spellchecker.C:961
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Het ispell-proces is om een of andere reden dood.\n"
"Wie weet heeft een of andere onverlaat het gekilld."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "d Gebruik documenttaal|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "u Gebruik alternatieve taal|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "t Samengestelde woorden toestaan|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "i Geef tekencoderingsoptie aan ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "p Gebruik alternatieve eigen woordenlijst:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Extra speciale tekens toegestaan in woorden:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenlijst"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Vervangen"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Bijna\n"
"raak"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Spellingscontrole opties...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spellingscontrole starten|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "i Aan eigen woordenlijst toevoegen|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "g Woord negeren|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "a Woord aanvaarden in deze sessie|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "t Spellingscontrole be<62>indigen|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "c Spellingscontroleprogramma sluiten|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "r Vervang woord|#R"
#: src/support/filetools.C:173
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "interne LyX fout!"
#: src/support/filetools.C:174
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Kon niet vaststellen of deze directory schrijfbaar is"
#: src/support/filetools.C:382
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fout! Kan map niet openen:"
#: src/support/filetools.C:400
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fout! Kon bestand niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:416
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fout: Kan tijdelijke map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:432
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fout! Kon tijdelijke map niet verwijderen:"
#: src/support/filetools.C:485
msgid "Internal error!"
msgstr "Interne fout!"
#: src/support/filetools.C:486
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Aanroep `createDirectory' met ongeldige naam"
#: src/support/filetools.C:491
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fout! Kon map niet aanmaken:"
#: src/support/filetools.C:1108
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Kon dit auto-opslagbestand niet verwijderen!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/tabular.C:1256
msgid "Warning:"
msgstr "Let op:"
#: src/tabular.C:1257
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabelformaat < 5 wordt niet meer ondersteund\n"
#: src/tabular.C:1258
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Gebruik een oudere versie van LyX (<1.1.x) om te converteren!"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Zwever geopend"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Zwever gesloten"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Niets te doen"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Geen verandering lettertype gedefinieerd. Gebruik Teken onder het Stijl-menu "
"om verandering lettertype te definieren."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Weet niet wat te doen met halve zwevers."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "Helaas."
#: src/text.C:1984
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"U kunt geen spatie invoegen aan het begin van een alinea. Lees aub de "
"Tutorial."
#: src/text.C:1986
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "U kunt twee spaties niet zo typen. Lees aub de Tutorial."
#: src/text.C:3415 src/text.C:3421
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Paginascheiding (bovenkant)"
#: src/text.C:3612 src/text.C:3618
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Paginascheiding (onderkant)"
#: src/text.C:3906
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Je kunt geen zwever in een zwever stoppen!"
#: src/text.C:3914
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Je kunt geen kanttekening in een minipagina stoppen!"
#: src/text.C:3941
msgid "Float would include float!"
msgstr "Hier zou een zwever een andere zwever bevatten!"